You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/fi/messages/k3b.po

9585 lines
292 KiB

12 years ago
# translation of k3b.po to
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
# Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@savonia.fi>, 2008.
# Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@gmail.com>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikael Lammentausta,Teemu Rytilahti"
12 years ago
#: _translatorinfo:2
12 years ago
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lamikae@dnainternet.net,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
12 years ago
#: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr "K3b - polttosovellus"
12 years ago
#: k3b.cpp:218
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna kaikki"
12 years ago
#: k3b.cpp:221
msgid "Close All"
msgstr "Sulje kaikki"
12 years ago
#: k3b.cpp:235
msgid "&New Project"
msgstr "&Uusi projekti"
12 years ago
#: k3b.cpp:236
msgid "New &Audio CD Project"
msgstr "Uusi &äänilevy"
12 years ago
#: k3b.cpp:238
#, fuzzy
msgid "New Data &CD Project"
msgstr "Uusi &data-levy"
12 years ago
#: k3b.cpp:240
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
msgstr "Uusi &sekamuoto-cd"
12 years ago
#: k3b.cpp:242
msgid "New &Video CD Project"
msgstr "Uusi &video-cd"
12 years ago
#: k3b.cpp:244
#, fuzzy
msgid "New &eMovix CD Project"
msgstr "Uusi &eMovix-cd"
12 years ago
#: k3b.cpp:246
#, fuzzy
msgid "New &eMovix DVD Project"
msgstr "Uusi &eMovix-cd"
12 years ago
#: k3b.cpp:248
#, fuzzy
msgid "New Data &DVD Project"
msgstr "Uusi &data-levy"
12 years ago
#: k3b.cpp:250
msgid "New V&ideo DVD Project"
msgstr "Uusi &video-dvd"
12 years ago
#: k3b.cpp:252
msgid "Continue Multisession Project"
msgstr "Jatka edellistä istuntoa ja jätä levy avoimeksi"
12 years ago
#: k3b.cpp:274
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Lisää tiedostoja..."
12 years ago
#: k3b.cpp:277
msgid "&Clear Project"
msgstr "&Tyhjennä projekti"
12 years ago
#: k3b.cpp:280
msgid "Show Directories"
msgstr "Näytä kansiot"
12 years ago
#: k3b.cpp:283
msgid "Show Contents"
msgstr "Näytä sisältö"
12 years ago
#: k3b.cpp:286
msgid "Show Document Header"
msgstr "Näytä asiakirjan otsikko"
12 years ago
#: k3b.cpp:289
#, fuzzy
msgid "&Erase CD-RW..."
msgstr "Cd-rw-levyn tyhjennys"
12 years ago
#: k3b.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Format DVD%1RW..."
msgstr "Alustetaan dvd-rw-levyä."
12 years ago
#: k3b.cpp:293
msgid "&Burn CD Image..."
msgstr "&Polta cd-levykuva..."
12 years ago
#: k3b.cpp:295
msgid "&Burn DVD ISO Image..."
msgstr "Polta &dvd-levykuva..."
12 years ago
#: k3b.cpp:298
#, fuzzy
msgid "&Copy CD..."
msgstr "&Kopioi media..."
12 years ago
#: k3b.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Copy &DVD..."
msgstr "&Kopioi media..."
12 years ago
#: k3b.cpp:304
msgid "Rip Audio CD..."
msgstr "Pura äänilevy..."
12 years ago
#: k3b.cpp:306
msgid "Rip Video DVD..."
msgstr "Pura video-dvd..."
12 years ago
#: k3b.cpp:308
msgid "Rip Video CD..."
msgstr "Pura video-cd..."
12 years ago
#: k3b.cpp:311
msgid "System Check"
msgstr "Järjestelmän tarkistus"
12 years ago
#: k3b.cpp:315
msgid "&Setup System Permissions..."
msgstr "&Aseta järjestelmän käyttöoikeuksia..."
12 years ago
#: k3b.cpp:325
msgid "Creates a new project"
msgstr "Luo uuden projektin"
#: k3b.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Creates a new data CD project"
msgstr "Luo uuden data-levyn"
#: k3b.cpp:327
msgid "Creates a new audio CD project"
msgstr "Luo uuden äänilevyn"
#: k3b.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Creates a new eMovix DVD project"
msgstr "Luo uuden eMovix-cd:n"
#: k3b.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Creates a new data DVD project"
msgstr "Luo uuden data-levyn"
#: k3b.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Creates a new eMovix CD project"
msgstr "Luo uuden eMovix-cd:n"
#: k3b.cpp:331
msgid "Creates a new Video CD project"
msgstr "Luo uuden Video-cd:n"
#: k3b.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
msgstr "Avaa dvd-levyn kopiointi-ikkuna"
#: k3b.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
msgstr "Avaa dvd-levyn kopiointi-ikkuna"
#: k3b.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Open the CD copy dialog"
msgstr "Avaa kopionti-ikkuna"
#: k3b.cpp:335
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
msgstr "Polta ISO9660, cue/bin tai cdrecord clone-kuvatiedosto cd-levylle"
#: k3b.cpp:336
msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
msgstr "Polta ISO9660-levykuva dvd-levylle"
#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open the DVD copy dialog"
msgstr "Avaa kopionti-ikkuna"
#: k3b.cpp:338
msgid "Opens an existing project"
msgstr "Avaa olemassa olevan projektin"
#: k3b.cpp:339
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Avaa viimeksi käytetyn tiedoston"
#: k3b.cpp:340
msgid "Saves the current project"
msgstr "Tallentaa nykyisen projektin"
#: k3b.cpp:341
msgid "Saves the current project to a new url"
msgstr "Tallentaa nykyisen projektin uuteen sijaintiin"
#: k3b.cpp:342
msgid "Saves all open projects"
msgstr "Tallentaa kaikki avoimet projektit"
#: k3b.cpp:343
msgid "Closes the current project"
msgstr "Sulkee nykyisen projektin"
#: k3b.cpp:344
msgid "Closes all open projects"
msgstr "Sulkee kaikki nykyiset projektit"
#: k3b.cpp:345
msgid "Quits the application"
msgstr "Lopettaa sovelluksen"
#: k3b.cpp:346
msgid "Configure K3b settings"
msgstr "Muokkaa K3b:n asetuksia"
#: k3b.cpp:348
msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
msgstr "Määritä järjestelmän oikeudet (vaatii pääkäyttäjän oikeudet)"
#: k3b.cpp:350
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
msgstr ""
#: k3b.cpp:351
msgid "Transcode Video DVD titles"
msgstr "Pakkaa video-dvd:n nimikkeet"
12 years ago
#: k3b.cpp:352
msgid "Extract tracks from a Video CD"
msgstr "Puretaan raitoja video-cd:ltä"
12 years ago
#: k3b.cpp:353
msgid "Add files to the current project"
msgstr "Lisää tiedostoja nykyiseen projektiin"
12 years ago
#: k3b.cpp:354
msgid "Clear the current project"
msgstr "Tyhjennä nykyinen projekti"
12 years ago
#: k3b.cpp:383
msgid "Project View"
msgstr "Projektinäkymä"
12 years ago
#: k3b.cpp:400
msgid "Current Projects"
msgstr "Viimeaikaiset projektit"
12 years ago
#: k3b.cpp:414
msgid "Quickstart"
msgstr ""
12 years ago
#: k3b.cpp:422
msgid "Sidepanel"
msgstr "Sivupaneeli"
12 years ago
#: k3b.cpp:436
msgid "Contents View"
msgstr "Sisältönäkymä"
12 years ago
#: k3b.cpp:455
msgid "&Quick Dir Selector"
msgstr "&Hakemistojen pikavalinta"
12 years ago
#: k3b.cpp:459
msgid "Go"
msgstr "Mene"
12 years ago
#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
msgid "Opening file..."
msgstr "Avaa tiedostoa..."
12 years ago
#: k3b.cpp:556
msgid "Could not open document!"
msgstr "Ei voitu avata asiakirjaa."
12 years ago
#: k3b.cpp:556
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
12 years ago
#: k3b.cpp:829
msgid "%1 has unsaved data."
msgstr "Kohteessa %1 on tallentamatonta tietoa."
12 years ago
#: k3b.cpp:830
msgid "Closing Project"
msgstr "Suljetaan projektia"
12 years ago
#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
msgid "*.k3b|K3b Projects"
msgstr "*.k3b|K3b-projektit"
12 years ago
#: k3b.cpp:865
msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostot"
12 years ago
#: k3b.cpp:898
msgid "Saving file..."
msgstr "Tallennetaan tiedostoa..."
12 years ago
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "Could not save the current document!"
msgstr "Käytössä olevan asiakirjan tallentaminen ei onnistunut!"
12 years ago
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O-virhe"
12 years ago
#: k3b.cpp:922
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Tallennetaan tiedostoa uudella tiedostonimellä..."
12 years ago
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston %1?"
12 years ago
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
12 years ago
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylipolta"
12 years ago
#: k3b.cpp:961
msgid "Closing file..."
msgstr "Suljetaan tiedostoa..."
12 years ago
#: k3b.cpp:1072
msgid "Creating new Audio CD Project."
msgstr "Luodaan uutta äänilevy-projektia."
12 years ago
#: k3b.cpp:1081
msgid "Creating new Data CD Project."
msgstr "Luodaan uutta data-cd-projektia."
12 years ago
#: k3b.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Creating new Data DVD Project."
msgstr "Luodaan uutta data-cd-projektia."
12 years ago
#: k3b.cpp:1107
msgid "Creating new VideoDVD Project."
msgstr "Luodaan uutta video-dvd-projektia."
12 years ago
#: k3b.cpp:1117
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
msgstr "Luodaan uutta sekamuoto-cd-projektia."
12 years ago
#: k3b.cpp:1126
msgid "Creating new Video CD Project."
msgstr "Luodaan uutta video-cd-projektia."
12 years ago
#: k3b.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Creating new eMovix CD Project."
msgstr "Luodaan uutta eMovix cd-projektia."
12 years ago
#: k3b.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Creating new eMovix DVD Project."
msgstr "Luodaan uutta eMovix cd-projektia."
12 years ago
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
12 years ago
#: k3b.cpp:1273
msgid "Select Files to Add to Project"
msgstr "Valitse projektiin lisättävät tiedostot"
12 years ago
#: k3b.cpp:1287
msgid "Please create a project before adding files"
msgstr "Luo uusi projekti ennen tiedostojen lisäämistä"
12 years ago
#: k3b.cpp:1287
msgid "No Active Project"
msgstr "Ei aktiivista projektia"
12 years ago
#: k3b.cpp:1296
12 years ago
msgid ""
"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
"manually as root."
12 years ago
msgstr ""
"Pääkäyttäjän oikeuksilla ajamiseen tarvittavaa sovellusta 'tdesu' ei "
"löytynyt. Aja K3bSetup pääkäyttäjänä."
12 years ago
#: k3b.cpp:1532
msgid "Do you really want to clear the current project?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko projektin?"
12 years ago
#: k3b.cpp:1533
msgid "Clear Project"
msgstr "Tyhjennä projekti"
12 years ago
#: k3b.cpp:1575
msgid "Audio CD Rip"
msgstr "Äänilevyn kopiointi kiintolevylle"
12 years ago
#: k3b.cpp:1590
msgid "Video DVD Rip"
msgstr "Video-dvd:n purku"
12 years ago
#: k3b.cpp:1611
msgid "Video CD Rip"
msgstr "Pura video-cd"
#: k3b.cpp:1626
msgid "Audio Output Problem"
12 years ago
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:45
msgid "Media &Info"
msgstr "&Levyn tiedot"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
msgid "&Unmount"
msgstr "&Irrota liitospisteestä"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
msgid "&Mount"
msgstr "Liitä &järjestelmään"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
msgid "&Eject"
msgstr "&Poista levy asemasta"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:53
msgid "L&oad"
msgstr "L&ataa"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:59
msgid "Set Read Speed..."
msgstr "Aseta lukunopeus..."
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
msgid "Display generic medium information"
msgstr "Näytä levyn tiedot"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:63
msgid "Unmount the medium"
msgstr "Irrota media"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:64
msgid "Mount the medium"
msgstr "Liitä media"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:65
msgid "Eject the medium"
msgstr "Poista media"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:66
msgid "(Re)Load the medium"
msgstr "Lataa media uudelleen"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:67
msgid "Force the drive's read speed"
msgstr "Pakota lukunopeus"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:224
msgid "CD Read Speed"
msgstr "Cd-levyn lukunopeus"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
msgstr ""
"<p>Anna lukunopeus, jota asema %1 käyttää asemassa olevan levyn kohdalla."
"<p>Tämä toiminto on hyödyllinen hidastamaan asemaa, kun katsotaan elokuvia "
"suoraan levyltä, ja aseman tuottama ääni on häiritsevä. <p>Ota huomioon, "
"että valinnalla ei ole vaikutusta K3b:n toimintaan, sillä se asettaa itse "
"lukunopeuden kopioitaessa levyä."
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:243
msgid "Setting the read speed failed."
msgstr "Lukunopeuden asetus epäonnistui"
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:127
msgid "Creating GUI..."
msgstr "Avataan käyttöliittymä..."
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:142
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:149
msgid "Checking System"
msgstr "Tarkastetaan järjestelmää"
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:184
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
msgstr "K3b on varattu eikä voi aloittaa uusia toimintoja."
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:185
msgid "K3b is busy"
msgstr "K3b on varattu"
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:300
msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
msgstr "Ääniliitännäistä %1 ei löytynyt"
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:301
msgid "Initialization Problem"
msgstr "Ongelma järjestelmän alustuksessa"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
msgid "Length"
msgstr "Kesto"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
msgid "no file"
msgstr "ei tiedostoa"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:228
msgid "Clear List"
msgstr "Tyhjennä luettelo"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:348
msgid "No running aRtsd found"
msgstr "Ei käynnissä olevaa aRtsd-palvelua"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:355
msgid "Unknown file format"
msgstr "Tuntematon tiedostomuoto"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:589
msgid "playing"
msgstr "soitetaan"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:592
msgid "paused"
msgstr "tauotettu"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:595
msgid "stopped"
msgstr "pysäytetty"
12 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
msgstr "Arvioitu polttonopeus:"
12 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
msgid "Software buffer:"
msgstr "Ohjelmallinen puskuri:"
12 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
msgid "Device buffer:"
msgstr "Laitteen puskuri:"
12 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
msgid "Writer: %1 %2"
msgstr "Poltetaan levyä: %1 %2"
12 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
msgid "no info"
msgstr "ei tietoja"
12 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
12 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
msgid "Mode1"
msgstr "Muoto 1"
12 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:36
msgid "Mode2"
msgstr "Muoto 2"
12 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
msgid "Select the mode for the data-track"
msgstr "Valitse dataraidan muoto"
12 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:39
msgid ""
"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
msgstr ""
"<p><b>Dataraidan muoto</b><p>Dataraidat voidaan kirjoittaa kahteen muotoon:</"
"p><p><b>Auto</b><br>Anna K3b:n päätellä sopiva muoto.</p><p><b>Muoto 1</"
"b><br> Tämä on <em>keltaisen kirjan</em> standardin mukainen muoto. Kun "
"kirjoitetaan levyjä, joilla on ainoastaan dataa.</p><p><b>Muoto 2</b><br> "
"Tarkalleen ottaen <em>XA Mode 2 Form 1</em>, mutta koska muut muodot ovat "
"hyvin harvinaisia, tätä kutsutaan usein 2-muodoksi.</p><p><b>Huomio:</b> Älä "
"sekoita eri muotoja samalla levyllä. Joillakin asemilla voi olla vaikeuksia "
"lukea 1-muodon levyjä, jotka on poltettu usean istunnon aikana."
12 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
msgid "Debugging Output"
msgstr "Tuloste tapahtumista"
12 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
msgid "Save to file"
msgstr "Tallenna tiedostoon"
12 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
12 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
12 years ago
#: k3bdiroperator.cpp:48
msgid "K3b Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
12 years ago
#: k3bdiroperator.cpp:55
msgid "&Add to Project"
msgstr "&Lisää levylle"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:204
msgid ""
"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
"processing with another application, please use the following link to access "
"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:213
msgid "Video DVD ripping"
msgstr "Video-dvd:n kopiointi kiintolevylle"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:215
msgid "Open DVD Copy Dialog"
msgstr "Avaa dvd-levyn kopiointi-ikkuna"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:244
12 years ago
msgid ""
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
"sure it is installed."
12 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
12 years ago
msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
12 years ago
msgstr ""
"Löydettiin %1. Haluatko, että K3b liittää data-alueen ja näyttää kaikki "
"raidat?"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
msgid "Video CD"
msgstr "Videocd"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
msgid "Mount CD"
msgstr "Liitä levy"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:253
msgid "Show Video Tracks"
msgstr "Näytä videoraidat"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
msgid "Audio CD"
msgstr "Äänilevy"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:266
msgid "Show Audio Tracks"
msgstr "Näytä ääniraidat"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:300
msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:304
msgid "Mount Failed"
msgstr "Liitos epäonnistui"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:316
msgid ""
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:320
msgid "Unmount Failed"
msgstr "Poistaminen liitospisteestä epäonnistui"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
msgstr "Asemassa ei ole levyä."
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:194
msgid "Unknown Disk Type"
msgstr "Tuntematon levytyyppi"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:216
msgid "Tracks"
msgstr "Raidat"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:222
msgid "First-Last Sector"
msgstr "Ensimmäinen ja viimeinen sektori"
#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
#, c-format
msgid "Session %1"
msgstr "Istunto %1"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Data/Muoto 1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:264
msgid "Data/Mode2"
msgstr "Data/Muoto 2"
#: k3bdiskinfoview.cpp:266
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
msgstr "Data/Muoto 2 XA Form1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:268
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Data/Muoto 2 XA Form2"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "copy"
msgstr "kopio"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "no copy"
msgstr "ei kopiota"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "preemp"
msgstr "esityhjennys"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "no preemp"
msgstr "ei esityhjennystä"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "incremental"
msgstr "kasvava"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "uninterrupted"
msgstr "keskeytymätön"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:305
msgid "CD-TEXT (excerpt)"
msgstr "CD-TEXT (otos)"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
msgid "Performer"
msgstr "Esiintyjä"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Lauluntekijä"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:312
msgid "Composer"
msgstr "Säveltäjä"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:314
msgid "CD:"
msgstr "cd:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:341
msgid "Medium"
msgstr "Levy"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:346
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
msgstr "Tuntematon (luultavasti cd-rom)"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:352
msgid "Media ID:"
msgstr "Valmistajan tunnus:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasiteetti:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
msgid "%1 min"
msgstr "%1 minuuttia"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:363
msgid "Used Capacity:"
msgstr "Käytetty kapasiteetti:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:369
msgid "Remaining:"
msgstr "Tilaa jäljellä:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:374
msgid "Rewritable:"
msgstr "Uudelleenpoltettava:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "no"
msgstr "ei"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:378
msgid "Appendable:"
msgstr "Avoin levy:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:382
msgid "Empty:"
msgstr "Tyhjä:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:387
msgid "Layers:"
msgstr "Kerrosten määrä:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:392
msgid "Background Format:"
msgstr "Alustus taustalla:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:395
msgid "not formatted"
msgstr "ei alustettu"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:398
msgid "incomplete"
msgstr "kesken"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:401
msgid "in progress"
msgstr "käynnissä"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:404
msgid "complete"
msgstr "valmis"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:410
msgid "Sessions:"
msgstr "Polttokertoja:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:415
msgid "Supported writing speeds:"
msgstr "Tuetut polttonopeudet:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:443
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "ISO9660-tiedostojärjestelmän tiedot"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
msgid "System Id:"
msgstr "Järjestelmätunnus:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
msgid "Volume Id:"
msgstr "Levyn otsikko:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
msgid "Volume Set Id:"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
msgid "Publisher Id:"
msgstr "Julkaisijan tunnus:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
msgid "Preparer Id:"
msgstr "Valmistajan tunnus:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
msgid "Application Id:"
msgstr "Sovelluksen tunnus:"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
msgid "Waiting for Disk"
msgstr "Odotetaan levyä"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
msgid "Force"
msgstr "Pakota"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Eject"
msgstr "Poista levy asemasta"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
msgid "Found media:"
msgstr "Löydetty media:"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
msgstr ""
"Pakota K3b jatkamaan vaikkei tyhjää levyä näennäisesti löytyisikään asemasta."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
msgstr "Cd-r(w) tai dvd%1r(w)"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
msgid "DVD%1R(W)"
msgstr "dvd%1r(w)"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
msgid "Double Layer DVD%1R"
msgstr "Kaksikerroksinen dvd%1r"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
msgid "CD-R(W)"
msgstr "cd-r(w)"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
msgstr "Syötä valmis tai laajennettava %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Syötä valmis %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
msgstr "Syötä tyhjä tai laajennettava %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Syötä laajennettava %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Syötä tyhjä %4-media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Syötä sovelias media asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
msgid "Preformatting DVD+RW"
msgstr "Alustetaan dvd+rw-levyä."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
12 years ago
msgstr ""
"Löydettiin %1-media laitteessa %2 - %3. Poltetaanko sen sisältämien tietojen "
"päälle?"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, c-format
msgid "Found %1"
msgstr "Löydettiin %1"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
msgstr "Löydettiin %1-media laitteessa %2 - %3. Alustetaanko levy?"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
msgid "Format"
msgstr "Alusta"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
msgid "Formatting DVD-RW"
msgstr "Alustetaan dvd-rw-levyä."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
12 years ago
msgstr ""
"Löydettiin uudelleenpoltettava levy laitteessa %1 - %2. Tyhjennetäänkö levy?"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
msgid "Found Rewritable Disk"
msgstr "Löydettiin uudelleenpoltettava levy"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
msgid "&Erase"
msgstr "Tyhj&ennä"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
msgid "E&ject"
msgstr "&Poista levy asemasta"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
msgid "Erasing CD-RW"
msgstr "Cd-rw-levyn tyhjennys"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
msgid "Waiting for Medium"
msgstr "Odotetaan mediaa"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
msgid "Erasing failed."
msgstr "Tyhjennys epäonnistui."
12 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:406
msgid "Directories"
msgstr "Kansiot"
12 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:472
msgid "Root"
msgstr "Järjestelmän juuri"
12 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:473
msgid "Home"
msgstr "Koti"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:104
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav sovellus/x-ogg |Äänitiedostot"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:105
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
msgstr "audio/x-wav |Wav-äänitiedostot"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:106
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 |Mp3-äänitiedostot"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:107
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis -äänitiedostot"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:108
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
msgstr "video/mpeg |MPEG-videotiedostot"
12 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:52
msgid "First Run"
msgstr "Ensimmäinen käynnistys"
12 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:60
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Ota käyttöön Konqueror-liitännäinen"
12 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:61
msgid "No Konqueror integration"
msgstr "Ei Konqueror-liitännäistä"
12 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
"em>"
msgstr ""
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:89
msgid "Load default settings"
msgstr "Lataa oletusasetukset"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:90
msgid "Load saved settings"
msgstr "Lataa talletetut asetukset"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:91
msgid "Load last used settings"
msgstr "Lataa viimeksi käytetyt asetukset"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
msgid "Start"
msgstr "Polta"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:117
msgid "Start the task"
msgstr "Aloita tehtävä"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:243
msgid "Load default or saved settings"
msgstr "Lataa talletetut tai oletusasetukset"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:244
msgid "Save current settings to reuse them later"
msgstr "Tallenna nykyiset asetukset myöhempää käyttöä varten"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:248
12 years ago
msgid ""
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
"saved before, or the last used ones."
12 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:250
12 years ago
msgid ""
"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
"are not overwritten by this.</b>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>Tallentaa voimassa olevat asetukset oletukseksi tuleville projekteille."
"<p>Nämä asetukset voidaan myös ladata <em>omat asetukset</em>-painikkeella. "
"<p><b>K3b:n oletusasetuksia ei hävitetä.</b>"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:320
msgid "Action Dialog Settings"
msgstr "Toimintojen asetukset"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:321
12 years ago
msgid ""
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
"em>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>K3b voi tallettaa nykyiset asetuksesi käytettäväksi seuraavan "
"polttokerran yhteydessä. Voit valita haluatko käyttää talletettuja "
"asetuksia, edellisen kerran asetuksia, vai K3b:n oletuksia. Valitse nyt "
"minkä näistä haluat ladattavaksi seuraavalla kerralla. <p><em>Voit muuttaa "
"tätä asetusta Asetukset -> muokkaa asetuksia -valikosta.</em>"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
msgid "Default Settings"
msgstr "Oletusasetukset"
#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
msgid "Saved Settings"
msgstr "Talletetut asetukset"
#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
msgid "Last Used Settings"
msgstr "Viimeksi käytetyt asetukset"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
msgid "Overall progress:"
msgstr "Kokonaisedistyminen:"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "Näytä tapahtumat"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
msgid "%1 of %2 MB"
msgstr "%1 / %2 Mt"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
msgid "Success."
msgstr "Levy on valmis."
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
msgid "Successfully finished."
msgstr "Suoritettu onnistuneesti."
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
msgid "Canceled."
msgstr "Peruutettu."
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
msgid "Error."
msgstr "Virhe!"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
msgid "Finished with errors"
msgstr "Suoritettu, mutta virheitä tapahtui"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Cancel Confirmation"
msgstr "Peruuta varmistus"
# HUOM! tuntia alkuperäisessä, mutta koska poltto _harvoin_ kestää edes puolta tuntia, minuuttia on selkeämpi koska laskuri näyttää sekunnitkin
#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Elapsed time: %1 h"
msgstr "Kulunut aika"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Tilaa jäljellä:"
12 years ago
#: k3bjobprogressosd.cpp:220
msgid "Hide OSD"
msgstr "Piilota edistymisnäyttö"
12 years ago
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
msgid "Device in use"
msgstr "Käytössä oleva laite"
12 years ago
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
msgid "Quit the other applications"
msgstr "Lopeta toiset sovellukset"
12 years ago
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
msgid "Check again"
msgstr "Tarkista uudelleen"
12 years ago
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
"to use the '%3' button."
msgstr ""
12 years ago
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
msgstr "<p>Haluatko varmasti pysäyttää seuraavat prosessit: <em>"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
msgid "an empty %1 medium"
msgstr "tyhjä %1-levy"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
msgid "an appendable %1 medium"
msgstr "avoin %1-levy"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
msgid "a complete %1 medium"
msgstr "täysi %1-levy"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
msgid "an empty or appendable %1 medium"
msgstr "tyhjä tai avoin %1-levy"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
msgid "a complete or appendable %1 medium"
msgstr "täysi tai avoin %1-levy"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
msgid "a %1 medium"
msgstr "%1-levy"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
#, fuzzy
msgid "a Video %1 medium"
msgstr "Video-cd -levy"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
#, fuzzy
msgid "a Mixed Mode %1 medium"
msgstr "Sekamuoto-cd-levy"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
#, fuzzy
msgid "an Audio %1 medium"
msgstr "Cd-äänilevy"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
#, fuzzy
msgid "a Data %1 medium"
msgstr "Datalevy"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
msgid "CD or DVD"
msgstr "cd tai dvd"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
msgid "CD"
msgstr "cd"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
msgid "DVD"
msgstr "dvd"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
msgid "DVD-ROM"
msgstr "dvd-rom"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
msgid "CD-ROM"
msgstr "cd-rom"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
msgid "Please insert %1..."
msgstr "Syötä %1..."
12 years ago
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
msgid "Medium Selection"
msgstr "Median valinta"
12 years ago
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
msgid "Please select a medium:"
msgstr "Valitse media:"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:287
msgid "No medium information"
msgstr "Ei tietoja levystä"
#: k3bmedium.cpp:295
msgid "Empty %1 medium"
msgstr "Tyhjä %1-levy"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:307
msgid "Mixed CD"
msgstr "Sekamuoto-cd"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:313
msgid "%1 (Mixed CD)"
msgstr "%1 (sekamuoto-cd)"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-dvd"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:326
msgid "%1 (Appendable Data %2)"
msgstr "%1 (lisättävissä dataa %2)"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:329
msgid "%1 (Complete Data %2)"
msgstr "%1 (kokonaisuudessaan %2)"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:334
#, c-format
msgid "Appendable Data %1"
msgstr "Laajennettava data-%1"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:337
#, c-format
msgid "Complete Data %1"
msgstr "Kokonaisuudessaan %1"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:345
msgid "Appendable %1 medium"
msgstr "Laajennettava %1-media"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:348
msgid "Complete %1 medium"
msgstr "Täysi %1-levy"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
"_n: %1 in %n track\n"
"%1 in %n tracks"
msgstr ""
"%1 / %n kappale\n"
"%1 / %n kappaletta"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:369
12 years ago
#, c-format
msgid ""
"_n: and %n session\n"
" and %n sessions"
12 years ago
msgstr ""
" ja %n polttokerta\n"
" ja %n polttokertaa"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:374
#, c-format
msgid "Free space: %1"
msgstr "Vapaata tilaa: %1"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:378
#, c-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr "Kapasiteetti: %1"
12 years ago
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
msgstr "Pidä auki"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:202
#, c-format
msgid "AudioCD%1"
msgstr "Äänilevy %1"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "DataCD%1"
msgstr "Data %1"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:214
#, c-format
msgid "MixedCD%1"
msgstr "Sekamuoto-cd %1"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:220
#, c-format
msgid "VideoCD%1"
msgstr "Videocd %1"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "eMovixCD%1"
msgstr "eMovix %1"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "eMovixDVD%1"
msgstr "eMovix %1"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "DataDVD%1"
msgstr "Data %1"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:244
#, c-format
msgid "VideoDVD%1"
msgstr "Video-dvd %1"
12 years ago
#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
12 years ago
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
msgid "Failed to copy service menu files"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
msgid "Failed to remove service menu files"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsidepanel.cpp:36
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
12 years ago
#: k3bsidepanel.cpp:40
msgid "CD Tasks"
msgstr "Cd-työt"
12 years ago
#: k3bsidepanel.cpp:55
msgid "DVD Tasks"
msgstr "Dvd-työt"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
msgid "Temp:"
msgstr "Väliaikainen:"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
msgid "No info"
msgstr "Ei tietoja"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 file in %1\n"
"%n files in %1"
12 years ago
msgstr ""
"1 tiedosto kohteessa \"%1\"\n"
"%n tiedostoa kohteessa \"%1\""
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
12 years ago
msgstr ""
"1 kansio\n"
"%n kansiota"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"_n: Audio CD (1 track)\n"
"Audio CD (%n tracks)"
msgstr ""
"Äänilevy (1 raita)\n"
"Äänilevy (%n raitaa)"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Data CD (%1)"
msgstr "Datalevy (%1)"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
12 years ago
msgid ""
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
"Mixed CD (%n tracks and %1)"
12 years ago
msgstr ""
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"_n: Video CD (1 track)\n"
"Video CD (%n tracks)"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
#, fuzzy
msgid "eMovix CD (%1)"
msgstr "eMovix-levy (%1)"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "eMovix DVD (%1)"
msgstr "Video-dvd (%1)"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Data DVD (%1)"
msgstr "Video-dvd (%1)"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
msgid "Video DVD (%1)"
msgstr "Video-dvd (%1)"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
msgstr "Järjestelmän asetusongelmat"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 problem\n"
"%n problems"
msgstr ""
"1 ongelma\n"
"%n ongelmaa"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
msgid "Do not show again"
msgstr "Älä näytä tätä uudelleen"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
msgid "Start K3bSetup2"
msgstr "Käynnistä K3bSetup2-ohjelma"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
msgstr "Suorita K3bSetup-sovellus ratkaistaksesi tämän ongelman."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
msgid "No CD/DVD writer found."
msgstr "Cd/dvd-polttolaitetta ei löytynyt."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
"creation."
12 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b käyttää cdrecord-sovellusta cd-levyjen polttamiseen."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Asenna 'cdrtools'-paketti, joka sisältää cdrecord-sovelluksen."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "Käytetty sovelluksen %1 versio %2 on vanhentunut"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Vaikka K3b tukee cdrtools-sovellusta versiosta 1.10 lähtien, on silti "
"suositeltavaa käyttää ainakin versiota 2.0."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Asenna uudempi versio cdrtools-sovelluksesta."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b käyttää cdrdao-sovellusta cd-levyjen polttamiseen."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Asenna 'cdrdao'-sovellus."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
"K3b käyttää growisofs-sovellusta dvd-levyjen polttamiseen. Dvd-levyjen "
"polttaminen ei onnistu ilman kyseistä sovellusta. Varmista, että "
"järjestelmään on asennettu versio 5.10 tai uudempi."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Asenna 'dvd+rw-tools'-paketti."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
"K3b tarvitsee vähintään version 5.10 growisofs-sovelluksesta. K3b ei suostu "
"toimimaan ilman uudempaa versiota."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Asenna tuoreempi versio sovelluksesta %1."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
"K3b ei pysty kopioimaan dvd-levyjä lennossa, tai polttamaan dvd+rw-levyjä "
"ilman growisofs-sovelluksen versiota >= 5.12."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
"7.0."
msgstr ""
"On suositeltavaa käyttää growisoft-sovelluksen versiota 7.0, tai uudempaa, "
"mikäli sellainen on saatavilla. K3b ei kykene polttamaan dvd+rw-levyille "
"useita kertoja samaan istuntoon tätä vanhemmilla versioilla."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "K3b käyttää dvd+rw-tietomuotoa dvd-rw ja dvd+rw -levyjen alustamiseen."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
12 years ago
msgid ""
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
"problems when creating data projects."
12 years ago
msgstr ""
"K3b tarvitsee vähintään mkisofs-sovelluksen version 1.14. Aikaisemmat "
"versiot tuovat ongelmia data-projektien luonnissa."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "Laite %1 - %2 on liitetty automaattisesti."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr ""
"Käyttöjärjestelmän ytimessä ei ole tukea ATAPI-laitteelle polttamiselle."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
12 years ago
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"Käyttöjärjestelmän ydin ei tue polttamista ilman SCSI-emulointia, mutta "
"järjestelmässä on ainakin yksi polttolaite joka ei ole asetettu käyttämään "
"SCSI-emulaatiota."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
"Paras ja suositeltava ratkaisu on ottaa käyttöön ide-scsi -asetus (SCSI-"
"emulaatio) kaikille laitteille. Tällä tavalla sinulla ei pitäisi olla mitään "
"ongelmia. Ota huomioon, että voit silti laittaa DMA:n päälle ide-scsi -"
"emuloiduissa laitteissa."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 ei ole ATAPI-yhteensopiva."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"Määritetty ohjelmaversio %1 versio ei tue polttamista ATAPI-laitteille ilman "
"SCSI-emulointia mutta järjestelmässä on ainakin yksi polttolaite joka ei ole "
"asetettu käyttämään SCSI-emulaatiota."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"Paras ja suositeltu ratkaisu on ottaa käyttöön ide-scsi (SCSI-emulaatio) -"
"asetus käyttöön poltinlaitteille. Tämän pitäisi ratkaista mahdolliset "
"nopeusongelmat.Voit myös asentaa uudemman version sovelluksesta %1 ja "
"asettaa sen oletukseksi."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Asennal cdrdao >= 1.1.8, joka tukee ATAPI-laitteiden kirjoitusta suoraan."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"Paras ja suositeltu ratkaisu on ottaa käyttöön ide-scsi (SCSI-emulaatio) -"
"asetus käyttöön poltinlaitteille. Tämän pitäisi ratkaista mahdolliset "
"nopeusongelmat.Voit myös asentaa uudemman version sovelluksesta %1 ja "
"asettaa sen oletukseksi."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
"K3b tarvitsee kaksikerroksisia dvd-r-levyjä polttaakseen growisofs-"
"sovelluksesta version 6.0 tai uudemman."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Asenna tuoreempi versio sovelluksesta growisofs."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
12 years ago
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Ei kirjoitusoikeutta laitteelle %1"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
"K3b tarvitsee kirjoitusoikeudet kaikkiin laitteisiin suorittaakseen "
"tarvittavat tehtävät. Ilman riittäviä oikeuksia saattaa \"%1 - %2\" "
"epäonnistua."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet laitteeseen %1. Jos "
"järjestelmäsi ei käytä devfs- tai udev-laitehallintaa K3bSetup voi tehdä "
"tämän puolestasi."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Ei kirjoitusoikeutta yleiselle SCSI-laitteelle %1"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
"Ilman kirjoitusoikeuksia yleiseen laitteeseen saattaa äänilevyn kopiointi "
"laitteesta %1 - %2 olla ongelmallista."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "DMA ei ole käytössä laitteella %1 - %2"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
"DMA-tilan käyttööotto lisää huomattavasti aseman suorituskykyä. Mikäli "
"polttonopeudet vaikuttavat hitailta, syy johtuu todennäköisesti tästä."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
"Ota DMA-tila tilapäisesti käyttöön suorittamalla komento \"hdparm -d 1 %1\" "
"pääkäyttäjänä."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Käyttäjän asettamat parametrit sovellukselle %1"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "Järjestelmän merkistöasetus on ANSI_X3.4-1968"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "K3b toimii pääkäyttäjän oikeuksilla"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
"introduces unnecessary security risks."
msgstr "Ei ole suositeltavaa käyttää K3b:tä pääkäyttäjänä."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
"Käynnistä K3b tavallisena käyttäjänä ja aseta käyttäjälle riittävät oikeudet "
"laitteisiin."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr "Tämä voidaan tehdä K3bSetup-sovelluksella."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Ei voitu käynnistää K3bSetup2-sovellusta."
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
msgid "Free space in temporary directory:"
msgstr "Vapaata tilaa väliaikaiskansiossa:"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
msgid "The directory in which to save the image files"
msgstr "Kansio mihin levykuva talletetaan"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
msgid ""
"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
"space."
msgstr ""
"<p>Tähän kansioon K3b tallentaa <em>levykuvatiedostot</em>.<p>Varmista että "
"kansiossa on tarpeeksi vapaata tilaa."
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
msgid "Select Temporary Directory"
msgstr "Valitse väliaikaiskansio"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
msgid "Select Temporary File"
msgstr "Valitse väliaikaistiedosto"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
msgid "Wri&te image files to:"
msgstr "&Kirjoita levykuvat kohteeseen:"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
msgid "Temporary Directory"
msgstr "Väliaikaiskansio"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
msgid "Wri&te image file to:"
msgstr "&Kirjoita levykuva kohteeseen:"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
msgid "Temporary File"
msgstr "Väliaikaistiedosto"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
msgid "Size of project:"
msgstr "Projektin koko:"
12 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:87
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr "Tervetuloa K3b -cd/dvd levyjen poltto-ohjelmaan!"
12 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:98
msgid "Further actions..."
msgstr "Lisää toimintoja..."
12 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:449
msgid "Remove Button"
msgstr "Poista painike"
12 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
msgid "Add Button"
msgstr "Lisää painike"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
msgid "Medium will be overwritten."
msgstr "Medialla olevien tietojen yli tallennetaan."
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
msgid "Burn Medium"
msgstr "Polta"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
msgid "Writing app:"
msgstr "Polttokäsky:"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
msgid "The medium that will be used for burning"
msgstr "Polttoon käytetty media"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
msgid "The speed at which to burn the medium"
msgstr "Polton nopeus (levyn peruslukunopeuden monikertoja)"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
msgid "The external application to actually burn the medium"
msgstr "Ulkoinen sovellus, jota käytetään levyjen polttamiseen"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
12 years ago
msgid ""
"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
"will only be one medium available which does not leave much choice."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Valitse media jota haluat käyttää polttamiseen. <p>Usein on valittavissa "
"vain yksi asema."
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
#, fuzzy
12 years ago
msgid ""
"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
"data fast enough to prevent buffer underruns."
msgstr ""
"<p>Valitse nopeus, jolla haluat polttaa levyn. <p><b>Auto</b> <br>Käytetään "
"aseman maksiminopeutta. Suositeltu asetus.</p> <p><b>Ohita</b> (vain dvd-"
"levyt) <br>Asema valitsee soveliaan nopeudet. Käytä tätä, mikäli K3b ei "
"kykene asettamaan nopeutta itse. <p>1x = 175 kt/s cd-levylle, 1385 kt/s dvd-"
"levylle ja 4496 kt/s Blu-ray-levylle.</p><p><b>Huomio:</b> varmista että "
"järjestelmäsi kykenee välittämään dataa riittävän nopeasti asemalle "
"välttääksesi puskurin tyhjenemisen."
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
12 years ago
msgid ""
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
"application for every task automatically but in some cases it may be "
"possible that one of the applications does not work as intended with a "
"certain writer. In this case one may select the application manually."
12 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
msgid "Set writing speed manually"
msgstr "Aseta polttonopeus"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
"future sessions (Example: 16x)."
12 years ago
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
msgstr "Anna K3b:n valita paras polttotila. Tämä on suositeltu asetus."
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
12 years ago
msgid ""
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
"compatibility."
12 years ago
msgstr ""
"<em>DAO-menetelmä</em> (engl. <em>Disk At Once - DAO</em>)<br>Koko levy "
"poltetaan kerralla, eikä polton lasersädettä sammuteta kertaakaan. Jos vain "
"mahdollista, kannattaa kaikki levyt polttaa tällä menetelmällä, koska se "
"sallii raitojen välien pituudeksi muitakin aikoja kuin 2 sekuntia. Kaikki "
"asemat eivät kuitenkaan tue <i>DAO</i>-menetelmää.<br>Dvd-levyt jotka "
"poltetaan tällä tavalla toimivat parhaiten erilaisissa soittimissa."
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
12 years ago
msgid ""
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
"writing multisession CDs."
msgstr ""
"<em>TAO-menetelmä</em> (engl. <em>Track At Once - TAO</em>) <br>Levy "
"poltetaan raita kerrallaan ja lasersäde sammutetaan jokaisen raidan välillä. "
"Lähes jokainen asema tukee tätä menetelmää. Useimmat asemat käyttävät tätä "
"menetelmää, jos polttokertoja (istuntoja) levylle on useita."
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
12 years ago
msgid ""
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
"in DAO and TAO."
msgstr ""
"RAW-tila. Virheenkorjaus tehdään ohjelmallisesti sen sijaan että asema "
"tekisi sen.<br>Kokeile tätä jos asemasi ei toimi kunnolla DAO- tai TAO-"
"polttomenetelmää."
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
msgid ""
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
msgid ""
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
"burned disk."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
msgid "Select the writing mode to use"
msgstr "Valitse käytettävä polttotapa"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
msgid "Writing mode"
msgstr "Polttotila"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
msgid ""
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
"is only one way to write them."
msgstr ""
"Huomioi että polttomenetelmällä ei ole väliä kun poltetaan dvd+r(w)-levyjä, "
"sillä ne kaikki poltetaan samalla menetelmällä."
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
msgid "DAO"
msgstr "DAO"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
msgid "TAO"
msgstr "TAO"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
msgid "Restricted Overwrite"
msgstr "Rajoitettu ylipoltto"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
msgid "Incremental"
msgstr ""
12 years ago
#: main.cpp:44
msgid "A CD and DVD burning application"
msgstr "Cd- ja dvd-levyjen poltto-ohjelma"
#: main.cpp:49
msgid "file(s) to open"
msgstr "avattava(t) tiedosto(t)"
#: main.cpp:50
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
msgstr "Luo uusi data-cd ja lisää kaikki annetut tiedostot"
#: main.cpp:51
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
msgstr "Luo uusi äänilevy ja lisää sille kaikki annetut tiedostot"
#: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
msgstr "Luo uusi video-cd ja lisää kaikki annetut tiedostot"
#: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
msgstr "Luo uusi sekamuoto-cd ja lisää kaikki annetut tiedostot"
#: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
msgstr "Luo uusi eMovix-cd ja lisää kaikki annetut tiedostot"
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr "Luo uusi data-cd ja lisää kaikki annetut tiedostot"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr "Luo uusi eMovix-cd ja lisää kaikki annetut tiedostot"
#: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr "Luo uusi video-dvd ja lisää kaikki annetut tiedostot"
#: main.cpp:58
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
msgstr "Avaa työstettävän projektin poltto-ikkuna"
#: main.cpp:59
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
msgstr "Polta levykuva cd-r(w)-levylle"
#: main.cpp:62
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
msgstr "Polta dvd-ISO9660-levykuva dvd-levylle"
#: main.cpp:63
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
msgstr "Polta cd/dvd-levykuva cd-r(w) tai dvd-levylle, riippuen koosta"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Erase a CDRW"
msgstr "Cd-rw-levyn tyhjennys"
#: main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
msgstr "Alustetaan dvd-rw-levyä."
#: main.cpp:66
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr "Kopioi (ja pakkaa) kappaleet digitaalisesti"
#: main.cpp:67
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
msgstr "Kopioidaan ja pakataan video-dvd:tä"
#: main.cpp:68
msgid "Rip Video CD Tracks"
msgstr "Pura video-cd:n raidat"
#: main.cpp:69
msgid "Set the GUI language"
msgstr "Aseta käyttöliittymän kieli"
#: main.cpp:70
msgid "Disable the splash screen"
msgstr "Älä näytä aloitusruutua"
#: main.cpp:71
msgid ""
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
"plugins)"
msgstr "Valitse äänenhallintajärjestelmä"
#: main.cpp:72
msgid ""
"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
"Manager)."
12 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer"
msgstr "Ylläpitäjä ja pääkehittäjä."
#: main.cpp:83
msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "Advanced Cdrdao integration"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork."
msgstr ""
#: main.cpp:93
msgid "For extensive testing and the first German translation."
msgstr "Laajat testaukset ja ensimmäinen saksankielinen käännös."
#: main.cpp:96
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
msgstr "Suurenmoiset dvd+rw--työkalut ja hyvä yhteistyö."
#: main.cpp:99
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
msgstr "Erittäin cool eMovix-paketti ja hänen mukautettu työnsä."
#: main.cpp:102
msgid "For the flac decoding plugin."
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "For the very useful isofslib."
msgstr "Erittäin käyttökelpoinen isofslib."
#: main.cpp:108
msgid ""
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
"framework."
msgstr ""
#: main.cpp:111
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
msgstr ""
#: main.cpp:117
msgid "For his work on the BSD port."
msgstr ""
#: main.cpp:120
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
msgstr ""
#: main.cpp:123
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
msgstr ""
#: main.cpp:126
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr ""
#: main.cpp:129
msgid ""
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
msgstr ""
#: main.cpp:132
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Erase CD-RW"
msgstr "Cd-rw-levyn tyhjennys"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Erase Type"
msgstr "Tyhj&ennä"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Successfully erased CD-RW."
msgstr "Suoritettu onnistuneesti."
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Levy on valmis."
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Erasing CD-RW canceled."
msgstr "Cd-rw-levyn tyhjennys"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "%1 does not support CD-RW writing."
msgstr "%1 %2 ei ole ATAPI-yhteensopiva."
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Erases just the last track."
msgstr "Tietoja viimeisellä raidalla"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
msgid "Erases the last session of a multisession CD."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Alusta"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "valmis"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Blanking mode:"
msgstr "Tarkkuustila:"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Erase Last Track"
msgstr "Valitse kappaleen lähde"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
msgid "Reopen Last Session"
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
msgid "Erase Last Session"
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
12 years ago
#, fuzzy
msgid "CD Copy"
msgstr "Levyn kopiointi"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "and CD Cloning"
msgstr "ja cd-levyn kloonaus"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
msgid "Source Medium"
msgstr "Lähdemedia"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
msgid "Copy Mode"
msgstr "Kopiointitila"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
msgid "Normal Copy"
msgstr "Tavallinen kopio"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
msgid "Clone Copy"
msgstr "Kloonikopio"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
msgid "Writing Mode"
msgstr "Polttotila"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
msgid "Copies"
msgstr "Kopiota"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
msgid "&Image"
msgstr "&Levykuva"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
msgid "Read retries:"
msgstr "Lukuyrityksiä:"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
msgid "No error correction"
msgstr "Ei virheenkorjausta"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
msgid "Paranoia mode:"
msgstr "Tarkkuustila:"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
msgid "Copy CD-Text"
msgstr "Kopioi CD-Text"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Prefer CD-Text"
msgstr "Kirjoita CD-Text-tietueet"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Lisäasetukset"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
msgid "Skip unreadable data sectors"
msgstr "Ohita datasektorit joita ei pystytä lukemaan"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
msgid "Disable the source drive's error correction"
msgstr "Ota pois käytöstä lähdeaseman virheenkorjaus"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
msgstr "Kopioi levyn CD-text, jos sellainen löydetään."
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
msgstr "Kopioi levyn CD-text, jos sellainen löydetään."
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
"corrupted sectors."
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b ei käytä aseman ECC/EDC-virheenkorjausta. "
"Jos levyllä on sektoreja, joiden lukeminen on tahallaan estetty, tämä "
"saattaa auttaa. <p>Tämä toiminto voi olla hyödyllinen kopioidessa cd-levyjä, "
"joiden kopiosuojaus perustuu viallisiin sektoreihin."
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
"stick to Cddb info."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
"entries."
msgstr ""
"<p>Jos tämä toiminto on käytössä ja K3b ei pysty lukemaan levyn sektoria, "
"kopion sektori jätetään tyhjäksi."
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
"<p>Jos tämä toiminto on käytössä ja K3b ei pysty lukemaan levyn sektoria, "
"kopion sektori jätetään tyhjäksi."
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
"<p>Tämä on tavallinen kopiointitila dvd-, Blu-ray- ja useimmille cd-"
"levyille. Tämä tila mahdollistaa useiden polttokertojen aikana tehdyt levyt, "
"sekä laajennetut äänilevyt, jotka sisältävät dataa). <p>käytä kloonaustilaa "
"videocd-levyjen kopiointia varten."
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
"b> Only single session CDs can be cloned."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Kloonikopiointi on täydellinen raakakopio cd-levystä. Tämä tarkoittaa "
"että levyn sisältö kopioidaan 1:1 ottamatta kantaa sen sisältöön. Täten "
"voidaan esimerkiksi kopioida levyjä, joilla on virheitä.<p><b>Huomio: </b> "
"vain levyt, jotka on poltettu yhdellä istunnolla, voidaan kloonata."
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
msgid ""
"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
msgstr "Väliaikaiskansion vapaa levytila ei riitä. Polta siitä huolimatta?"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
msgid "Use the same device for burning"
msgstr "Käytä samaa laitetta levyn polttamiseen"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
msgstr ""
"<qt>Käytä samaa laitetta levyn polttamiseen <i>(tai syötä toinen media)</i>"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
msgid "Burn CD Image"
msgstr "Polta cd-levykuva"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
msgid "Image to Burn"
msgstr "Poltettava levykuva"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
msgid "Choose Image File"
msgstr "Valitse levykuvatiedosto"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Levykuvatiedostot"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-levykuvatiedostot"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
msgstr "*.cue *.CUE|Cue-tiedostot"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone-levykuvat"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
msgid "Image Type"
msgstr "Levykuvatyyppi"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
msgid "Auto Detection"
msgstr "Automaattinen tunnistus"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
msgid "ISO9660 Image"
msgstr "ISO9660-levykuva"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
msgid "Cue/Bin Image"
msgstr "Cue/Bin-levykuva"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
msgid "Audio Cue File"
msgstr "Ääni -cue-tiedosto"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
msgid "Cdrdao TOC File"
msgstr "Cdrdao TOC -tiedosto"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
msgid "Cdrecord Clone Image"
msgstr "Cdrecord klooni-levykuva"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
msgid "No image file selected"
msgstr "Ei levykuvatiedostoa valittuna"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
msgid "Data mode:"
msgstr "Datatila:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
msgid "Seems not to be a usable image"
msgstr "Tämä ei vaikuta olevan käyttökelpoinen levykuva"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
msgid "Detected:"
msgstr "Tunnistetut:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
msgid "Iso9660 image"
msgstr "ISO9660-levykuva"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
msgid "Filesize:"
msgstr "Tiedoston koko:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
msgid "Cdrecord clone image"
msgstr "Cdrecord klooni-levykuva"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
msgid "Image file:"
msgstr "Levykuvatiedosto:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
msgid "TOC file:"
msgstr "TOC-tiedosto:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
msgid "Cue/bin image"
msgstr "Cue/bin-tiedosto"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
msgid "Cue file:"
msgstr "Cue-tiedosto:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
msgid "Audio Cue Image"
msgstr "Ääni -cue-tiedosto"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
12 years ago
msgstr ""
"1 raita\n"
"%n raitaa"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
msgid "Track"
msgstr "Raita"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
msgid "Md5 Sum:"
msgstr "MD5:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
msgid "Calculation cancelled"
msgstr "Tarkistussumman muodostaminen peruutettiin"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
msgid "Calculation failed"
msgstr "Tarkistussumman muodostaminen epäonnistui"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
msgid "Copy checksum to clipboard"
msgstr "Kopioi tarkistussumma leikepöydälle"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
msgid "Compare checksum..."
msgstr "Verrataan tarkistussummia..."
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
msgid "MD5 Sum Check"
msgstr "MD5-summan tarkistus"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
msgstr "Syötä MD5-tarkistussumma vertailua varten:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
msgstr "MD5-tarkistussummat tiedostolle %1 vastaavat toisiaan."
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
msgid "MD5 Sums Equal"
msgstr "MD5-tarkistussummat täsmäävät"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
msgstr "MD5-tarkistussummat tiedostolle %1 eivät vastaa toisiaan."
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
msgid "MD5 Sums Differ"
msgstr "MD5-tarkistussummat eivät täsmää"
12 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "DVD Copy"
msgstr "Levyn kopiointi"
12 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "No video transcoding!"
msgstr "Kopioidaan ja pakataan video-dvd:tä"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
12 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
msgid "Ignore read errors"
msgstr "Ohita lukuvirheet"
12 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Skip unreadable sectors"
msgstr "Ohita datasektorit joita ei pystytä lukemaan"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
#, fuzzy
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Jos tämä toiminto on käytössä ja K3b ei pysty lukemaan levyn sektoria, "
"kopion sektori jätetään tyhjäksi."
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "DVD Formatting"
msgstr "Alustetaan dvd-rw-levyä."
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
msgid "DVD%1RW"
msgstr "dvd%1rw"
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
msgid "Quick format"
msgstr "Pika-alustus"
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
msgid "Force formatting of empty DVDs"
msgstr "Pakota tyhjän dvd-levyn alustus"
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
"overwrite mode."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b alustaa dvd-rw-levyn vaikka se olisi jo "
"tyhjä. Toimintoa voidaan käyttää myös dvd±rw-levyn alustamiseen rajoitetun "
"ylipolton tilassa. <p><b>Huomio:</b> Ei ole suositeltavaa alustaa dvd-rw-"
"levyä usein, koska levyn ikä on yleensä vain 10-20 polttokertaa. <p>Dvd+rw-"
"levyä ei ole tarvetta alustaa kuin kerran. Sen jälkeen levyn sisältämien "
"tietojen päälle voi polttaa suoraan. Sama pätee myös dvd-rw-levyyn "
"rajoitetun ylipolton tilassa."
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting"
msgstr "Yritä suorittaa pika-alustus"
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
#, fuzzy
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on päällä, asemaa pyydetään suorittamaan pika-alustus. "
"<p>Uudelleenpoltettavien rw-levyjen alustus voi kestää hyvin kauan ja eräät "
"asemat suorittavat täydellisen alustuksen,vaikka pika-alustustoiminto "
"olisikin päällä."
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
msgid "Burn Iso9660 Image"
msgstr "Polta iso9660-levykuva"
12 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
msgid "to DVD"
msgstr "dvd-levylle"
12 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
12 years ago
msgid ""
"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
"detected by K3b but will work fine.)"
12 years ago
msgstr ""
"Valitsemasi levykuva ei ole iso9660-standardin mukainen. Haluatko varmasti "
"polttaa sen siitä huolimatta? (Voi olla, että levykuva onkin kelvollinen, "
"muttei kuulu K3b:n tuntemiin tyyppeihin.)"
12 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
msgid "Burn"
msgstr "Polta"
12 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
msgid "Not an Iso9660 image"
msgstr "Levykuva ei ole iso9660-standardin mukainen"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
msgid "Burning"
msgstr "Polttoasetukset"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
msgstr "Salli ylipoltto (ei tuettu cdrecordin versiolla 1.10 tai vanhemmilla)"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
msgid "Force unsafe operations"
msgstr "Pakota epävakaat valinnat"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
msgid "&Manual writing buffer size"
msgstr "Aseta poltto&puskurin koko"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
msgid "MB"
msgstr "Mt"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
msgid "Manual writing application &selection"
msgstr "Polttokomennon määrity&s"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
msgid "Do not &eject medium after write process"
msgstr "Älä avaa as&eman kelkkaa polton valmistuttua"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "Tyhjennä cd-rw- ja dvd-rw-levyt automaattisesti"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
msgid "Allow burning more than the official media capacity"
msgstr "Mahdollistaa levyn virallisen kapasiteetin ylittämisen."
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
msgstr "Salli valita joko cdrecord tai cdrdao"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
msgstr "Tyhjennä cd-rw- ja dvd-rw-levyt automaattisesti kysymättä"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
msgstr "Älä avaa aseman kelkkaa polton valmistuttua"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
msgstr "Pakota K3b käyttämään joitakin epävakaita ominaisuuksia"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
"support both programs in all project types.</b>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>Mikäli tämä valinta on päällä, K3b antaa käyttäjän valita komentojen "
"<i>cdrecord</i> ja <i>cdrdao</i> välillä kumpaa käytetään levyn "
"polttamiseen. <p>Tämä on hyödyllistä silloin, jos toinen komennoista ei tue "
"polttoasemaa. <p><b>Ota kuitenkin huomioon, että K3b ei tue molempia "
"komentoja kaikille projektityypeille.</b>"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
msgid ""
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
msgstr ""
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b kysymättä tyhjentää cd-rw-levyt ja "
"alustaa dvd-rw-levyt jos polttaminen aloitetaan ja asemassa ei ole tyhjää "
"levyä."
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
12 years ago
msgid ""
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
"specified will be used for both CD and DVD burning."
12 years ago
msgstr ""
"<p>K3b käyttää ohjelmallista puskurimuistia polton aikana. Oletuskoot ovat "
"%1 Mt cd-levylle ja %2 Mt dvd-levylle. <p>Tällä lisävalinnalla samaa kokoa "
"käytetään sekä cd-levyjen että dvd-levyjen polttamiseen."
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
"empty medium."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
"may result in damaged media."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
12 years ago
msgid ""
"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
"give K3b write access to all devices."
12 years ago
msgstr ""
"K3b yrittää havaitse kaikki järjestelmän laitteet. Voit itse lisätä "
"laitteita, joita ei havaittu ja muuttaa mustalla merkittyjä arvoja "
"napsauttamalla listasta. Mikäli K3b ei kykene havaitsemaan asemaasi, sinun "
"täytyy antaa K3b:lle kirjoitusoikeudet näihin laitteisiin."
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
msgstr "Cdrdao-ajuri:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "CD-Text-yhteensopiva:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "automaattinen"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
msgid "Add Device..."
msgstr "Lisää laite..."
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
msgid "Rescan the devices"
msgstr "Tunnista laitteet uudelleen"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "Cd/dvd -asemat"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
msgid "Writer Drives"
msgstr "Polttavat asemat"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
msgid "Readonly Drives"
msgstr "Ainoastaan lukevat asemat"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
msgid "System device name:"
msgstr "Laiteen järjestelmänimi:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
msgid "Interface type:"
msgstr "Liitäntätyyppi:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
msgid "Generic SCSI"
msgstr "Yleinen SCSI"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
msgid "Vendor:"
msgstr "Valmistaja:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
msgid "Firmware:"
msgstr "Firmware:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Writes CD-R:"
msgstr "Kirjoita CD-Text-tietueet"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Writes CD-RW:"
msgstr "Kirjoita CD-Text-tietueet"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
msgid "Reads DVD:"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
msgid "Writes DVD-R(W):"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
msgstr ""
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
msgid "Writes DVD+R(W):"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Puskurin koko:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
msgid "Supports Burnfree:"
msgstr "Tukee Burnfree-toimintoa:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
msgid "Write modes:"
msgstr "Polttotavat:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Uuden aseman sijainti"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
12 years ago
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
12 years ago
msgstr ""
"Anna laitenimi, jolla K3b:n tulisi etsiä\n"
"uutta asemaa (esim. /dev/cdrom):"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
12 years ago
msgstr ""
"Uutta laitetta ei löytynyt kohteesta\n"
"%1"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
12 years ago
msgid ""
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
12 years ago
msgstr ""
"Määritä ulkoisten ohjelmien polut, tai paina \"Etsi\" jotta K3b hakisi nämä "
"itse."
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
msgid "Set Default"
msgstr "Aseta oletusarvo"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
msgid "Change the versions K3b should use."
msgstr "Vaihda versionumerot, joita K3b:n tulisi käyttää."
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
12 years ago
msgid ""
"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
"to change the default select the wanted version and press this button."
12 years ago
msgstr ""
"<p> Jos K3b löytää useamman kuin yhden asennetun version sovelluksesta, niin "
"se valitsee yhden niistä <em> oletukseksi </em>, jota käytetään työn "
"suorittamiseen. Halutessasi vaihtaa oletusvalinnan valitse haluamasi versio "
"ja napsauta tätä painiketta."
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
msgstr "Käytä \"Oletus\"-nappia vaihtaaksesi K3b:n käyttämiä versioita."
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
msgid "Path"
msgstr "Polku"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versio"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Programs"
msgstr "Sovellukset"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Käyttäjän parametrien tulee olla välilyönnillä eroteltuja."
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
msgid "Program"
msgstr "Sovellus"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
msgid "User Parameters"
msgstr "Käyttäjän parametrit"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
msgid "Search Path"
msgstr "Hakupolku"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
12 years ago
msgstr ""
"<qt><b>Vinkki:</b> pakottaaksesi K3b:n käyttämään muuta kuin oletusnimeä "
"sovellukselle, määrittele se hakupolkuun.</qt>"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr " (ei löytynyt)"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
msgstr "Lataa K3b:n oletusasetukset"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
msgstr ""
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
12 years ago
msgid ""
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
12 years ago
msgid ""
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
"defines which set it will be."
msgstr ""
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
msgstr "Kansiota %1 ei ole olemassa. Luodaanko se?"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create Directory"
msgstr "Luo kansio"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create"
msgstr "Luo"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1"
msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa %1"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
"as the temporary directory."
12 years ago
msgstr ""
"Määritit tiedoston väliaikaiskansioksi. K3b käyttää kansiota, jossa tiedosto "
"sijaitsee."
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
12 years ago
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to %1."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kirjoittaa tiedostoon %1."
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:129
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Setup External Programs"
msgstr "Määritä ulkoisia sovelluksia"
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:157
msgid "Setup the CDDB Server"
msgstr "CDDB-palvelinasetukset"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Setup Devices"
msgstr "Määritä laitteet"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:188
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "Notifications"
msgstr "Huomautukset"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "System Notifications"
msgstr "Järjestelmähuomautukset"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "K3b Plugin Configuration"
msgstr "K3bin liitännäisten asetukset"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "Themes"
msgstr "Teemat"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "K3b GUI Themes"
msgstr "K3b:n käyttöliittymäteemat"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
12 years ago
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
12 years ago
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
12 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
msgstr "K3b - Cd- ja dvd-levyjen polttosovellus"
12 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Siirrä hiirellä tai kirjoita teeman URL"
12 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
12 years ago
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Ei löydetty ikoniteema-arkistoa %1."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
12 years ago
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive.\n"
"Please check that address %1 is correct."
12 years ago
msgstr ""
"Ei kyetty lataamaan ikoniteema-arkistoa. Tarkista että osoite %1 on oikea."
12 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen K3b-teema-arkisto."
12 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Teema nimeltä \"%1\" on jo olemassa. Talletetaanko sen päälle?"
12 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
msgid "Theme exists"
msgstr "Teema on jo olemassa"
12 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oletko varma että haluat poistaa ikoniteeman <strong>%1</strong>?"
"<br><br>Tämä poistaa kaikki teeman asentamat tiedostot.</qt>"
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
msgid "Audio Project"
msgstr "Äänilevyprojekti"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
"1 kappale (%1 minuutta)\n"
"%n kappaletta (%1 minuuttia)"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
msgid "CD-Text"
msgstr "CD-Text"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
msgid "Gimmicks"
msgstr "Erikoisuudet"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
msgid "Hide first track"
msgstr "Piilota ensimmäinen raita"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
msgid "Audio Ripping"
msgstr "Äänilevyn kopiointi kiintolevylle"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
msgid "Hide the first track in the first pregap"
msgstr "Piilota ensimmäinen raita ensimmäiseen välitilaan"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
"cdrdao."
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b <em>piilottaa</em> ensimmäisen raidan. "
"<p>Audiocd-standardi käyttää välitilaa ennen jokaista raitaa. Oletuksena "
"niiden sisältö on 2 sekuntia hiljaisuutta. DAO-menetelmällä on mahdollista "
"käyttää pidempää välitilaa, joka voi myös sisältää ääntä. Tässä tilanteessa "
"ensimmäinen välitila sisältää kokonaisen kappaleen. <p>Kuullaksesi tämän "
"kappaleen, sinun täytyy hakea levyn alusta taaksepäin. Kokeile, voit "
"yllättyä hupaisasti. :) <p><b>Tämä valinta on mahdollinen vain DAO-"
"menetelmällä, kun levyn polttoon käytetään cdrdao-sovellusta."
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
"files."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
msgid "Disable normalization"
msgstr "Älä tasoita äänenvoimakkuuksia"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
msgid "Disable on-the-fly burning"
msgstr "Älä polta lennossa"
12 years ago
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
msgid "Start Offset"
msgstr "Aloituspoikkeuma"
12 years ago
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
msgid "End Offset"
msgstr "Lopetuspoikkeuma"
12 years ago
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
msgid "Used part of the audio source"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
msgid "Please be patient..."
msgstr "Odota..."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
msgstr "Lisätään tiedostoja projektiin \"%1\"..."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
msgstr "Oikeudet eivät riitä seuraavien tiedostojen lukemiseen"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
msgid "Unable to find the following files"
msgstr "Seuraavia tiedostoja ei löytynyt"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
msgid "No non-local files supported"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
12 years ago
msgid ""
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
12 years ago
msgstr ""
"Joudut kenties käsin muuntamaan nämä äänitiedostot pakkaamattomaan wav-"
"muotoon käyttäen siihen apuna erillisiä ohjelmia, jotka tukevat kyseistä "
"äänimuotoa. Lisää tämän jälkeen nämä wav-tiedostot projektiin."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
msgid "Problems while adding files to the project."
msgstr "Ongelmia lisättäessä tiedostoja projektiin."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
msgid "Analysing file '%1'..."
msgstr "Analysoidaan tiedostoa '%1'..."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
msgid "Audio Track Properties"
msgstr "Ääniraidan tiedot"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
msgid "Play"
msgstr "Soita"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
msgid "Play/Pause"
msgstr "Soita/tauko"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Seek"
msgstr "Stereo"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
msgid "Playing track %1: %2 - %3"
msgstr "Soitetaan kappaletta %1 : %2 - %3"
12 years ago
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
msgid "Split Audio Track"
msgstr "Jaa ääniraita"
12 years ago
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
msgid "Please select the position where the track should be split."
msgstr "Valitse kohta, josta ääniraita pitäisi jakaa."
12 years ago
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
msgid "Split track at:"
msgstr "Jaa ääniraita kohdasta:"
12 years ago
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
msgid "Split Here"
msgstr "Jaa tästä"
12 years ago
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
msgid "Remove this Range"
msgstr "Poista alue"
12 years ago
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
msgid "MusicBrainz Query"
msgstr "Hae MusicBrainz-palvelusta."
12 years ago
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "Kappaletta %1 ei löydetty MusicBrainz-tietokannasta."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
msgstr "Raahaa ja pudota äänitiedostoja lisätäksesi ne projektiin."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
msgid "After that press the burn button to write the CD."
msgstr "Sen jälkeen paina 'polta'-painiketta tallettaaksesi tiedot levylle."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
msgid "No."
msgstr "Ei."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
msgid "Artist (CD-Text)"
msgstr "Artisti (CD-Text)"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
msgid "Title (CD-Text)"
msgstr "Otsikko (CD-Text)"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
msgid "Add Silence"
msgstr "Lisää hiljaisuutta"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
msgid "Merge Tracks"
msgstr "Yhdistä kappaleet"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
msgid "Source to Track"
msgstr "Valitse kappaleen lähde"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
msgid "Split Track..."
msgstr "Jaa kappale..."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
msgid "Edit Source..."
msgstr "Muokkaa lähdettä..."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
msgid "Play Track"
msgstr "Soita kappale"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
msgid "Musicbrainz Lookup"
msgstr "MusicBrainz-haku"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
msgid "Try to determine meta information over the internet"
msgstr "Yritä hakea tietoa syötetystä levystä internetistä."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
msgid "Length of silence:"
msgstr "Hiljaisuuden kesto:"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
msgid "Edit Audio Track Source"
msgstr "Muokkaa ääniraidan lähdettä"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
msgid "Please select an audio track."
msgstr "Valitse kappale."
12 years ago
#: projects/k3baudioview.cpp:62
msgid "Convert Tracks"
msgstr "Muuta kappaleen muotoa"
12 years ago
#: projects/k3baudioview.cpp:64
msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
msgstr "Muuta kappale toiseen tiedostomuotoon."
12 years ago
#: projects/k3baudioview.cpp:113
12 years ago
msgid ""
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
"audio project!"
12 years ago
msgstr ""
"Pakatun äänen purkajia ei löytynyt. Et voi lisätä tiedostoja projektiin!"
12 years ago
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
msgid "Boot Images"
msgstr "Käynnistyslevykuvat"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
msgid "Floppy"
msgstr "Korppu"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Harddisk"
msgstr "Kovalevy"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Piilota lisäasetukset"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Näytä lisäasetukset"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
msgid "Please Choose Boot Image"
msgstr "Valitse käynnistyslevykuva"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
12 years ago
msgid ""
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
"internet</a>."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
msgid "No Floppy image selected"
msgstr "Ei levykekuvatiedostoa valittuna"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
msgid "Use harddisk emulation"
msgstr "Käytä kiintolevyn emulointia"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
msgid "Use no emulation"
msgstr "Älä käytä emulointia"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
msgid "Force all options below"
msgstr "Pakota kaikki alla olevat valinnat"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
12 years ago
msgid ""
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
"<ul>\n"
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Aseta ISO9660-yhteensopivuuden taso.\n"
"<ul>\n"
"<li>Taso 1: tiedostonimet voivat koostua yhdestä osasta ja pituusrajoitus on "
"8+3 merkkiä.</li>\n"
"<li>Taso 2: Tiedostonimet voivat koostua vain yhdestä osasta.</li>\n"
"<li>Taso 3: Ei rajoituksia.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p> Kaikilla ISO9660-tasoilla tiedostonimet ovat rajoittuneet suuriin "
"kirjaimiin, numeroihin ja alaviivaan (_). Pisin mahdollinen tiedostonimi on "
"31 merkkiä, sisäkkäisten kansioiden lukumäärä on kahdeksan ja kansiopolun "
"merkkien maksimilukumäärä on 255 merkkiä. Näitä rajoituksia saatetaan "
"loukata laajennuksilla, joita K3b tarjoaa."
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
msgstr "Määritä ISO9660-tiedostojärjestelmän asetukset"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
msgid "IS09660 Settings"
msgstr "IS09660-asetukset"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
msgid "Rock Ridge Settings"
msgstr "Rock Ridge-asetukset"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
msgid "Joliet Settings"
msgstr "Joliet-asetukset"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
msgid "Misc Settings"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
msgstr "Salli kääntämättömät ISO9660-tiedostonimet"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
msgstr "Salli maksimipituiset ISO9660-tiedostonimet (37 merkkiä)"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
msgstr "Salli täysi ASCII-merkistö ISO9660-tiedostonimille"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
msgstr "Salli '~ ' ja '#' ISO9660-tiedostonimissä"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
msgstr "Salli pienet kirjaimet ISO9660-tiedostonimissä"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
msgstr "Salli useat pisteet ISO9660-tiedostonimissä"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
msgstr "Salli 31 merkiä ISO9660-tiedostonimissä"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
msgstr "Salli pisteellä alkavat ISO9660-tiedostonimet"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
msgstr "Poista versionumerot ISO9660-tiedostonimistä"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
msgstr "Poista piste ISO9660-tiedostonimen lopusta"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
msgid "ISO Level"
msgstr "ISO-taso"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
#, c-format
msgid "Level %1"
msgstr "Taso %1"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
msgstr "Salli 103 merkkiä Joliet-tiedostonimissä"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
msgid "Create TRANS.TBL files"
msgstr "Luo TRANS-TBL -tiedostot"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
msgstr "Piilota TRANS-TBL -tiedostot Joliet-tiedostojärjestelmässä"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
msgid "Do not cache inodes"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
msgid "Data Project"
msgstr "Dataprojekti"
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Koko: %1"
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
msgid "Datatrack Mode"
msgstr "Dataraita-tila"
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
msgid "Multisession Mode"
msgstr "Usean polttokerran tila"
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr "Useimmat asemat eivät tue useita polttokertoja DAO-menetelmällä."
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "Kansio"
12 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
msgid "New Directory..."
msgstr "Uusi kansio..."
12 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
12 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
msgid "New Directory"
msgstr "Uusi kansio"
12 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
msgid "Please insert the name for the new directory:"
msgstr "Anna nimi uudelle kansiolle:"
12 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
"directory:"
msgstr ""
"Sen niminen tiedosto tai kansio on jo olemassa. Anna kansiolle uusi nimi:"
12 years ago
#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
"Voit raahata ja pudottaa tiedostoja ja kansioita projektiin.\n"
"Poista tai nimeä uudelleen tiedostoja projekti-ikkunassa.\n"
"Kun olet valmis, paina polta-painiketta tallettaaksesi tiedot levylle."
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Koko"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Paikallinen polku"
12 years ago
#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
12 years ago
#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
msgid "Parent Directory"
msgstr "Ylempi kansio"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
msgid "Linux/Unix only"
msgstr "Vain Linux/Unix"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
msgid "Linux/Unix + Windows"
msgstr "Linux/Unix + Windows"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
msgid "Very large files (UDF)"
msgstr "Hyvin suuria tiedostoja (UDF)"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
msgid "DOS Compatibility"
msgstr "DOS-yhteensopivuus"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
msgid "Custom Data Project Filesystems"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tiedostojärjestelmä"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Volume Descriptor"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
12 years ago
msgid ""
"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
"settings."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
12 years ago
msgid ""
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
12 years ago
msgid ""
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
"103 characters."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
"permissions are supported."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
msgid "Rock Ridge"
msgstr "Rock Ridge"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
msgid "UDF"
msgstr "UDF"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
msgid "Custom (ISO9660 only)"
msgstr "Käyttäjän määrittämä (vain ISO9660)"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
msgid "Custom (%1)"
msgstr "Käyttäjän määrittämä (%1)"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
12 years ago
msgid ""
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Ota huomioon että ei ole suositeltavaa ottaa RockRidge-laajennusta pois "
"käytöstä. Sen käytöstä ei ole haittaa, mutta vastaavasti se suo paljon etuja."
"<p>Ilman laajennusta symbolisia linkkejä ei tueta ja linkin kohde "
"tallennetaan levylle."
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
msgstr "RockRidge-laajennukset poistettu käytöstä."
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
12 years ago
msgid ""
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
"disable Joliet."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Ota huomioon että ilman Joliet-laajennuksia Windows-järjestelmä ei pysty "
"tulkitsemaan pitkiä tiedostonimiä. Tiedostonimen pituus on vain kahdeksan + "
"kolme merkkiä.<p>Ellet aio käyttää levyä Windows-järjestelmässä, voit jättää "
"Joliet-laajennukset pois käytöstä."
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
msgid "Joliet Extensions Disabled"
msgstr "Joliet-laajennukset poistettu käytöstä."
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
msgstr "Valitse levyn polttomuoto."
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
"include the new data.</em>"
msgstr ""
"<p><b>Levyn polttomuodot</b><p><b>Auto</b><br>Anna K3b:n valita mitä muotoa "
"käytetään. Päätös perustuu projektin sisällön määrään (täyttääkö se koko "
"median) ja syötetyn median muodosta (onko sillä aiempia jatkettavia "
"polttoja).<p><b>Polta levy kerralla</b><br>Polttaa tyhjälle levylle koko "
"projektin sisällön ja sulkee levyn.<p><b>Aloita poltto ja jätä levy "
"avoimeksi</b><br>Polttaa projektin sisällön tyhjälle levylle, mutta jättää "
"sen avoimeksi myöhempiä lisäyksiä varten.<p><b>Jatka polttoa ja jätä levy "
"avoimeksi</b><br>Jatkaa polttamista aiemmin avatulle levylle, luo uuden "
"istunnon (session), ja jättää levyn yhä avoimeksi.<p><b>Sulje levy polton "
"jälkeen</b><br>Jatkaa polttamista aiemmin avatulle levylle, luo uuden "
"istunnon (session) ja sulkee levyn."
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
msgid "No Multisession"
msgstr "Polta levy kerralla"
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
msgid "Start Multisession"
msgstr "Aloita poltto ja jätä levy avoimeksi"
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
msgid "Continue Multisession "
msgstr "Jatka polttoa ja jätä levy avoimeksi"
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
msgid "Finish Multisession "
msgstr "Sulje levy polton jälkeen"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
msgid "File Properties"
msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
msgid "Used blocks:"
msgstr "Käytettyjä lohkoja:"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
msgid "Local name:"
msgstr "Paikallinen nimi:"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
msgid "Local location:"
msgstr "Paikallinen sijainti:"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Linkki kohteeseen %1"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: in 1 file\n"
"in %n files"
12 years ago
msgstr ""
"1 tiedostossa\n"
"%n tiedostossa"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: and 1 directory\n"
"and %n directories"
12 years ago
msgstr ""
"1 kansiossa\n"
"%n kansiossa"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
msgid "Special file"
msgstr "Erikoistiedosto"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
msgid "Hide on Rockridge"
msgstr "Piilota RockRidge-levyllä"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
msgid "Hide on Joliet"
msgstr "Piilota Joliet-levyllä"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
msgid "Sort weight:"
msgstr "Painoarvo järjestellessä:"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
msgstr "Piilota tämä tiedosto RockRidge-tiedostojärjestelmässä."
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
msgstr "Piilota tämä tiedosto Joliet-tiedostojärjestelmässä."
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
msgid "Modify the physical sorting"
msgstr "Muokkaa fyysistä sijoittelua"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
"rr on the Joliet filesystem.</p>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>Jos täm valinta on päällä, tiedosto tai kansio (ja sen koko sisältö) "
"piilotetaan ISO9660- ja RockRidge-tiedostojärjestelmissä.</p> <p>Tämä on "
"hyödyllistä esimerkiksi tilanteessa jossa halutaan esittää eri README-"
"tiedostot RockRidge- ja Joliet-järjestelmissä. Tällöin voidaan piilottaa "
"README.joliet RockRidge-levyllä ja README.rr Joliet-levyllä.</p>"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
"Joliet filesystem.</p>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>Jos täm valinta on päällä, tiedosto tai kansio (ja sen koko sisältö) "
"piilotetaan Joliet-tiedostojärjestelmässä.</p> <p>Tämä on hyödyllistä "
"esimerkiksi tilanteessa jossa halutaan esittää eri README-tiedostot "
"RockRidge- ja Joliet-järjestelmissä. Tällöin voidaan piilottaa README.joliet "
"RockRidge-levyllä ja README.rr Joliet-levyllä.</p>"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
12 years ago
msgid ""
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
"sorts the order in which the file data is written to the image."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Tämä valinta muokkaa tiedostojen fyysistä sijoittelua ISO9660-levyllä. "
"Korkeampi painoarvo sijoittaa tiedoston lähemmäs levyn alkua. <p>Tämä on "
"hyödyllistä optimoidessa levyn sisältöä. <p><b>Huomio: </b> tämä ei muokkaa "
"järjestystä, jossa tiedostot näkyvät levyllä."
12 years ago
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
msgid "Session Import"
msgstr "Tuo levyn sisältö"
12 years ago
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
12 years ago
msgid ""
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
"converted to a restricted character set in the new session. This character "
"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
"display these converted filenames yet."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
msgid "Session Import Warning"
msgstr "Avoimen sisällön avauksen varoitus"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
msgid "Adding files to project '%1'"
msgstr "Lisätään tiedostoja projektiin \"%1\""
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
msgid "Adding image file to project"
msgstr "Lisätään levykuva projektiin"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
msgid "Add the file to the project"
msgstr "Lisää tiedosto projektiin"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
msgid "Burn the image directly"
msgstr "Polta levykuva välittömästi"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
#, c-format
msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
12 years ago
msgstr ""
"Joitakin tiedostonimiä muutettiin mkisoft-sovelluksen rajoituksista johtuen"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
12 years ago
msgid ""
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
"convmv tool"
12 years ago
msgstr ""
"Seuraavien tiedostojen merkkikoodaus on viallinen. Voit korjata tämän "
"käyttämällä convmv-työkalua komentokehotteessa."
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
msgstr "Siirretään tiedostoja projektiin \"%1\"..."
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa."
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
msgstr "<p>Tiedosto <em>%1</em> on jo olemassa kansiossa <em>%2</em>."
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
msgid "Replace the existing file"
msgstr "Korvaa olemassa oleva tiedosto"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
msgid "Always replace existing files"
msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot aina"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
msgid "Keep the existing file"
msgstr "Säilytä olemassa oleva tiedosto"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
msgid "Ignore All"
msgstr "Ohita kaikki"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
msgid "Always keep the existing file"
msgstr "Säilytä olemassa oleva tiedosto aina"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
msgid "Rename the new file"
msgstr "Nimeä uusi tiedosto uudelleen"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
msgid "Adding link to folder"
msgstr "Lisätään linkkiä kansioon"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
12 years ago
msgid ""
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
"and choose to add the link to the project.</b>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>'%1' on symbolinen linkki kansioon '%2'. <p>Jos haluat että symbolisia "
"linkkejä seurataan, anna K3b:n tehdä se nyt, sillä jälkeenpäin projektin "
"sisältämien linkkien kohdetta ei voida päätellä. <p><b>Ellet halua polttaa "
"symbolisten linkkien kohdetta, vaan ainoastaan itse linkin, ota valinta "
"<em>seuraa symbolisia linkkejä</em> pois käytöstä.</b>"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
msgid "Follow link now"
msgstr "Seuraa tätä linkkiä"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
msgid "Always follow links"
msgstr "Seuraa kaikkia linkkejä"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
msgid "Add link to project"
msgstr "Lisää tämä linkki"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
msgid "Always add links"
msgstr "Lisää kaikki linkit"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
msgid "Enter New Filename"
msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Anna uusi nimi:"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
msgid "Do you also want to add hidden files?"
msgstr "Haluatko lisätä myös piilotiedostot?"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
msgid "Hidden Files"
msgstr "Piilotiedostot"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "Do Not Add"
msgstr "Älä lisää"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
"broken symlinks)?"
12 years ago
msgstr ""
"Haluatko lisätä myös järjestelmätiedostot (ohjelmien varaamaa muistitilaa, "
"laitetiedostoja sekä rikkonaisia linkkejä)?"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "System Files"
msgstr "Järjestelmätiedostot"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:78
msgid "&Import Session..."
msgstr "Tuo levyn s&isältö..."
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:80
msgid "&Clear Imported Session"
msgstr "Tyhjennä tuotu sisält&ö"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:83
msgid "&Edit Boot Images..."
msgstr "Mu&okkaa käynnistyslevykuvaa..."
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:87
msgid "Import a previously burned session into the current project"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:88
msgid "Remove the imported items from a previous session"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:89
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
msgstr "Määritä projektin käynnistyslevyasetukset (boot)"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
msgid "Volume Name:"
msgstr "Levyn nimi:"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:151
msgid "Edit Boot Images"
msgstr "Muokkaa käynnistyslevykuvaa"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "Lisää ensin tiedostoja projektiisi."
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
#: projects/k3bview.cpp:98
msgid "No Data to Burn"
msgstr "Ei sisältöä"
12 years ago
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
msgid "outside of project"
msgstr "projektin ulkopuolella"
12 years ago
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
msgid "root"
msgstr "juuri"
12 years ago
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
msgid "From previous session"
msgstr "Aiemmalta polttokerralta"
12 years ago
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DVD Project"
msgstr "Video-dvd-projekti"
12 years ago
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
#, fuzzy
12 years ago
msgid ""
"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
"been disabled."
12 years ago
msgstr ""
"Ei ole mahdollista jättää levyä auki myöhempiä lisäyksiä varten poltettaessa "
"DAO-menetelmällä. Usean polttokerran (istunnon) tila on poistettu käytöstä."
12 years ago
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "DVD multisession"
msgstr "Useita polttokertoja"
12 years ago
#: projects/k3bdvdview.cpp:32
#, fuzzy
12 years ago
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
12 years ago
msgstr ""
"Voit raahata ja pudottaa tiedostoja ja kansioita projektiin.\n"
"Poista tai nimeä uudelleen tiedostoja projekti-ikkunassa.\n"
"Kun olet valmis, paina polta-painiketta tallettaaksesi tiedot levylle."
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
msgid "min"
msgstr "minuuttia"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
msgid "Available: %1 of %2"
msgstr "Vapaata tilaa: %1/%2."
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
#, c-format
msgid "Capacity exceeded by %1"
msgstr "Kapasiteetin ylittää: %1"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
msgid "Right click for media sizes"
msgstr "Naksauta oikeanpuoleista painiketta nähdäksesi median koon"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
msgid "Minutes"
msgstr "minuuttia"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
msgid "Megabytes"
msgstr "megatavua"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mt"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
msgid "Custom..."
msgstr "Muokkaa..."
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
msgid "From Medium..."
msgstr "Levyltä..."
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
msgid "User Defaults"
msgstr "Omat asetukset"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
msgid "Save User Defaults"
msgstr "Tallenna omat asetukset"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
msgstr "Miksi 4,4 Gt 4,7 Gt sijasta?"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
msgid "Show Size In"
msgstr "Näytä koko"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
msgid "CD Size"
msgstr "Cd-levyn koko"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
msgid "DVD Size"
msgstr "Dvd-levyn koko"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: unused\n"
"%n minutes"
12 years ago
msgstr ""
"unused\n"
"%n minuuttia"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
12 years ago
msgid ""
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
12 years ago
msgstr ""
"<p><b>Miksi K3b näyttää vapaata tilaa olevan 4,4 Gt vaikka median koko on "
"4,7 Gt?</b> <p>Dvd-levyn kapasiteetti on 4,4*1024<sup>3</sup> tavua. "
"Kaupallisista syistä johtuen (samoin on usein kiintolevyjen kanssa) "
"kilotavun kooksi ilmoitetaan 1000 bittiä, mistä virhe johtuu. <br>Tuloksena "
"saadaan 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gt."
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
msgid "gb"
msgstr "GB"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
msgid "mb"
msgstr "MB"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
msgid "Custom Size"
msgstr "Määritä koko"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
msgid ""
"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
"em> respectively."
msgstr ""
"<p>Määritä levyn koko. Käytä päätteitä <b>gb</b> (gitatavua), <b>mb</b> "
"(megatavua) ja <b>min</b> (minuuttia)."
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
msgid "Medium is not empty."
msgstr "Levy ei ole tyhjä."
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
msgid "No usable medium found."
msgstr "Käyttökelpoista levyä ei löytynyt."
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
msgid "Mixed Project"
msgstr "Yhdistelmäprojekti"
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
msgid "Mixed Mode Type"
msgstr "Sekamuototyyppi"
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
12 years ago
msgid ""
"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
msgid "Data in first track"
msgstr "Tietoja ensimmäisellä raidalla"
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
msgid "Data in last track"
msgstr "Tietoja viimeisellä raidalla"
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
"track."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Ääniraidat"
12 years ago
#: projects/k3bmixedview.cpp:125
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
msgstr "Lisää ensin tiedostoja ja ääntä projektiisi."
12 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "eMovix CD Project"
msgstr "eMovix-projekti"
12 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
msgid ""
"_n: 1 file (%1)\n"
"%n files (%1)"
msgstr ""
"1 tiedosto (%1)\n"
"%n tiedostoa (%1)"
12 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
12 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Useita polttokertoja"
12 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "eMovix-sovellusta ei löytynyt."
12 years ago
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "eMovix DVD Project"
msgstr "eMovix-projekti"
12 years ago
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
msgstr "Voit raahata ja pudottaa tiedostoja projektiin."
12 years ago
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
msgid "To remove or rename files use the context menu."
msgstr ""
"Käytä projekti-ikkunaa poistaaksesi tiedostoja tai nimetäksesi niitä "
"uudestaan."
12 years ago
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
#, fuzzy
msgid "After that press the burn button to write the DVD."
msgstr "Sen jälkeen paina 'polta'-painiketta tallettaaksesi tiedot levylle."
12 years ago
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
msgid " (broken)"
msgstr " (rikki)"
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
msgid "default"
msgstr "oletus"
12 years ago
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
msgid "Remove Subtitle File"
msgstr "Poista tekstitystiedosto"
12 years ago
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Lisää tekstitystiedosto..."
12 years ago
#: projects/k3bmovixview.cpp:173
msgid "K3b currently only supports local files."
msgstr "K3b tukee toistaiseksi vain paikallisia tiedostoja."
12 years ago
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
#, c-format
msgid "Generating fingerprint for track %1."
msgstr "Luodaan sormenjälkeä raidalle %1."
12 years ago
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
msgstr "Haetaan raidan %1 tietoja MusicBrainz-palvelusta."
12 years ago
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
msgstr "Löytyi useita kuvauksia raidalle %1 (%2). Valitse yksi."
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
msgid "Save Settings and close"
msgstr "Tallenna asetukset ja sulje"
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
msgstr "Tallentaa asetukset projektiin ja sulkee ikkunan."
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
msgid "Discard all changes and close"
msgstr "Hylkää kaikki muutokset ja sulje"
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
msgid "Start the image creation"
msgstr "Aloita levykuvan luonti"
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
msgid "Start the burning process"
msgstr "Aloita poltto"
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
msgstr "Levykuvakansiota <%1> ei ole olemassa. Haluatko luoda sen nyt?"
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
msgid "Failed to create folder '%1'."
msgstr "Hakemistoa '%1' ei voitu luoda."
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
msgid "Writing"
msgstr "Poltetaan levyä"
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
msgid "Image"
msgstr "Levykuva"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
msgstr "Video CD (Versio 1.1)"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
msgid "Video CD (Version 2.0)"
msgstr "Video CD (Versio 2.0)"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super video-cd"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
msgid "High-Quality Video CD"
msgstr "Korkealaatuinen video-cd"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
12 years ago
msgstr ""
"1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGiä (%1)"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
#, c-format
msgid "Select Video CD type %1"
msgstr "Valitse video-cd-tyyppi %1"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
msgid "Automatic video type recognition."
msgstr "Automaattinen videotyypin tunnistus."
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
msgstr "Käytä 2336 tavun sektorikokoa levyllä"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
msgid "Specify album id for VideoCD set"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
12 years ago
msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
12 years ago
msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
"the playing device."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
12 years ago
msgstr ""
"Tämä asetus mahdollistaa raitojen välitilan ja marginaalien muokkaamisen."
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
12 years ago
msgid ""
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
"begins."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
"added the following items to the features already available in the Video CD "
"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
"segment play items the following audio encodings became available:"
"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
"li></ul>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
12 years ago
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
"ul>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
"SVCD support.</p>"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
12 years ago
msgid ""
"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
"li></ul>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
"b>"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
12 years ago
msgid ""
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
"and lots more."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
"other input device available."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
12 years ago
msgid ""
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
"option."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr ""
"<p>Tämä asetus mahdollistaa raitojen välitilan ja marginaalien muokkaamisen."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
12 years ago
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
msgstr "Yleinen"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
msgid "Playback Control (PBC)"
msgstr "Toiston hallinta"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
msgid "Relaxed aps"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
msgid "Update scan offsets"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
msgid "Gaps"
msgstr "Välitilat"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
msgid "Customize gaps and margins"
msgstr "Muokkaa raitojen välitilaa ja marginaaleja"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
msgid "Track pre gap (0..300):"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
msgid "Track front margin (0..150):"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
msgid "Track rear margin (0..150):"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
msgid "Restriction category (0..3):"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
msgid "VideoCD 1.1"
msgstr "Videocd 1.1"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
msgid "VideoCD 2.0"
msgstr "Videocd 2.0"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
msgid "Super-VideoCD"
msgstr "Super video-cd"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
msgid "HQ-VideoCD"
msgstr "HQ video-cd"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
msgid "Autodetect VideoCD type"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
msgid "Enable broken SVCD mode"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
msgid "Enable %1 track interpretation"
msgstr "Ota käyttöön raidan %1 tulkinta"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
msgid "Use 2336 byte sectors"
msgstr "Käytä 2336 tavun sektoreja"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
msgid "Enable CD-i support"
msgstr "Ota käyttöön cd-i -tuki"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
msgid "VideoCD on CD-i"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
msgid "System:"
msgstr "Järjestelmä:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
msgid "Application:"
msgstr "Sovellus:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Volume name:"
msgstr "&Levyn nimi:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Volume set &number:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "J&ulkaisija:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston %1 yli?"
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr "Voit raahata ja pudottaa lisätäksesi MPEG-videota projektiin."
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluutio"
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
msgid "High Resolution"
msgstr "Korkea resoluutio"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
msgid "Framerate"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
msgid "Muxrate"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
msgid "File Size"
msgstr "Tiedostokoko"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
msgstr "Videoraidan ominaisuudet"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 bit/s"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
msgid "May also look like | << on the remote control. "
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
msgid "May also look like >> | on the remote control."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
msgid "Delay reactivity of keys."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
msgid "Activate the use of numeric keys."
msgstr "Aktivoi numeronäppäimet"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
msgid "Overwrite default numeric keys."
msgstr "Kirjoita numeronäppäinten oletusarvojen yli"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
msgid "Numeric keys."
msgstr "Numeronäppäimet."
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
msgstr "Kuinka monta kertaa soittoa toistetaan."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
12 years ago
msgid ""
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
"loop once and have a delayed reactivity."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
"displayed once."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
msgstr "Tapahtuma poistettu käytöstä"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
msgid "VideoCD END"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
msgid "File Info"
msgstr "Tiedoston kuvaus"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Kesto:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
msgid "Muxrate:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
msgid "Use numeric keys"
msgstr "Käytä numeronäppäimiä"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
msgid "Playing"
msgstr "Soitetaan"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
msgid "Playing track"
msgstr "Soitetaan kappaletta"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
12 years ago
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " kerta(a)"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "ikuisesti"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
msgid "then wait"
msgstr "sitten odota"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
msgid " seconds"
msgstr " sekuntia"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
msgid "infinite"
msgstr "ääretön"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
msgid "after timeout playing"
msgstr "soiton päättymisen jälkeen"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
msgid "Key Pressed Interaction"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
msgid "Previous:"
msgstr "Edellinen:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
msgid "Next:"
msgstr "Seuraava:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
msgid "Return:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
msgid "Default:"
msgstr "Oletus:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
msgid "Playback Control"
msgstr "Toiston hallinta"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
msgid "Numeric Keys"
msgstr "Numeronäppäimet"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
msgid "Key"
msgstr "Näppäin"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
msgid "Overwrite default assignment"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
msgid "Rate:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
msgid "Sampling frequency:"
msgstr "Näytteenottotaajuus:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
msgid "Mode:"
msgstr "Tila:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
msgid "Chroma format:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
msgid "Video format:"
msgstr "Videon muoto:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
msgid "Resolution:"
msgstr "Tarkkuus:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
msgid "High resolution:"
msgstr "Korkea tarkkuus:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
msgid "Video"
msgstr "Video"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
msgid "Segment-%1 - %2"
msgstr "Segmentti-%1 - %2"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Järjestys-%1 - %2"
#: projects/k3bvcdview.cpp:67
msgid ""
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
"download it from http://www.vcdimager.org"
12 years ago
msgstr ""
"Sovellusta \"VcdImager\" ei löytynyt. Luodaksesi video-cd-levyjä sinun "
"täytyy asentaa VcdImagerin versio 0.7.12 tai uudempi. Löydät sen jakelusi "
"paketinhallinnasta tai osoitteesta http://www.vcdimager.org"
12 years ago
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
msgid "Video DVD Project"
msgstr "Video-dvd-projekti"
12 years ago
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
msgid ""
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
"does not support video transcoding and preparation of video object files "
"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
"files."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
msgstr "K3b:n video-dvd-rajoitukset"
12 years ago
#: projects/k3bview.cpp:60
msgid "&Burn"
msgstr "&Polta"
12 years ago
#: projects/k3bview.cpp:62
msgid "Open the burn dialog for the current project"
msgstr "Avaa nykyisen projektin poltto-ikkuna"
12 years ago
#: projects/k3bview.cpp:63
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
12 years ago
#: projects/k3bview.cpp:65
msgid "Open the properties dialog"
msgstr "Avaa ominaisuudet-ikkunan"
12 years ago
#: projects/kostore/koStore.cc:161
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/kostore/koStore.cc:162
msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist"
msgstr "Artisti"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
msgid "Check the tracks that should be ripped"
msgstr "Valitse kopioitavat raidat"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Kappale %1"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
msgid "Searching for Artist information..."
msgstr "Haetaan tekijän tietoja..."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr "CD-Text löydetty. Haluatko käyttää sen tietoja CDDB-kyselyn sijaan?"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
msgid "Found Cd-Text"
msgstr "CD-Text löydetty."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
msgid "Use CD-Text"
msgstr "Käytä CD-Text-laajennuksia"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
msgid "Query CDDB"
msgstr "Hae CDDB:stä"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
msgid "Check All"
msgstr "Valitse kaikki"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
msgid "Uncheck All"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
msgid "Check Track"
msgstr "Valitse kappale"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
msgid "Uncheck Track"
msgstr "Poista valinta"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
msgid "Edit Track cddb Info"
msgstr "Muokkaa raidan CDDB-tietoja"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
msgid "Edit Album cddb Info"
msgstr "Muokkaa albumin CDDB-tietoja"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
msgid "Start Ripping"
msgstr "Aloita kopiointi"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
msgid "Query cddb"
msgstr "Hae CDDB-tietokannasta"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
msgid "Save Cddb Entry Locally"
msgstr "Tallenna CDDB-merkintä koneelle paikallisesti"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "Please select the tracks to rip."
msgstr "Valitse kopioitavat kappaleet."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Ei raitoja valittuna"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
#, c-format
msgid "Cddb Track %1"
msgstr "CDDB-kappale %1"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
msgid "Artist:"
msgstr "Artisti:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
msgid "Extra info:"
msgstr "Lisätietoja:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
msgid "Album Cddb"
msgstr "CDDB-albumi"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
msgid "Genre:"
msgstr "Tyylilaji:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
msgid "Year:"
msgstr "Vuosi:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
12 years ago
msgid ""
"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
"get access to more entries through the internet."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Cddb-kannasta ei löytynyt tietuetta. Ota käyttöön etäkyselyt löytääksesi "
"enemmän tietueita internetistä."
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
msgid "No CDDB entry found."
msgstr "CDDB-tietuetta ei löytynyt."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
msgid "CDDB Error"
msgstr "CDDB-tietokantavirhe."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
msgid "Please set the category before saving."
msgstr "Valitse kategoria ennen tallentamista."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
msgid "Please set CD artist and title before saving."
msgstr "Aseta artistin nimi ja kappaleen nimi ennen tallentamista."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
"Aseta ainakin artistinimet ja kappaleiden nimet kaikkiin raitoihin ennen "
"tallentamista."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
msgid "Saved entry (%1) in category %2."
msgstr "Tietue (%1) tallennettu kategoriaan %2."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
12 years ago
msgstr ""
"1 kappale (%1)\n"
"%n kappaletta (%1)"
12 years ago
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
msgid "Wave"
msgstr "Aaltoääni."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
msgid "Audio Project Conversion"
msgstr "Ääniprojektin käännös"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
msgid "Filename (relative to base directory)"
msgstr "Tiedostonimi (suhteessa juurihakemistoon)"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
msgid "File Naming"
msgstr "Tiedoston nimeäminen"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr ""
"Tarkista nimeämismallit. Kaikkien tiedostonimien on oltava yksilöllisiä."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
msgid "Do you want to overwrite these files?"
msgstr "Haluatko korvata nämä tiedostot?"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Files Exist"
msgstr "Tiedostot ovat jo olemassa"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
msgid "Cue-file"
msgstr "Cue-tiedosto"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
msgid "Converting Audio Tracks"
msgstr "Muunnetaan äänitiedostoja"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata kirjoittamista varten."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
msgid "Converting to single file '%1'."
msgstr "Muunnetaan tiedostoksi '%1'."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
#, c-format
msgid "Successfully converted track %1."
msgstr "Kappale %1 muunnettiin."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
msgid "Removed partial file '%1'."
msgstr "Poistetaan osittaista tiedostoa %1."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
msgstr "Muunnetaan kappaletta %1 (%2 - %3)"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
#, c-format
msgid "Converting track %1"
msgstr "Muunnetaan kappaletta %1."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
#, c-format
msgid "Error while encoding track %1."
msgstr "Virhe pakattaessa kappaletta %1."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
#, c-format
msgid "Writing playlist to %1."
msgstr "Kirjoitetaan soittolista tiedostoon %1."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
#, c-format
msgid "Writing cue file to %1."
msgstr "Luodaan cue (levykuvan sisällysluettelo) %1:een."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
msgstr "Muunnetaan äänitiedostoja lähteestä '%1'"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
"1 kappale (kopioidaan kohteeseen %1)\n"
"%n kappaletta (kopioidaan kohteeseen %1)"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
12 years ago
msgstr ""
"1 kappale\n"
"%n kappaletta"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
msgid "CD Ripping"
msgstr "Cd:n kopiointi"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
msgid "Don't read pregaps"
msgstr "Älä lue välihiljaisuutta."
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
msgid "Starts copying the selected tracks"
msgstr "Aloittaa valittujen raitojen kopioimisen"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
msgid "Maximal number of read retries"
msgstr "Lukuyritysten maksimimäärä"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
msgstr ""
"<p>Tämä määrittelee cd:ltä luettavien äänidatasektoreiden lukuyritysten "
"enimmäismäärän. Epäonnistuneiden yritysten jälkeen K3b ohittaa sektorin "
"lukemisen jos <em> ohita lukuvirheet </em>-asetus on valittuna tai muutoin "
"lopettaa prosessin."
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
msgstr "Älä lue välihiljaisuutta raitojen lopusta."
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
"p>"
msgstr ""
"<p> Tämän asetuksen ollessa valittuna K3b ei kopioi välihiljaisuutta. "
"Useimmat ääniraidat sisältävät äänettömiä kohtia, jotka eivät kuulu itse "
"ääniraitaan. </p> <p> Vaikka lähes kaikkien kopiointisovellusten vakioasetus "
"on sisällyttää nämä välihiljaisuudet, on parempi kuitenkin jättää ne "
"sisällyttämättä, koska K3b luo itse välihiljaisuuden.</p>"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
msgid "Album"
msgstr "Levy"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
msgid "Track%1"
msgstr "Kappale %1"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
msgid "Extracting Digital Audio"
msgstr "Puretaan digitaalista ääntä"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "Kirjastoa <i>libcdparanoia</i> ei voitu ladata."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
msgid "Reading CD table of contents."
msgstr "Luetaan cd-levyn sisältöä."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "Laitetta %1 ei voitu avata"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
#, c-format
msgid "You need write access to %1"
msgstr "Tarvitset kirjoitusoikeudet laitteeseen %1"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
msgid "Searching index 0 for all tracks"
msgstr "Etsitään 0-indeksiä kaikille raidoille"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
msgid "Ripping to single file '%1'."
msgstr "Kopioi kaikki raidat tiedostoon '%1'. "
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
msgstr "Aloitetaan äänen digitaalista kopiointia."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
#, c-format
msgid "Successfully ripped to %2."
msgstr "Kopioitu onnistuneesti tiedostoon %2."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
msgstr "Kopioidaan kappaletta %1 (%2 - %3)"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
#, c-format
msgid "Ripping track %1"
msgstr "Kopioidaan kappaletta %1"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
#, c-format
msgid "Successfully ripped track %1."
msgstr "Kappale %1 kopioitu onnistuneesti."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
msgstr "Kappale %1 kopioitu onnistuneesti kohteeseen %2."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
msgstr "Peruuttamaton virhe kopioitaessa kappaletta %1."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr "Virhe kopioinnin valmisteluvaiheessa."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
msgid "Cancellation could take a while..."
msgstr "Peruuttaminen voi kestää hetken..."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
msgid "Ripping Audio Tracks"
msgstr "Kopioidaan kappaleita"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
msgstr "Kopioidaan kappaleita laitteesta %1"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
msgstr "musiikki/%a - %t"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
msgstr "soittolistat/%{albumartist}/%{albumtitle }"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
12 years ago
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
"table>"
msgstr ""
"<p><b>Nimeämiskaavan erikoismerkit:</b><p>Seuraavat merkit korvataan "
"vastaavalla merkityksellä jokaisen kappaleen kohdalla.<br><em>Vihje:</em> %A "
"eroaa %a:sta ainoastaan levyillä, joilla on monta artistia.<p><table border="
"\"0\"><tr><td></td><td><em>Merkitys</em></td><td><em>Vaihtoehdot</em></td></"
"tr><tr><td>%a</td><td>raidan artisti</td><td>%{a} tai %{artist}</td></"
"tr><tr><td>%t</td><td>raidan otsikko</td><td>%{t} tai %{title}</td></"
"tr><tr><td>%n</td><td>raidan numero</td><td>%{n} tai %{number}</td></"
"tr><tr><td>%y</td><td>levyn julkaisuvuosi</td><td>%{y} tai %{year}</td></"
"tr><tr><td>%c</td><td>muut tiedot</td><td>%{c} tai %{comment}</td></"
"tr><tr><td>%g</td><td>tyylilaji</td><td>%{g} tai %{genre}</td></tr><tr><td>"
"%A</td><td>levyn artisti</td><td>%{A} tai %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
"%T</td><td>levyn otsikko</td><td>%{T} tai %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</"
"td><td>laajennetut muut tiedot</td><td>%{C} tai %{albumcomment}</td></"
"tr><tr><td>%d</td><td>nykyinen päiväys</td><td>%{d} tai %{date}</td></tr></"
"table>"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
"can be one character out of [atnycgATCd]."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
msgid "Job canceled by user."
msgstr "Käyttäjä peruutti työn."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
msgid "Check files"
msgstr "Tarkista tiedostot"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
#, c-format
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
msgstr "Kopioidaksesi Videocd:n sinun täytyy asentaa VcdImager versio => %1."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
"vcdimager.org"
msgstr "Löydät sen jakelusi levyiltä tai osoitteesta http://www.vcdimager.org"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
msgstr "Ohjelma %1 on liian vanha. Tarvitset version %2 tai uudemman."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "Käytössä %1 versio %2 - Copyright (C) %3"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
msgid "Extracting"
msgstr "Purkaa"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
msgid "Start extracting."
msgstr "Aloita purku."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
msgid "Extract files from %1 to %2."
msgstr "Puretaan tiedostoa %1/%2."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr "Sovelluksen %1 käynnistys epäonnistui."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
msgid "Files successfully extracted."
msgstr "Tiedostot purettu onnistuneesti."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "%1 palautti tuntemattoman virheen! (koodi %2)"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
msgid "Please send me an email with the last output..."
msgstr "Lähetä viimeinen tuloste minulle sähköpostitse..."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
msgid "%1 did not exit cleanly."
msgstr "Sovelluksen %1 suoritus ei päättynyt onnistuneesti."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
msgstr "%1 tavattiin ei-form2 sektori"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
msgid "leaving loop"
msgstr "toisto päättyy"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
msgstr "havaittu laajennetut VCD2.0 PBC-tiedostot"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
#, c-format
msgid "Extracting %1"
msgstr "Puretaan %1"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
msgid "Extracting %1 to %2"
msgstr "Puretaan tiedostoa %1 kohteeseen %2"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
msgid "Video CD Ripping"
msgstr "Videocd-levyn kopiointi"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
msgid "Destination Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
msgid "Rip files to:"
msgstr "Tallenna tiedostot kohteeseen:"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Free space in directory:"
msgstr "Vapaata tilaa hakemistossa"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
msgid "Necessary storage size:"
msgstr "Tarvittava levytila:"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
msgstr "Ohita /EXT/PSD_X.VCD"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
msgstr "Käytä 2336-tavuisia sektoreja levykuvassa"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
msgid "Extract XML structure"
msgstr "Pura XML -rakenne"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
msgstr "Aloittaa valittujen Videocd-raitojen kopioinnin"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
msgid "Free space on destination directory: %1"
msgstr "Vapaa tila kohdehakemistossa: %1"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
msgid "Necessary space for extracted files"
msgstr "Purettujen tiedostojen vaatima tila"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
msgid "Ignore extended PSD"
msgstr "Jätä huomioimatta laajennettu PSD"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
msgstr ""
"<p>Jätä huomioimatta laajennettu psd (sijaitsee ISO-9660 "
"tiedostojärjestelmässä /EXT/PSD_X.VCD:n alla) ja käytä psd-<em>standardia</"
"em>.</p>"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
msgstr "Oleta 2336-tavuiset sektorit"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
msgid ""
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
msgstr ""
"<p>Tämä asetus vaikuttaa vain luettaessa bin-cd-levykuvia. Tällä optiolla "
"vcdxrip käyttää 2336-tavuista sektorin tilaa image-tiedostolle.</p><b>Huom: "
"Tämä asetus katoaa jatkossa.</b>"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file."
msgstr "Luo XML-kuvaustiedosto."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
12 years ago
msgid ""
"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>Tämä valinta luo XML-kuvauksen videocd-levyn sisällöstä.</p><p>Tämä "
"tiedosto sisältää aina kaikki tiedot levyn rakenteesta ja sisällöstä.</p> "
"<p>Esimerkiksi tiedostojen ja segmenttien tarkat tiedot ovat tässä "
"tiedostossa.</p> <p>XML-tiedoston nimi on sama kuin levyn nimi; oletus on "
"VIDEOCD.xml.</p>"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
msgid "Continue although the folder is not empty?"
msgstr "Jatka vaikka kansio ei ole tyhjä?"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
msgid "Item Name"
msgstr "Kohteen nimi"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
msgid "Extracted Name"
msgstr "Purettu nimi"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
msgid "Video CD MPEG tracks"
msgstr "Videocd:n MPEG-raidat"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
msgid "Video CD DATA track"
msgstr "Videocd:n dataraita"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
#, c-format
msgid "Sequence-%1"
msgstr "Järjestys-%1"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
msgid "Segments"
msgstr "Segmentit"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
msgid "Dese&lect All"
msgstr "Poista kaikki va&linnat"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
msgid "Select Track"
msgstr "Valitse kappale/raita"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
msgid "Deselect Track"
msgstr "Poista valinta"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
msgid "Video DVD Ripping"
msgstr "Video-dvd:n kopiointi kiintolevylle"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
"_n: 1 title from %1\n"
"%n titles from %1"
msgstr ""
" 1 otsikko levyltä %1\n"
"%n otsikkoa levyltä %1"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
msgid "Title %1 (%2)"
msgstr "Otsikko %1 (%2)"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
msgid "unknown language"
msgstr "tuntematon kieli"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
msgid "not supported"
msgstr "ei tuettu"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %nCh\n"
"%nCh"
msgstr ""
"%n kanava\n"
"%n kanavaa"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
msgid ""
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
msgid "AC3 Pass-through"
msgstr "AC3-läpivienti"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
msgid "Ripping Video DVD Titles"
msgstr "Kopioidaan dvd-levyn otsikoita"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2"
12 years ago
msgstr ""
"Käsitellään %n otsikko kohteeseen %1/%2\n"
"Käsitellään %n otsikkoa kohteeseen %1/%2"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
msgid "Successfully ripped title %1"
msgstr "Otsikko %1 kopioitu."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
msgid "Failed to rip title %1"
msgstr "Otsikon '%1' purkaminen epäonnistui"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
msgid "Determined clipping values for title %1"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
msgstr "Ylä: %1, ala: %2"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Left: %1, Right: %2"
msgstr "Vasen: %1, oikea: %2"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
12 years ago
#, c-format
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
#, fuzzy
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
msgstr "%1 %2Kan (%3<em>%4</em>)"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
msgid "RLE"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
msgid "Extended"
msgstr "Laajennettu"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
msgstr "<p><b>Otsikko %1 (%2)</b><br>%3"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: %n chapter\n"
"%n chapters"
12 years ago
msgstr ""
"%n kappale\n"
"%n kappaletta"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
msgid "MPEG1"
msgstr "mpeg1"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
msgid "MPEG2"
msgstr "mpeg2"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
msgid "letterboxed"
msgstr "letterbox"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
msgid "anamorph"
msgstr "anamorfinen"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
msgid "No audio streams"
msgstr "Ei äänikanavia"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
msgid "No Subpicture streams"
msgstr "Ei tekstitystä"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
msgid "Audio Streams"
msgstr "Ääniraidat"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
msgid "Subpicture Streams"
msgstr "Tekstityskanava"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
msgid "Subpicture"
msgstr "Tekstitys"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
msgid "Unmounting failed"
msgstr "Levyn irrottaminen järjestelmästä epäonnistui"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Dvd-levyn sisältö on salattu.<p>Asenna <i>libdvdcss</i>-kirjasto "
"salauksen purkamista varten."
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"_n: %n title\n"
"%n titles"
12 years ago
msgstr ""
"%n otsikko\n"
"%n otsikkoa"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
12 years ago
msgstr ""
"K3b käyttää transcode-sovellusta dvd-videon lukemiseen. Varmista, että se on "
"asennettu."
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
"sure it is installed properly."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
msgid "Unable to read Video DVD contents."
msgstr "Dvd-levyn videota ei kyetty lukemaan."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
msgid "Please select the titles to rip."
msgstr "Valitse purettavat otsikot."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
msgid "No Titles Selected"
msgstr "Ei valittuja otsikoita"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
msgstr "Avaa dvd-levyn kopiointi-ikkuna"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
msgid "Keep original dimensions"
msgstr "Säilytä alkuperäinen suhde"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
msgid "640x? (automatic height)"
msgstr "640x? (automaattinen korkeus)"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
msgid "320x? (automatic height)"
msgstr "320x? (automaattinen korkeus)"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
msgid "Video Size"
msgstr "Videon koko"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 kbit/s"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
12 years ago
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
msgstr ""
"<p><b>Nimeämiskaavan erikoismerkit:</b><p>Seuraavat merkit korvataan "
"vastaavalla merkityksellä jokaisen kappaleenkohdalla.<br><p><table border="
"\"0\"><tr><td></td><td><em>Merkitys</em></td><td><em>Vaihtoehdot</em></td></"
"tr><tr><td>%t</td><td>otsikon järjestysnumero</td><td>%{t} tai "
"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>levyn nimi (dvd-levyn otsikko)</"
"td><td>%{i} tai %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>sievistetty levyn "
"nimi</td><td>%{b} tai %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</"
"td><td>maatunnus (levyn kieli)</td><td>%{l} tai %{lang_code}</td></"
"tr><tr><td>%n</td><td>kieli</td><td>%{n} tai %{lang_name}</td></tr><tr><td>"
"%a</td><td>äänen muoto (dvd-levyllä)</td><td>%{a} tai %{audio_format}</td></"
"tr></tr><td>%c</td><td>äänikanavien lukumäärä (dvd-levyllä)</td><td>%{c} tai "
"%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>videon alkuperäinen koko</td><td>"
"%{v} tai %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>pakatun videon koko "
"(<em>Huom: auto-clipping-arvoja ei huomioida!</em>)</td> <td>%{s} tai "
"%{video_size}</td></tr></tr><td>%r</td><td>kuvasuhde</td><td>%{r} tai "
"%{aspect_ratio}</td></tr> <tr><td>%d</td><td>nykyinen päiväys</td><td>%{d} "
"tai %{date}</td></tr></table> <br><em>Vihje:</em> voit jättää myös alaviivat "
"pois pitkistä muuttujista.</em>"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
msgid "Video Picture Size"
msgstr "Videon kuvakoko"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
12 years ago
msgid ""
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
"performed."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
#, c-format
msgid "Internal Alsa problem: %1"
msgstr "Alsa-ongelma: %1"
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
msgstr "Alsa-äänilaitetta \"%1\" (%2) ei voitu avata."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
msgid "Could not set access type (%1)."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
msgid "Could not set sample format (%1)."
msgstr "Pakkausmuodon (%1) asetus epäonnistui."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
msgid "Could not set sample rate (%1)."
msgstr "Näytteenottotaajuuden (%1) asetus epäonnistui."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
msgid "Could not set channel count (%1)."
msgstr "Kanavamäärän (%1) asetus epäonnistui."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
msgid "Could not set parameters (%1)."
msgstr "Parametrien (%1) asetus epäonnistui."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
msgid "Alsa device:"
msgstr "Alsa-laite:"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
msgid "Windows Media v1"
msgstr "Windows Media v1"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
msgid "Windows Media v2"
msgstr "Windows Media v2"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
msgid "MPEG 1 Layer III"
msgstr "MPEG 1 Layer III"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
msgid "Sample Size"
msgstr "Näytteen koko"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
msgid "Vendor"
msgstr "Valmistaja"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
msgid "%1 bits"
msgstr "%1 bittiä"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
msgid "Layer"
msgstr "Kerros"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
msgid "Emphasis"
msgstr "Painotus"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Yhdistetty stereo"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
msgid "%1 bps"
msgstr "%1 bit/s"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
msgid "CCITT J.17"
msgstr "CCITT J.17"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
msgid "Musepack"
msgstr "Musepack"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Bittivirran yläraja"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
msgid "Bitrate Nominal"
msgstr "Bittivirran nimellisarvo"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
msgid "Bitrate Lower"
msgstr "Bittivirran alaraja"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
msgid "Invalid command: the command is empty."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
#, c-format
msgid "Command failed: %1"
msgstr "Epäkelpo komento: %1"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
msgid "Could not find program '%1'"
msgstr "Sovellusta '%1' ei löytynyt"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
msgid "Editing external audio encoder"
msgstr "Ulkoisen pakkaajan muokkaus"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
msgid "Please specify a name for the command."
msgstr "Määritä komennolle nimi."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
msgid "No name specified"
msgstr "Nimeä ei ole määritetty"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
msgid "Please specify an extension for the command."
msgstr "Määritä komennolle pääte."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
msgid "No extension specified"
msgstr "Päätettä ei ole määritetty"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
msgid "Please specify the command line."
msgstr "Määritä komentorivi."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
msgid "No command line specified"
msgstr "Kometoriviä ei ole määritetty"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
#, c-format
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
msgid "No filename specified"
msgstr "Tiedostonimeä ei ole määritetty"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
msgid "Low quality (56 kbps)"
msgstr "Alhainen laatu (56 kbit/s)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
msgid "Low quality (90 kbps)"
msgstr "Alhainen laatu (90 kbit/s)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
msgid "Portable (average 115 kbps)"
msgstr "Kannettavaan soittimeen (keskim. 115 kbit/s)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
msgid "Portable (average 130 kbps)"
msgstr "Kannettavaan soittimeen (keskim. 130 kbit/s)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
msgid "Portable (average 160 kbps)"
msgstr "Kannettavaan soittimeen (keskim. 160 kbit/s)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
msgstr "Korkea laatu (keskim. 175 kbit/s)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
msgstr "Korkea laatu (keskim. 190 kbit/s)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
msgstr "Korkea laatu (keskim. 210 kbit/s)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
msgstr "Korkea laatu (keskim. 230 kbit/s)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
msgid "Archiving (320 kbps)"
msgstr "Arkisto (320 kbit/s)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
msgstr "(Lame) Käyttäjän asetukset"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
msgstr "Tasainen bittinopeus: %1 kbit/s (%2)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
msgid "Variable Bitrate (%1)"
msgstr "Vaihteleva bittinopeus (%1)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
msgstr "Määrittää pakattujen tiedostojen laadun."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
"<p>Vorbis-pakkauksen äänenlaatua ei mitata bittivirralla, vaan "
"<em>laatuarvolla</em> nollasta kymmeneen. <p>Laatuarvo 0 vastaa "
"keskiarvoltaan suurin piirtein 64 kbit/s bittinopeutta, 5 taas 160 kbit/s ja "
"10 taas 400 kbit/s. Oletusarvo on 3, joka tuottaa keskimäärin 110 kbit/s "
"tiedostoja, jotka laadultaan kuitenkin ovat parempia kuin mp3-pakatut 128 "
"kbit/s tiedostot. Laatuarvolla 5 tai 6 saadaan jo lähes häviöttömän "
"pakkauksen laatua vastaavia tiedostoja. <p><em>Tämä kuvaus on www.vorbis.com "
"-sivuston FAQ-osiosta.</em>"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
msgid "Sun AU"
msgstr "Sun AU"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
msgid "Amiga 8SVX"
msgstr "Amiga 8SVX"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
msgid "Audio Visual Research"
msgstr "Audio Visual Research"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
msgid "CD-R"
msgstr "cd-r"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
msgid "Text Data"
msgstr "tekstidata"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
msgid "GSM Speech"
msgstr "GSM-puhe"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
msgid "Macintosh HCOM"
msgstr "Macintosh HCOM"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
msgid "Maud (Amiga)"
msgstr "Maud (Amiga)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
msgid "IRCAM"
msgstr "IRCAM"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
msgid "SPHERE"
msgstr "SPHERE"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
msgid "Turtle Beach SampleVision"
msgstr "Turtle Beach SampleVision"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
msgid "Yamaha TX-16W"
msgstr "Yamaha TX-16W"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
msgid "Sound Blaster VOC"
msgstr "Sound Blaster VOC"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
msgid "Wave (Sox)"
msgstr "Wave (Sox)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
msgid "Psion 8-bit A-law"
msgstr "Psion 8-bit A-law"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Uudelleennimeämiskaava"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
msgid "Scan"
msgstr "Etsi"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
msgid "Found Files"
msgstr "Löydetyt tiedostot"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
msgid "Old Name"
msgstr "Vanha nimi"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
12 years ago
msgstr ""
"Paina \"Etsi\"-painiketta alottaaksesi uudelleennimittävien tiedostojen haun."
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
msgid "Scan for renamable files"
msgstr "Etsi uudelleennimettäviä tiedostoja"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
12 years ago
msgid ""
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
"%t</em> (Title) ,are supported."
12 years ago
msgstr ""
"<qt>Tässä määritellään kuinka tiedostot uudelleennimeäminen suoritetaan. "
"Tällä hetkellä voit käyttää vain erityismerkkijonoja <em>%a</em> (artisti), "
"<em>%n</em> (kappaleen numero) ja <em>%t</em> (kappaleen nimi)."
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
msgid "Rename Audio Files"
msgstr "Nimeä äänitiedostot uudelleen"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
msgid "Based on meta info"
msgstr "Perustuu metainfoon"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
msgid "Please specify a valid pattern."
msgstr "Määritä kelvollinen kaava."
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
msgid "No renameable files found."
msgstr "Uudellennimettäviä tiedostoja ei löytynyt."
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
msgid "Rename audio files based on their meta info."
msgstr "Uudelleennimeä kappaleet niiden tunnistetietojen perusteella."
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
msgid "Query Cddb"
msgstr "Hae CDDB:stä"
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
msgstr "Hae aktiivisen musiikkiprojektin tunnistetiedot CDDB-tietokannasta."
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
msgstr "Valitse ei-tyhjä ääniprojekti CDDB-kyselyä varten."
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "CDDB-virhe"
12 years ago
#: k3bui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekti"
12 years ago
#: k3bui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Laite"
12 years ago
#: k3bui.rc:56
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
12 years ago
#: k3bui.rc:63
#, no-c-format
msgid "Quick Dir Selector"
msgstr "Kansioiden pikavalinta"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid "CDDB Options"
msgstr "CDDB-asetukset"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
#, no-c-format
msgid "Use local CDDB directory"
msgstr "Käytä paikallista CDDB-hakemistoa"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
#, no-c-format
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
12 years ago
msgstr ""
"Tallenna tietueet paikalliseen kansioon (ensimmäinen kansio luettelossa)"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Kansio:"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
#, no-c-format
msgid "Move directory down"
msgstr "Siirrä kansiota alaspäin"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
#, no-c-format
msgid "Add directory"
msgstr "Lisää kansio"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Remove directory"
msgstr "Poista kansio"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
#, no-c-format
msgid "Move directory up"
msgstr "Siirrä kansiota ylöspäin"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
#, no-c-format
msgid "Remote"
msgstr "Etä"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Protokolla:"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Portti"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
#, no-c-format
msgid "Port "
msgstr "Portti "
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "Add server"
msgstr "Lisää palvelin"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
#, no-c-format
msgid "Remove server"
msgstr "Poista palvelin"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
#, no-c-format
msgid "Move server up"
msgstr "Siirrä palvelinta ylöspäin"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
#, no-c-format
msgid "Move server down"
msgstr "Siirrä palvelinta alaspäin"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
#, no-c-format
msgid "Enable remote CDDB queries"
msgstr "Käytä CDDB -etähakuja"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
#, no-c-format
msgid "CGI Path"
msgstr "CGI-polku"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
#, no-c-format
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
#, no-c-format
msgid "Manual CGI path"
msgstr "Käyttäjän asettama CGI-polku"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Ask to save projects on exit"
msgstr "&Kysy talletetaanko projekti suljettaessa ohjelma"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
#, no-c-format
msgid "Ask to save modified projects on exit"
msgstr "Kysy talletetaanko muuttunut projekti suljettaessa K3b"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory:"
msgstr "Oletuskansio väliaikaistiedostoille:"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
#, no-c-format
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
msgstr "Hakemisto, minne K3b tallentaa väliaikaistiedostot"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
"project burn dialog."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Tämä on oletusväliaikaiskansio. Tänne K3b tallentaa väliaikaistiedostot "
"kuten levykuvat ja puretut äänitiedostot. <p>Huomaa että väliaikaiskansio "
"voidaan asettaa jokaiselle projektille omakohtaisesti poltto-ikkunassa."
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Check system configuration"
msgstr "&Tarkista järjestelmän asetukset"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
#, no-c-format
msgid "Check system Configuration"
msgstr "Tarkista järjestelmän asetukset"
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
"problems on startup and when the the user changes the settings."
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b tarkistaa järjestelmän käynnistyessään ja "
"kun käyttäjä on muuttanut asetuksia."
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
#, no-c-format
msgid "Used audio output system:"
msgstr "Käytä äänijärjestelmää:"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Määritä..."
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
#, no-c-format
msgid "GUI Settings"
msgstr "Käyttöliittymäasetukset"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
#, no-c-format
msgid "Show progress &OSD"
msgstr "Näytä &edistymisnäyttö"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
"always stays on top of all other windows."
msgstr ""
"<p>Tämä valinta näyttää viestejä tehtävien edistymisestä ruudulla muiden "
"ikkunoiden yläpuolella."
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
#, no-c-format
msgid "Hide &main window while writing"
msgstr "&Piilota pääikkuna polton ajaksi"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
#, no-c-format
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
msgstr "Piilota pääikkuna kun edistymisikkuna on auki"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
"the progress dialog."
msgstr "<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b pienentää pääikkunan polton ajaksi."
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Näytä aloitusruutu"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
#, no-c-format
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
msgstr "Näytä aloitusruutu K3bin käynnistyksessä"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
#, no-c-format
msgid "E&nable Konqueror integration"
msgstr "Ota käyttöön &Konqueror-liitännäinen"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
#, no-c-format
msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.\n"
"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
"the folder is created.\n"
"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Keep action dialogs open"
msgstr "Jätä toimintoikkuna &auki polton valmistuttua"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
msgstr "Älä sulje toimintoikkunoita polton valmistuttua"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
"start a new process like copying another CD."
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
#, no-c-format
msgid "&Default action dialog settings:"
msgstr "Toimintoikkunan &oletusasetukset:"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
#, no-c-format
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Määritä..."
12 years ago
#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
"menu structure.</p>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>Kaikki <em>K3b:n liitännäisten</em> asetukset voidaan tehdä tässä. "
"Huomioi, että <em>TDE:n osat</em> K3b:n valikoissa eivät kuulu tähän ryhmään."
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
#, no-c-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Teeman valinta"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
#, no-c-format
msgid "no Theme selected"
msgstr "ei teemaa valittuna"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
#, no-c-format
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Asenna uusi teema..."
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Poista teema"
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
#, no-c-format
msgid "Custom Data Filesystems"
msgstr "Aseta tiedostojärjestelmä"
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
#, no-c-format
msgid "File System Settings"
msgstr "Tiedostojärjestelmän asetukset"
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "ISO9660 Filesystem"
msgstr "ISO9660-tiedostojärjestelmä"
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
#, no-c-format
msgid "File Systems"
msgstr "Tiedostojärjestelmät"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
msgstr "Luo &RockRidge-laajennukset"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
msgstr "Lisää RockRidge-laajennukset tiedostojärjestelmään"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
"(IEEE-P1282).\n"
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
"tree.\n"
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
"or DVD.</b>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>Jos tämä asetus on käytössä, K3b luo RockRidge-laajennukset (IEEE-P1282 -"
"standardi).\n"
"<p>RockRidge laajentaa ISO-9660 -tiedostojärjestelmää Unix-kaltaisten "
"tiedostojärjestelmien ominaisuuksien kaltaiseksi. Levyllä voidaan siis "
"säilyttää käyttöoikeudet, symboliset linkit, erittäin pitkät tiedostonimet "
"jne. Se käyttää ISO-8859 tai UTF-16 merkkikoodausta ja sallii 255 oktettia."
"<p><b>On suositeltavaa käyttää RockRidgea kaikilla levyillä.</b>"
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "Generate &Joliet extensions"
msgstr "Luo &Joliet-laajennukset"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
msgstr "Lisää Joliet-laajennukset tiedostojärjestelmään"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
"the ISO-9660 file system.\n"
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
"DVDs</b> for that reason."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Jos tämä asetus on käytössä, K3b luo Joliet-laajennukset.\n"
"<p>Joliet ei ole varsinaisesti hyväksytty riippumaton kansainvälinen "
"standardi kuten ISO-9660 tai RockRidge. Se on pääosin käytössä ainoastaan "
"Windows-järjestelmissä. <p>Joliet ei salli käytettävän kaikkia mahdollisia "
"kirjasimia, joten kopio ei välttämättä vastaa täysin alkuperäistä tiedostoa. "
"64 merkin rajoitus on voimassa. <p>Joliet käyttää UTF-16-koodausta."
"<p><b>Huomio:</b> lukuunottamatta Linux- ja FreeBSD -järjestelmiä, POSIX-"
"yhteensopivat järjestelmät eivät pysty lukemaan Joliet-laajennettuja levyjä."
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Generate &UDF structures"
msgstr "Luo &UDF-rakenteet"
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Add UDF structures to the file system"
msgstr "Lisää UDF-rakenteet tiedostojärjestelmään"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
"used for DVDs."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b lue UDF-rakenteen ISO9660-järjestelmän "
"lisäksi.\n"
"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>)-järjestelmää "
"käytetään pääasiassa dvd-levyillä."
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Other Settings"
msgstr "Muut asetukset"
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
#, no-c-format
msgid "F&orce input charset:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
msgstr "Säilytä tiedostojen käyttöoikeudet (&varmuuskopio)"
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
"will have equal permissions and be owned by root).\n"
"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
"a file on the CD or DVD does not exist."
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on päällä, kaikille tiedostoille jätetään niiden "
"alkuperäiset käyttäjäoikeudet. Muussa tapauksessa kaikille tiedostoille "
"määritetään samat oikeudet ja niiden omistajaksi merkitään pääkäyttäjä.\n"
"<p>Tämä valinta on hyödyllinen varmuuskopioissa. <p><b>Huomio:</b> "
"käyttäjäoikeuksilla ei ole merkitystä jos levyä käytetään useassa "
"tietokoneessa, esimerkiksi jos tiedoston omistajaa ei ole olemassa."
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
#, no-c-format
msgid "Messa&ge:"
msgstr "&Viesti:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Copy to all tracks"
msgstr "Kopioi kaikille raidoille"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "&UPC EAN:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "So&ngwriter:"
msgstr "&Lauluntekijä:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Säveltäjä:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Disk id:"
msgstr "Levyn i&d:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Arranger:"
msgstr "&Sovittaja:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Performer:"
msgstr "&Esiintyjä:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Otsikko:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
#, no-c-format
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
#, no-c-format
msgid "Write CD-Text"
msgstr "Kirjoita CD-Text-tietueet"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>CD-Text</b>\n"
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Perf&ormer:"
msgstr "&Esiintyjä:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "More Fiel&ds..."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
#, no-c-format
msgid "K3bAudioTrackWidget"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "C&D-Text"
msgstr "C&D-Text"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Viesti:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "&ISRC:"
msgstr "&ISRC:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preemph&asis"
msgstr "Painotus"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Copy permitted"
msgstr "&Kopiointi sallittu"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Gap:"
msgstr "Väli:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Set the length of the track's post-gap"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
"b>"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
#, no-c-format
msgid "Boot images:"
msgstr "Käynnistyslevykuvat:"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
#, no-c-format
msgid "Add new boot image"
msgstr "Lisää uusi käynnistyslevykuva"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
#, no-c-format
msgid "Remove selected boot image"
msgstr "Poista valitut käynnistyslevykuvat"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
#, no-c-format
msgid "Emulation Type"
msgstr "Emuloinnin tyyppi"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
#, no-c-format
msgid "Flopp&y"
msgstr "Korpp&u"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
#, no-c-format
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
msgstr "Emuloi 1,4/2,8 Mt korppua"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
#, no-c-format
msgid "Emulate a harddisk"
msgstr "Emuloi kovalevyä"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
#, no-c-format
msgid "No emulation at all"
msgstr "Ei emulointia"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
#, no-c-format
msgid "No boot image"
msgstr "Ei käynnistyslevykuvaa"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
msgstr "Älä käynnistä emuloidulta korpulta/kovalevyltä"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Boot-info-table"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
#, no-c-format
msgid "Boot load segment:"
msgstr "Käynnistyslataajan segmentti:"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Boot load size:"
msgstr "Käynnistyslataajan koko:"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
#, no-c-format
msgid "Show Advanced Op&tions"
msgstr "Näytä lisäase&tukset"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
#, no-c-format
msgid "Boot catalog:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
#, no-c-format
msgid "boot/boot.catalog"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
#, no-c-format
msgid "Data Image Settings"
msgstr "Data-levykuvan asetukset"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
#, no-c-format
msgid "Volume Name"
msgstr "Levyn nimi"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
#, no-c-format
msgid "&More fields..."
msgstr "&Lisää kenttiä..."
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
#, no-c-format
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "File system presets"
msgstr "Tiedostojärjestelmän esiasetukset"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Custom..."
msgstr "&Muokkaa..."
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
#, no-c-format
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symboliset linkit"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
#, no-c-format
msgid "No Change"
msgstr "Ei muutoksia"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
#, no-c-format
msgid "Discard broken symlinks"
msgstr "Ohita rikkonaiset symboliset linkit"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "Discard all symlinks"
msgstr "Ohita kaikki symboliset linkit"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
#, no-c-format
msgid "Symbolic link handling in the project"
msgstr "Symbolisten linkkien käsittely"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
"symlinks are handled in a K3b project.\n"
"\n"
"<p><b>No Change</b><br>\n"
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
"\n"
"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
"testfile'.\n"
"\n"
"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
"\n"
"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
"symbolic links.<br>\n"
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
"support symbolic links.\n"
"\n"
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "White space handling"
msgstr "Välilyönnin käsittely"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Strip"
msgstr "Poista välilyönnit"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Extended Strip"
msgstr "Poista välilyönnit ja kapitalisoi"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
#, no-c-format
msgid "Handling of spaces in filenames"
msgstr "Tiedostonimien välilyöntien käsittely"
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p><b>No Change</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
"are.\n"
"<p><b>Strip</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
"capitalize all letters following a space.<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
"<p><b>Replace</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
"the specified characters.<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "The string to replace spaces with"
msgstr "Merkkijono jolla välilyönnit korvataan"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "V&olume set name:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "P&reparer:"
msgstr "&Valmistelija:"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "P&ublisher:"
msgstr "J&ulkaisija:"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Volu&me set size:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "S&ystem:"
msgstr "&Järjestelmä"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Sovellus:"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
#, no-c-format
msgid "Select a bibliographic file from the project"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select an abstract file from the project"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
#, no-c-format
msgid "Select a copyright file from the project"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Abstract file:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
#, no-c-format
msgid "Copyright file:"
msgstr "Copyright-tiedosto:"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Bibliographic file:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "Playback Settings"
msgstr "Toistoasetukset"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
#, no-c-format
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
msgstr "MPlayerin tekstityksen kirjasin:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unwanted MPlayer options:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Pla&y files randomly"
msgstr "S&oita satunnaisesti"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "The files are played in random order"
msgstr "Kappaleet soitetaan satunnaisessa järjestyksessä"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
"determined randomly every time it is played."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Jos tämä asetus on päällä, kappaleet soitetaan joka kerta eri "
"järjestyksessä."
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Do not use DMA"
msgstr "&Älä käytä DMA-siirtoa."
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Do not use DMA for media access"
msgstr "Älä käytä DMA-tiedonsiirtoa."
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options"
msgstr "MPlayer-soittimet lisäasetukset"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options:"
msgstr "MPlayer-soittimet lisäasetukset:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Loop playlist:"
msgstr "Kiertävä soittolista:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "infinity"
msgstr "äärettömyys"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "How many times should the playlist be looped"
msgstr "Kuinka monta kertaa soittolista toistetaan"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Audio Player Background:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Background video to show during audio playback"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
"copy the file to that folder."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Startup Behavior"
msgstr "Toiminta käynnistyksessä"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout:"
msgstr "Näppäinasettelu:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "eMovix boot messages language:"
msgstr "eMovix-levyn käynnistysviestien kieli:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Default boot label:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
"Vesa video driver.\n"
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
"boards.\n"
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
"driver in different screen resolutions.\n"
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
"Acsii characters.\n"
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
"medium.\n"
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
"instead of the medium."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Select the layout of the keyboard"
msgstr "Valitse näppäimistöasettelu"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
"like controlling the media player."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Behavior After Playing"
msgstr "Toiminta soiton tauottua"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
#, no-c-format
msgid "E&ject disk"
msgstr "&Poista levy asemasta"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Eject the disk after playing has finished"
msgstr "Poista levy asemasta kun soitto on päättynyt"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
"finished."
msgstr "<p>Tämä asetus poistaa levyn asemasta kun MPlayer on pysähtynyt."
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
#, no-c-format
msgid "Sh&utdown"
msgstr "&Sammuta tietokone"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "Shutdown after playing has finished"
msgstr "&Sammuta tietokone kun soitto on päättynyt"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
"finished playing."
msgstr "<p>Tämä asetus sammuttaa tietokoneen kun MPlayer on pysähtynyt."
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Re&boot"
msgstr "&Käynnistä tietokone uudelleen"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "Reboot after playing has finished"
msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen kun soitto on päättynyt"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
"finished playing."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Tämä asetus käynnistää tietokoneen uudelleen kun MPlayer on pysähtynyt."
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
#, no-c-format
msgid "Filetype"
msgstr "Tiedostotyyppi"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Liitännäisen asetukset"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "Create m&3u playlist"
msgstr "Luo m&3u-soittolista"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Create playlist for the ripped files"
msgstr "Luo soittolista kopioiduista tiedostoista"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on päällä, K3b luo soittolista kopioiduista "
"kappaleista,\n"
"mitä voidaan käyttää soitto-ohjelmissa kuten xmms tai noatun. \n"
"<p>Voit käyttää myös erikoismerkkejä antaaksesi soittolistalle yksilöllisen "
"tiedostonimen."
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Use relative paths"
msgstr "Käytä &suhteellisia polkuja"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Use relative paths instead of absolute"
msgstr "Käytä suhteellisia polkuja absoluuttisten sijaan"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
"to its location.\n"
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
"in the\n"
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Create si&ngle file"
msgstr "Luo vain &yksi tiedosto"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Rip all tracks to a single file"
msgstr "Kopioi kaikki kappaleet yhteen tiedostoon"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
"file will contain all tracks one after the other.\n"
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
msgstr ""
"<p>Mikäli tämä valinta on päällä, K3b luo ainoastaan yhden äänitiedoston "
"huolimatta siitä, kuinka monta kappaletta kopioitiin. Tämä yksi tiedosto "
"sisältää kaikki kappaleet peräkkäin. <p>Tämä toiminto voi olla hyödyllinen "
"konserttitaltioinnin tai radiokuunnelman kopioinnissa. <p><b>Huomio:</b> "
"Tiedosto nimetään levyn ensimmäisen kappaleen mukaan."
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Write &cue file"
msgstr "Kirjoita &cue-tiedosto"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Write a cuefile"
msgstr "Kirjoita cue-tiedosto"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
msgstr ""
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Target Folder"
msgstr "Kohdekansio"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Space needed:"
msgstr "Tilantarve:"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ripping Pattern"
msgstr "Kopiointikuvio"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Replace all blan&ks with:"
msgstr "Korvaa &kaikki välilyönnit merkillä:"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Playlist pattern:"
msgstr "Soittolistakuvio:"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
#, no-c-format
msgid "Ripped files pattern:"
msgstr "Kopioitujen tiedostojen kuvio:"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "Insert your custom pattern here"
msgstr "Syötä oma kuvio tähän"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "See special strings"
msgstr "Katso erikoismerkit"
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "About conditional inclusion"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "&Asetukset"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Video Quality"
msgstr "Videon laatu"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Video Size:"
msgstr "Videon koko:"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Videon bittinopeus:"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
#, no-c-format
msgid " kbps"
msgstr " kbit/s"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Audio Quality"
msgstr "Äänenlaatu"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Variable &Bitrate"
msgstr "Vaihteleva &bittinopeus"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "Äänen bittinopeus:"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
#, no-c-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Videotiedoston purkaja:"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
#, no-c-format
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
#, no-c-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Äänitiedoston purkaja:"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
#, no-c-format
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
#, no-c-format
msgid "File Namin&g"
msgstr "Tiedoston &nimeäminen"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
#, no-c-format
msgid "Replace all &blanks with:"
msgstr "Korvaa &kaikki välilyönnit merkillä:"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
#, no-c-format
msgid "&2-pass encoding"
msgstr "&2-vaiheinen pakkaus"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid "Enable 2-pass encoding"
msgstr "ota käyttöön kaksivaiheinen pakkaus"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
"higher quality using a variable bitrate.\n"
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
"bitrate and a lower quality.\n"
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
#, no-c-format
msgid "Automatic &Video Clipping"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
#, no-c-format
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
msgstr "Havaitse kuvan mustat reunat automaattisesti"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
"Video DVD standard.\n"
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
"black bars from the resulting video.\n"
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
"material is exceptionally short or dark."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
#, no-c-format
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
msgstr "Muunna näytteenottotaajuudelle &44,1 kHz"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
#, no-c-format
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
"44100 Hz.\n"
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
"stream to 44100 Hz."
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
#, no-c-format
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
"depends on the installed applications."
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Configured Encoders"
msgstr "Määritetty pakkauskoodaaja"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Laajennus"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Komento"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Filename extension:"
msgstr "Tiedoston pääte:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Command</b><br>\n"
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
"frames from stdin.\n"
"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
"has to write its output to.<br>\n"
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
"<b>%t</b> - Title<br>\n"
"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
"<b>%y</b> - Release Year"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Swap &Byte Order"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Swap the byte order of the input data"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
"order is wrong and this option has to be checked."
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Write W&ave Header"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Create a wave header for the input data"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Quality Settings"
msgstr "Aseta laatu"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Esiasetus:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "high quality"
msgstr "korkea laatu"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "small file"
msgstr "pieni tiedosto"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
#, no-c-format
msgid "Manual settings:"
msgstr "Omat asetukset:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Change Settings..."
msgstr "Muuta asetuksia..."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Encoder Quality"
msgstr "Pakkauksen laatu"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
"shaping).\n"
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
"quality at good speed.\n"
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
"quality.\n"
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
msgstr ""
"<p>Bittinopeus vaikuttaa laatuun ratkaisevasti. Mitä korkeampi tämä arvo on, "
"sitä parempi on pakatun kappaleen laatu. Bittinopeuden lisäksi on "
"pakkaukselle valittava skaalauskerroin ja huffman-algoritmi (noise "
"shaping).\n"
"<p>Äänenlaatu nousee asteikolla 0-9, samalla kun pakkausnopeus laskee.\n"
"<p>Arvo 9 tuottaa parhaan äänenlaadun, mutta pakkaus on hidasta.\n"
"<p><b>7 on suositeltu asetus</b>, vaikkakin 4 tuottaa kohtuullisen laadun "
"lyhyessä ajassa.\n"
"<p>Nolla jättää huomiotta kaikki ääntä muokkaavat algoritmit.\n"
"<p><b>Tällä asetuksella ei ole vaikutusta tiedoston kokoon.</b>"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
#, no-c-format
msgid "fast encoding"
msgstr "nopea pakkaus"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
#, no-c-format
msgid "Mark copyrighted"
msgstr "Merkitse <i>copyright</i>-tunnus"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
msgstr "Merkitse pakattuun tiedostoon <i>copyright</i>-tunnus."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
#, no-c-format
msgid "Mark as original"
msgstr "Merkitse alkuperäiseksi"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
msgstr "Merkitse pakattu tiedosto kopioksi."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
#, no-c-format
msgid "Strict ISO compliance"
msgstr "Tiukka ISO-yhteensopivuus"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enforce strict ISO compliance"
msgstr "Pakota tiukka ISO-yhteensopivuus"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
"total frame size.<br>\n"
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
"hardware players."
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Error protection"
msgstr "Virheenkorjaus"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
#, no-c-format
msgid "Turn on CRC error protection."
msgstr "Käytä CRC-virheenkorjausta."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Tasainen bittinopeus"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Vaihteleva bittinopeus"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Bittivirran yläraja:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Minimum bitrate:"
msgstr "Bittivirran alaraja:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average bitrate:"
msgstr "Keskimääräinen bittinopeus:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanavien pakkaus"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "Select the channel mode."
msgstr "Valitse kanavien lukumäärä."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
"significant gain in encoding quality.\n"
"<p><b>Mono</b><br>\n"
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
"left and right channel, attenuated by 6 dB."
msgstr ""
"<p>Valitse mp3-tiedoston kanavapakkaus:\n"
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
"Tässä tilassa pakkaaja ei käytä hyväkseen kahden kanavan korrelaatiota. "
"Kanavat pakataan kuitenkin eri tiheyteen, toisen kanavan kuvaamiseen voidaan "
"siis käyttää eri määrä bittejä kuin toisen. Esimerkiksi jos toinen kanava "
"sisältää hiljaisuutta, toiselle annetaan enemmän bittejä.\n"
"<p><b>Yhdistetty stereo</b><br>\n"
"Tässä tilassa pakkaaja hyödyntää kanavien välistä korrelaatiota. Signaalista "
"luodaan summamatriisi (\"mid\"), joka on vasemman ja oikean kanavan summa, "
"ja niiden eroavaisuuden matriisi (\"side\"), joka on vasemman ja oikean "
"kanavan erotus. Suurin määrä bittejä allokoidaan keskikanavalle. Tämä lisää "
"pakkauksen tehokkuutta jos kanavat eivät paljoa eroa toisistaan.\n"
"<p><b>Mono</b><br>\n"
"Syöte pakataan monosignaaliksi. Jos lähde oli stereona, summa lasketaan "
"yhteen ja vaimennetaan 6 dB."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "File Quality"
msgstr "Tiedoston laatu"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Quality level:"
msgstr "&Laatu:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Controls the quality of the encoded files"
msgstr "Määrittää tiedostojen pakkauksen laadun"
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
"<p>Vorbis-pakkauksen äänenlaatua ei mitata bittinopeudella, vaan skaalalla "
"nollasta kymmeneen. <p>Laatuarvo 1 vastaa keskiarvoltaan suurin piirtein 45 "
"kbit/s bittinopeutta, 5 karkeasti 160 kbit/s ja 10 taas 400 kbit/s. Useimmat "
"ihmiset käyttävät arvoa 5, joka tuottaa lähes cd-tasoa vastaavan laadun, tai "
"arvoa 6 joka jättää stereokuvan pakkaamatta. Oletusarvo on 3, joka tuottaa "
"keskimäärin 110 kbit/s tiedostoja, jotka laadultaan kuitenkin ovat parempia "
"kuin mp3-pakatut 128 kbit/s tiedostot. <p><em>Tämä kuvaus on www.vorbis.com -"
"sivuston FAQ-osiosta.</em>"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "M&anual settings:"
msgstr "Lis&äasetukset:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Upper bitrate:"
msgstr "Bittivirran &yläraja:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Lower &bitrate:"
msgstr "Bittivirran &alaraja:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "kbit/s"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Nominal bitrate:"
msgstr "&Nimellinen bittinopeus:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "Manual settings (used for all file types)"
msgstr "Omat asetukset (käytetään kaikille tiedostotyypeille)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "Näytteenottotaajuus:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Signed Linear"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Unsigned Linear"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "u-law (logarithmic)"
msgstr "µ-law (logaritminen)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "A-law (logarithmic)"
msgstr "A-law (logaritminen)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "IMA_ADPCM"
msgstr "IMA_ADPCM"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Floating-Point"
msgstr "liukuluku"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
"Floating-point.</p>\n"
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "14400"
msgstr "14400"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Data size:"
msgstr "Tietojen koko:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
#, no-c-format
msgid "Data encoding:"
msgstr "Pakkaus:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanavat:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "4 (quad sound)"
msgstr "4 (nelikanava)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "tavua"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "16-bit Words"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "32-bit Words"
msgstr ""
12 years ago
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että sinun ei tarvitse tyhjentää cd-rw-levyä itse, \n"
"sillä K3b voi tehdä sen ennen polttoa.</p>\n"
12 years ago
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että sinun ei tarvitse välittää asetuksista, joiden tarkoituksesta et "
"tiedä mitään. K3b pystyy valitsemaan parhaiten sinulle sopivat asetukset "
"itse.</p>\n"
12 years ago
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n"
"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
"settings menu;\n"
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
"defaults\n"
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
"Copy: these defaults\n"
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
"<em>K3b defaults</em>\n"
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
"settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n"
12 years ago
msgstr ""
"<p>...että K3b:ssä on kahdentyypiset asetukset. Toisaalta K3b käyttäytyy "
"kuten mikä tahansa TDE-sovellus, jonka toiminta voidaan määrittää "
"'asetukset'-valikosta. K3b:n useissa ikkunoissa on myös kyseiseen toimintoon "
"vaikuttavat asetukset, jotka voidaan tallentaa ja ladata kyseisestä "
"ikkunasta. Voit esimerkiksi määrittää oletusasetukset levyn kopioinnille, ja "
"nämä asetukset ladataan joka kerta kun toimintoa käytetään.</p>\n"
12 years ago
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
"<em>advanced</em> if you \n"
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...että sinun ei tarvitse vaihtaa asetuksia, jotka ovat merkitty "
"<em>lisäasetuksiksi</em>, ellet tiedä mitä ne tekevät. K3bin oletukset ovat "
"normaalikäyttöön sopivat.</p>\n"
12 years ago
#: tips:36
12 years ago
msgid ""
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
"what happens. K3b opens a specific\n"
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
"be given a list of the tracks with\n"
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
12 years ago
msgstr ""
"<p>Naksauta hiiren vasenta painiketta laitteen kohdalla. K3b avaa näkymän "
"laitteen sisällöstä ikkunaan.\n"
"Esimerkiksi äänilevyn sisältämät kappaleet avautuvat ikkunaan, ja voit tästä "
"määritellä mitä haluat tehdä, \n"
"esimerkiksi kopioida ja pakata ne.</p>\n"
12 years ago
#: tips:44
msgid ""
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
"you want to burn to a certain\n"
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
"as your burning medium.</p>\n"
msgstr ""
12 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Tallenna kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tyhjennä luettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Etä"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Levyn kopiointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "CDDB-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Polttoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peruutettu."
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalaiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe!"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Pidä auki"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Korvaa kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Tiedoston koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "kyllä"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Työkalut"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "CDDB-asetukset"
#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
#~ msgstr ""
#~ "Sovellus %1 toimii ilman pääkäyttäjän oikeuksia Linux-ytimen versiossa >= "
#~ "2.6.8"
12 years ago
#~ msgid ""
#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
#~ "reasons anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Linux-ytimen versiosta 2.6.8 lähtien %1 ei enää toimi pääkäyttäjän "
#~ "tunnuksilla ajettuna tietoturvasyistä."
12 years ago
#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
#~ msgstr "Sovellus %1 toimii ilman pääkäyttäjän oikeuksia"
12 years ago
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
#~ msgstr ""
#~ "On suositeltavaa määrittää cdrecord toimimaan pääkäyttäjän oikeuksilla. "
#~ "Tämä lisää järjestelmän yleistä vakautta, koska sovellukselle annetaan "
#~ "siten korkeampi suoritusarvo. Tämä myös mahdollistaa puskurimuistin koon "
#~ "muuttamisen. Tämä ratkaisee useita ongelmia levyjen polton suhteen."
12 years ago
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
#~ "to increase the overall stability of the burning process."
#~ msgstr ""
#~ "On suositeltavaa määrittää cdrdao toimimaan pääkäyttäjän oikeuksilla. "
#~ "Tämä lisää polttoprosessin vakautta."
12 years ago
#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
#~ msgstr "Mp3-purkajaa ei löytynyt."
12 years ago
#~ msgid ""
#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
#~ msgstr ""
#~ "K3b ei löytänyt liitännäistä, joka purkaa mp3-tiedostot. Et pysty luomaan "
#~ "äänilevyjä mp3-muotoisesta musiikista. Useat Linux-jakelut eivät "
#~ "oletuksena sisällytä näitä paketteja tekijänoikeussyistä. Joudut "
#~ "asentamaan paketin itse."
12 years ago
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
#~ msgstr ""
#~ "Saadaksesi järjestelmäsi tukemaan mp3-tiedostoja, asenna 'MAD mp3 decode'-"
#~ "kirjasto sekä K3b:n MAD mp3-liitännäinen. Liitännäinen saattaa myös olla "
#~ "asennettuna, mutta järjestelmästä puuttuu 'libmad'-kirjasto. Tarkista "
#~ "ohjelmistot jakelusi paketinhallinnasta."
12 years ago
#~ msgid "No problems found in system configuration."
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset ovat kunnossa."
#, fuzzy
#~ msgid "System Problems"
#~ msgstr "Järjestelmätiedostot"
12 years ago
#~ msgid "Format and Erase"
#~ msgstr "Alusta ja tyhjennä"
#~ msgid "CD-RW"
#~ msgstr "cd-rw"
#~ msgid "BD-RW"
#~ msgstr "bd-rw"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Day\n"
#~ "%n Days"
#~ msgstr ""
#~ "1 vuorokausi\n"
#~ "%n vuorokautta"
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Jäljellä"
#~ msgid "Format a rewritable medium"
#~ msgstr "Alusta uudelleenpoltettava levy"
#~ msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
#~ msgstr "&Alusta/tyhjennä uudelleenkirjoitettava levy..."
#~ msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
#~ msgstr "Avaa uudelleenkirjoitettavan levyn alustusikkuna"
#~ msgid "System configured properly"
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
#~ msgid "Blu-ray BD-R(E)"
#~ msgstr "Blu-ray bd-r(e)"
#~ msgid "a Video DVD medium"
#~ msgstr "Dvd-videolevy"
#~ msgid "a Data CD or DVD medium"
#~ msgstr "Data- cd- tai dvd-levy"
#~ msgid "a Data CD medium"
#~ msgstr "Cd-datalevy"
#~ msgid "a Data DVD medium"
#~ msgstr "Dvd-datalevy"
#~ msgid "a Data Blu-ray medium"
#~ msgstr "Blu-ray-datalevy"
#~ msgid "an empty medium"
#~ msgstr "tyhjä levy"
#~ msgid "writable"
#~ msgstr "kirjoitettava"
#~ msgid "Blu-ray"
#~ msgstr "Blu-ray"
#~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
#~ msgstr "dvd%1r(w) tai bd-r(e)"
#~ msgid "Write Capabilities:"
#~ msgstr "Poltto-ominaisuudet:"
#~ msgid "Read Capabilities:"
#~ msgstr "Lukuominaisuudet:"
#~ msgid "Multisession Problem"
#~ msgstr "Asetusongelma"
#~ msgid "Please insert an appendable medium"
#~ msgstr "Syötä laajennettava media"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n audio tracks\n"
#~ "1 audio track"
#~ msgstr ""
#~ "1 ääniraita\n"
#~ "%n ääniraitaa"
#~ msgid "Please select a session to import."
#~ msgstr "Valitse avattava istunto."
#~ msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
#~ msgstr "Polttaaksesi %1 suurempia tiedostoja käytä asetusta %2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Item\n"
#~ "%n Items"
#~ msgstr ""
#~ "%n otsikko\n"
#~ "%n otsikkoa"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 File\n"
#~ "%n Files"
#~ msgstr ""
#~ "1 tiedosto\n"
#~ "%n tiedostoa"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Folder\n"
#~ "%n Folders"
#~ msgstr ""
#~ "1 kansio\n"
#~ "%n kansiota"
#~ msgid "Automatic Size"
#~ msgstr "Automaattinen koko"
#~ msgid "Do not import previous session"
#~ msgstr "Älä tuo aiempia istuntoja"