You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/ca/messages/k3bsetup.po

270 lines
8.0 KiB

12 years ago
# translation of k3bsetup.po to
# translation of k3bsetup.po to Catalan
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Marc Coll Carrillo <marcoll@ya.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 18:45+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marc Coll Carrillo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcoll@ya.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Aquest senzill assistent de configuració es capaç d'establir els permisos "
"necessaris per tal de poder gravar CDs i DVDs amb el K3b."
"<p>No té en compte coses com «devfs» o «resmgr». En la majoria de casos això no "
"suposa cap problema, però en alguns sistemes els permisos podrien ser alterats "
"la propera vegada que entreu al vostre compte o reinicieu l'ordinador. En "
"aquests casos el millor és consultar la documentació de la distribució."
"<p><b>Precaució:</b> encara que el K3bSetup 2 no hauria de ser capaç de "
"espatllar la configuració del vostre sistema, no es pot garantir res."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "cap canvi"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Dispositiu SCSI genèric"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "No existeix el grup %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Tots els permisos s'han actualitzat correctament."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"No s'han pogut actualitzar tots els permisos. Hauríeu d'executar el K3bSetup 2 "
"com a root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "No s'han pogut actualitzar tots els permisos."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Aquest senzill assistent de configuració es capaç d'establir els permisos "
"necessaris per tal de poder gravar CDs i DVDs amb el K3b."
"<p>No té en compte coses com «devfs» o «resmgr». En la majoria de casos això no "
"suposa cap problema, però en alguns sistemes els permisos podrien ser alterats "
"la propera vegada que entreu al vostre compte o reinicieu l'ordinador. En "
"aquests casos el millor és consultar la documentació de la distribució. "
"<p>La important tasca que realitza el K3bSetup 2 és concedir permís "
"d'escriptura als dispositius de CD i DVD."
"<p><b>Precaució:</b> encara que el K3bSetup 2 no hauria de ser capaç "
"d'espatllar el vostre sistema, no es pot garantir res."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Localització de la nova unitat"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Introduïu el dispositiu on el K3b hauria de buscar\n"
"una nova unitat (exemple: /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un dispositiu addicional a\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Fes servir el grup de gravació:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Si aquesta opció està marcada, només els usuaris que pertanyin al grup "
"indicat podran gravar CDs i DVDs, ja que només ells tindran accés als "
"dispositius i als programes de gravació emprats pel K3b.</p>\n"
"<p>En cas contrari, tots els usuaris del sistema tindran accés als dispositius "
"i a tota la funcionalitat del K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "gravant"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Usuaris autoritzats a gravar (separats per espais):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Comprova els dispositius dels quals en voleu canviar els permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Node de dispositiu"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nous permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Afegeix dispositiu..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programes externs"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programes trobats"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Comprova els programes dels quals en voleu canviar els permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Ruta de cerca"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Consell:</b> per obligar el K3b a fer servir un nom diferent del nom per "
"defecte de l'executable, especifiqueu-lo en la ruta de cerca.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"