You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/lt/messages/k3bsetup.po

261 lines
7.8 KiB

12 years ago
# translation of k3bsetup.po to Lithuanian
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <ziogelis77@takas.lt>, 2005.
# Nerijus Kislauskas <nierka@splius.lt>, 2005.
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dovydas Sankauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "laisve@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Šis paprastas parinkčių derinimo pagalbininkas nustatys reikiamas teises, "
"kad K3b galėtų įrašinėti CD ir DVD laikmenas."
"<p> Ši programa nedirba su devfs ar resmgr. Dauguma atvejų tai nėra problema, "
"bet kai kuriose sistemose leidimai gali pradėti veikti kito prisijungimo ar "
"kompiuterio užsikrovimo metu. Tokiais atvejais geriausia paskaityti operacinės "
"sistemos dokumentaciją."
"<p><b>Dėmesio:</b> K3bSetup 2 neturėtų sujaukti Jūsų sistemos, bet negalime "
"duoti jokios garantijos, kad taip neatsitiks."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "nekeista"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Bendras SCSI įrenginys"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Grupės %1 nėra."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Visos teisės sėkmingai pakeistos."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Nepavyko pakeisti visų teisų. Paleiskite K3bSetup root naudotojo teisėmis."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Nepavyko pakeisti visų teisų."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Šis paprastas parinkčių derinimo pagalbininkas nustatys reikiamas teises, "
"kad K3b galėtų įrašinėti CD ir DVD laikmenas."
"<p> Ši programa nedirba su devfs ar resmgr. Dauguma atvejų tai nėra problema, "
"bet kai kuriose sistemose leidimai gali pradėti veikti kito prisijungimo ar "
"kompiuterio užsikrovimo metu. Tokiais atvejais geriausia paskaityti operacinės "
"sistemos dokumentaciją."
"<p>Pagrindinė K3bSetup 2 užduotis yra suteikti įrašymo teises CD ir DVD "
"įrenginiams."
"<p><b>Dėmesio:</b> K3bSetup 2 neturėtų sujaukti Jūsų sistemos, bet negalime "
"duoti jokios garantijos, kad taip neatsitiks."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Naujo įrenginio vieta"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Prašau įrašykite įrenginio pavadinimą, kur K3b turėtų ieškoti\n"
"naujo įrenginio (pavyzdžiui: /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebuvo rasta papildomų įrenginių \n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Parinktys"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Naudoti burning grupę:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p> Jei ši parinktis įjungta, įrašinėti CD ir DVD laimenas galės tik "
"naudotojai, esantys nurodytoje grupėje, nes tik jie turės priėjimą prie "
"įrenginių ir K3b naudojamų CD įrašymo programų.</p>\n"
"<p> Kitu atveju visi sistemos naudotojai turės prieigą prie įrenginių ir visų "
"K3b galimybių."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Naudotojai, kuriems leidžiama įrašinėti (atskirti tarpais):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Nurodykite įrenginius, kurių teises pageidaujate pakeisti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Įrenginio mazgas"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Teisės"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Naujos teisės"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Pridėti įrenginį..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Išorinės programos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Rastos programos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Nurodykite programas, kurių teises norėtumėte pakeisti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Paieškos kelias"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Patarimas:</b> norėdami, kad K3b naudotų kitokius nei numatyti programų "
"pavadinimus įrašykite juos į paieškos kelią.</qt>"