|
|
|
# translation of k3bsetup.po to Icelandic
|
|
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
|
|
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 22:30+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"Language: is\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Arnar Leósson"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "leosson@frisurf.no"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
|
|
|
|
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
|
|
|
|
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
|
|
|
|
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
|
|
|
|
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
|
|
|
|
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
|
|
|
|
"mess up your system no guarantee can be given."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Þetta einfalda uppsetningartól getur stillt nauðsynlegar heimildir sem "
|
|
|
|
"K3b þarfnast til að geta brennt CD og DVD diska. <p>Það skiptir sér ekki af "
|
|
|
|
"hlutum sem devfs eða resmgr. Í flestum tilfellum er þetta ekki vandamál, en "
|
|
|
|
"á sumum kerfum gætu heimildirnar hafa breyst í næsta skipti sem þú skráir "
|
|
|
|
"þig inn eða endurræsir tölvunni. Í slíkum tilfellum er best að skoða skjölin "
|
|
|
|
"sem komu með kerfinu þínu. <p><b>Aðvörun:</b> Þrátt fyrir að þetta "
|
|
|
|
"uppsetningartól ætti ekki að geta eyðilagt neitt á kerfinu þínu, er engin "
|
|
|
|
"ábyrgð gefin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
|
|
msgid "no change"
|
|
|
|
msgstr "engar breytingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
|
|
msgstr "Almennt SCSI tæki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
|
|
msgstr "Hópurinn %1 er ekki til."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
|
|
msgstr "Uppfærsla heimilda var velheppnuð."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gat ekki uppfært heimildir. Þú ættir að keyra uppsetningarforritið sem "
|
|
|
|
"kerfisstjóri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki uppfært allar heimildir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
|
|
|
|
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
|
|
|
|
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
|
|
|
|
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
|
|
|
|
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
|
|
|
|
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
|
|
|
|
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
|
|
|
|
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
|
|
|
|
"given."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h2>K3b uppsetning 2</h2><p>Þetta einfalda uppsetningartól getur stillt "
|
|
|
|
"nauðsynlegar heimildir sem K3b þarfnast til að geta brennt CD og DVD diska. "
|
|
|
|
"<p> <p>Það skiptir sér ekki af hlutum sem devfs eða resmgr. Í flestum "
|
|
|
|
"tilfellum er þetta ekki vandamál, en á sumum kerfum gætu heimildir hafa "
|
|
|
|
"breyst í næsta skipti sem þú skráir þig inn eða endurræsir tölvunni. Í "
|
|
|
|
"slíkum tilfellum er best að skoða skjölin sem komu með kerfinu þínu. <p>Það "
|
|
|
|
"sem K3b uppsetning 2 gerir er að veita skrifaðgang að CD og DVD drifunum."
|
|
|
|
"<p><b>Aðvörun:</b> Þrátt fyrir að þetta uppsetningartól ætti ekki að geta "
|
|
|
|
"eyðilagt neitt á kerfinu þínu, er engin ábyrgð gefin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
|
|
msgstr "Staðsetning nýs drifs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vinsamlega sláðu inn tækjanafnið þar sem K3b á að leita\n"
|
|
|
|
"eftir nýju drifi (dæmi: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fann ekki viðbótartæki á\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
|
|
msgstr "Nota brennsluhóp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
|
|
|
|
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
|
|
|
|
"K3b functionality."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ef hakað er við hér geta einungis meðlimir skilgreinda hópsins brennt CD "
|
|
|
|
"og DVD diska, þar sem einungis þeir munu hafa aðgang að drifunum og "
|
|
|
|
"brennsluforritunum sem K3b notar.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Ef ekki er hakað við hér munu allir notendur kerfisins hafa aðgang að "
|
|
|
|
"drifunum og öllum eiginleikum K3b."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "burning"
|
|
|
|
msgstr "burning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
|
|
msgstr "Notendur sem geta brennt (aðskildir með bili):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Tæki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
|
|
msgstr "Hakaðu við tækin sem þú vilt breyta heimildum á"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Tæki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
|
|
msgstr "Tækjahnútur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Heimildir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Nýjar heimildir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:217
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
|
msgstr "Bæta við tæki..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "External Programs"
|
|
|
|
msgstr "Utanaðkomandi forrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
|
|
msgstr "Fundin forrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
|
|
msgstr "Hakaðu við forritin sem þú vilt breyta heimildum á"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:261
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
msgstr "Forrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:272
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "Útgáfa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:283
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search Path"
|
|
|
|
msgstr "Leitarslóð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:347
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Vísbending:</b> til að þvinga K3b til að nota annað en sjálfgefið "
|
|
|
|
"nafn forritsins skilgreindu það þá í leitarslóðinni.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "k3bsetup2"
|
|
|
|
#~ msgstr "k3b uppsetning2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "K3b uppsetning 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
|
|
|
|
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup"
|
|
|
|
#~ msgstr "K3b uppsetning"
|