You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/fr/messages/k3bsetup.po

274 lines
8.4 KiB

12 years ago
# translation of k3bsetup.po to Français
# translation of k3bsetup.po to
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Cet assistant de configuration simple est capable de régler les permissions "
"nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. "
"<p>Il ne prend pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela ne pose aucun "
"problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions "
"peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux "
"dans ce cas consulter la documentation de votre distribution. "
"<p><b>Attention :</b> Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre "
"système, aucune garantie ne peut être apportée."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "ne rien faire"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Périphérique SCSI générique"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Le groupe « %1 » est inexistant."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Tous les droits d'accès ont été modifiés avec succès."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Impossible de modifier tous les droits d'accès. Vous devez exécuter cet "
"assistant de configuration en tant qu'utilisateur « root »."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Impossible de modifier tous les droits d'accès."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Cet assistant de configuration simple est capable de régler les permissions "
"nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. "
"<p>Il ne prend pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela n'est pas un "
"problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions "
"peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux "
"dans ce cas consulter la documentation de la distribution. "
"<p>La tâche principale de K3bSetup 2 est de donner l'accès en écriture aux "
"périphériques CD et DVD."
"<p><b>Attention :</b> Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre "
"système, aucune garantie ne peut être apportée."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Emplacement du nouveau périphérique"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Veuillez saisir le nom du périphérique où K3b devra rechercher\n"
"un nouveau matériel (exemple : « /dev/cdrom ») :"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Utiliser le groupe d'utilisateurs pour la gravure de CD :"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Si cette option est cochée, seuls les utilisateurs du groupe indiqué "
"pourront graver des CD et des DVD, étant donné qu'ils seront les seuls à avoir "
"accès aux périphériques et aux programmes de gravure utilisés par K3b.</p>\n"
"<p>Sinon, tous les utilisateurs du système auront accès aux périphériques et à "
"toutes les fonctionnalités de K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "gravure de CD"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"Liste des utilisateurs pouvant réaliser des gravures de CD (séparés par des "
"espaces) :"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Vérifier les droits d'accès aux périphériques que vous voulez modifier"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Entrée système vers le périphérique"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nouveaux droits d'accès"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Ajouter un périphérique..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programmes externes"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programmes trouvés"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Vérifier les droits d'accès aux programmes que vous souhaitez modifier"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Chemin de recherche"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Conseil :</b> Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un "
"programme, spécifiez son nom dans le chemin de recherche.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "Configuration avancée de K3b (2)"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "Configuration avancée de K3b"