|
|
|
|
# translation of k3bsetup.po to Serbian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 15:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
|
|
|
|
|
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
|
|
|
|
|
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
|
|
|
|
|
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
|
|
|
|
|
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
|
|
|
|
|
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
|
|
|
|
|
"mess up your system no guarantee can be given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Овај једноставан помагач за постављање може да постави дозволе које су "
|
|
|
|
|
"K3b-у потребне за резање CD-ова и DVD-ова. <p>Не узима у обзир ствари попут "
|
|
|
|
|
"devfs или resmgr. У већини случајева то није проблем, али на неким системима "
|
|
|
|
|
"дозволе могу бити измењене следећи пут када се пријавите или ресетујете "
|
|
|
|
|
"рачунар. У тим случајевима најбоље је консултовати документацију "
|
|
|
|
|
"дистрибуције.<p><b>Опрез:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да науди вашем "
|
|
|
|
|
"систему, не можемо дати никакве гаранције за то."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "no change"
|
|
|
|
|
msgstr "без измене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Уобичајен SCSI уређај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Не постоји група %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Све дозволе су успешно ажуриране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да ажурирам све дозволе. Требало би да покренете K3bSetup 2 као "
|
|
|
|
|
"администратор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да ажурирам све дозволе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
|
|
|
|
|
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
|
|
|
|
|
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
|
|
|
|
|
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
|
|
|
|
|
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
|
|
|
|
|
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
|
|
|
|
|
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
|
|
|
|
|
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
|
|
|
|
|
"given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Овај једноставан помагач за постављање може да постави "
|
|
|
|
|
"дозволе које су K3b-у потребне за резање CD-ова и DVD-ова. <p>Не узима у "
|
|
|
|
|
"обзир ствари попут devfs или resmgr, и сличне. У већини случајева то није "
|
|
|
|
|
"проблем, али на неким системима дозволе могу бити измењене следећи пут када "
|
|
|
|
|
"се пријавите или ресетујете рачунар. У тим случајевима најбоље је "
|
|
|
|
|
"консултовати документацију дистрибуције.<p>Важан задатак који K3bSetup 2 "
|
|
|
|
|
"обавља јесте дозвола приступа CD и DVD уређајима.<p><b>Опрез:</b> Иако "
|
|
|
|
|
"K3bSetup 2 не би требало да науди вашем систему, не можемо дати никакве "
|
|
|
|
|
"гаранције за то."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Локација новог уређаја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
|
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите име уређаја где би K3b требало да потражи\n"
|
|
|
|
|
"нови уређај (пример: /dev/cdrom):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да нађем додатни уређај на\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи групу за резање:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
|
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
|
|
|
|
|
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
|
|
|
|
|
"K3b functionality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ако је ова опција укључена, само корисници у наведеној групи моћиће да "
|
|
|
|
|
"режу CD-ове и DVD-ове, пошто ће само они имати приступ уређајима и "
|
|
|
|
|
"програмима за снимање које K3b користи.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>У супротном ће сви корисници на систему имати приступ уређајима и "
|
|
|
|
|
"целокупној функционалности K3b-а."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "burning"
|
|
|
|
|
msgstr "burning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисници којима је дозвољено резање (раздвојени размацима):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређаји"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Означите уређаје чије дозволе желите да измените"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
|
|
|
msgstr "Чвор уређаја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Нове дозволе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додај уређај..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "External Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Спољашњи програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Нађени програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Означите програме чије дозволе желите да промените"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:261
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Програм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Верзија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања за тражење"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
|
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Савет:</b> Да бисте натерали K3b да користи друго уместо "
|
|
|
|
|
"подразумеваног имена, наведите га у путањи за тражење.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "k3bsetup2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "k3bsetup2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K3bSetup 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "© 2003-2004, Себастијан Триг (Sebastian Trüg)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K3bSetup"
|