You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
257 lines
7.5 KiB
257 lines
7.5 KiB
13 years ago
|
# Translation of k3bsetup.po to Low Saxon
|
||
|
# translation of k3bsetup.po to Low Saxon
|
||
|
#
|
||
|
# Manfred Wiese <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
|
||
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 11:30+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Manfred Wiese"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "griesotron@tiscalinet.de"
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
||
|
"order to burn CDs and DVDs. "
|
||
|
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
|
||
|
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
|
||
|
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
|
||
|
"consult the distribution documentation."
|
||
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
|
||
|
"system no guarantee can be given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Disse eenfache Instellenhölper kann de Verlöven setten, wat K3b för't "
|
||
|
"Brennen vun CDs un DVDs bruukt. "
|
||
|
"<p> Saken as devfs oder resmgr warrt dor nich bi beacht. Normaal is dat keen "
|
||
|
"Problem, man op en poor Systemen warrt de Verlöven bi nakamen Anmellen oder "
|
||
|
"Hoochfohren ännert. Denn kiek op't Best maal in't Handbook vun Dien "
|
||
|
"Distributschoon."
|
||
|
"<p><b>Vörsicht:</b> Ok wenn K3b-Inrichthölper2 Dien Systeem nich "
|
||
|
"döreenannerbringen könen schull, gifft dat aver liekers keen Garantie för Nix."
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
||
|
msgid "no change"
|
||
|
msgstr "Keen Ännern"
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
||
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
||
|
msgstr "Normaal SCSI-Reedschap"
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "There is no group %1."
|
||
|
msgstr "Dat gifft keen Koppel \"%1\"."
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
||
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
||
|
msgstr "All Verlöven opfrischt."
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
||
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nich all Verlöven leten sik opfrischen. Du schullst K3b-Inrichthölper2 as "
|
||
|
"Systeempleger lopen laten."
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
||
|
msgid "Could not update all permissions."
|
||
|
msgstr "Nich all Verlöven leten sik opfrischen."
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
||
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
||
|
"order to burn CDs and DVDs."
|
||
|
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
|
||
|
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
|
||
|
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
|
||
|
"consult the distribution's documentation."
|
||
|
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
|
||
|
"and DVD devices."
|
||
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
|
||
|
"system, no guarantee can be given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2>K3b-Inrichthölper2</h2>"
|
||
|
"<p>Disse eenfache Instellenhölper kann de Verlöven setten, wat K3b för't "
|
||
|
"Brennen vun CDs un DVDs bruukt. "
|
||
|
"<p> Saken as devfs oder resmgr warrt dor nich bi beacht. Normaal is dat keen "
|
||
|
"Problem, man op en poor Systemen warrt de Verlöven bi nakamen Anmellen oder "
|
||
|
"Hoochfohren ännert. Denn kiek op't Best maal in't Handbook vun Dien "
|
||
|
"Distributschoon."
|
||
|
"<p>As Hööftopgaav gifft K3b-Inrichthölper2 Di Schriefverlööf för de CD- un "
|
||
|
"DVD-Loopwarken."
|
||
|
"<p><b>Vörsicht:</b> Ok wenn K3b-Inrichthölper2 Dien Systeem nich "
|
||
|
"döreenannerbringen könen schull, gifft dat aver liekers keen Garantie för Nix."
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
||
|
msgid "Location of New Drive"
|
||
|
msgstr "Adress vun't niege Loopwark"
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
||
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bitte giff hier den Reedschapnaam in, wo K3b na dat\n"
|
||
|
"niege Loopwark söken schall (Bispeel: /dev/villichtcdrom):"
|
||
|
|
||
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find an additional device at\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Keen nieg Loopwark funnen bi\n"
|
||
|
"\"%1\""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Instellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use burning group:"
|
||
|
msgstr "Brennkoppel bruken:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
||
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
|
||
|
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
||
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
|
||
|
"functionality."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wenn disse Optschoon utwählt is, köönt bloots de Brukers ut de angeven "
|
||
|
"Koppel CDs un DVDs brennen, wiel bloots Liddmaten Togriep op de Reedschappen un "
|
||
|
"de vun K3b bruukte CD-Schriefprogrammen hebbt.</p>\n"
|
||
|
"<p>Sünst hebbt all Brukers op dat Systeem Togriep op de Reedschappen un de "
|
||
|
"K3b-Funkschonen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "burning"
|
||
|
msgstr "Brennen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
||
|
msgstr "Brukers mit Brennverlöven (mit Leerteken trennt):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
|
||
|
#: rc.cpp:19
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Devices"
|
||
|
msgstr "Reedschappen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
|
||
|
#: rc.cpp:22
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
||
|
msgstr "Markeer de Reedschappen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
|
||
|
#: rc.cpp:25
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Reedschap"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Devicenode"
|
||
|
msgstr "Reedschapdatei"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
|
||
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Permissions"
|
||
|
msgstr "Verlöven"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
|
||
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "New Permissions"
|
||
|
msgstr "Niege Verlöven"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
|
||
|
#: rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add Device..."
|
||
|
msgstr "Reedschap tofögen..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
|
||
|
#: rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "External Programs"
|
||
|
msgstr "Externe Programmen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
|
||
|
#: rc.cpp:43
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Found Programs"
|
||
|
msgstr "Funnen Programmen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
||
|
msgstr "Markeer de Programmen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Program"
|
||
|
msgstr "Programm"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Version"
|
||
|
msgstr "Verschoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "Padd"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
|
||
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Search Path"
|
||
|
msgstr "Söökpadd"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
|
||
|
#: rc.cpp:70
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
||
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><b>Tipp:</b> Dormit k3b en anner as den Standardnaam för't Programm bruukt, "
|
||
|
"giff em in den Söökpadd an.</qt>"
|