You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/sv/messages/k3bsetup.po

270 lines
7.9 KiB

# translation of k3bsetup.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006, 2007.
# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2005.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Den här enkla inställningsguiden kan ställa in alla behörigheter som behövs "
"av K3b för att bränna cd och dvd.</p>"
"<p>Den tar inte hänsyn till saker som devfs eller resmgr. I de flesta fall är "
"det inte ett problem, men på vissa system kan behörigheterna ändras nästa gång "
"du loggar in eller startar om datorn. Om så är fallet är det bäst att titta i "
"distributionens dokumentation.</p>"
"<p><b>Varning:</b> Även om Ställ in K3b 2 inte ska kunna skada systemet, kan "
"ingen garanti ges.</p>"
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "ingen ändring"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Allmän SCSI-enhet"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Gruppen %1 finns inte."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Uppdaterade alla behörigheter."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Kunde inte uppdatera alla behörigheter. Du bör köra Ställ in K3b som "
"systemadministratör."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Kunde inte uppdatera alla behörigheter."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>Ställ in K3b 2</h2>"
"<p>Den här enkla inställningsguiden kan ställa in alla behörigheter som behövs "
"av K3b för att bränna cd och dvd.</p>"
"<p>Den tar inte hänsyn till devfs eller resmgr, eller liknande. I de flesta "
"fall är det inte ett problem, men på vissa system kan behörigheterna ändras "
"nästa gång du loggar in eller startar om datorn. Om så är fallet är det bäst "
"att titta i distributionens dokumentation.</p>"
"<p>Den viktigaste uppgiften som Ställ in K3b 2 utför är att ge "
"skrivbehörigheter till cd- och dvd-enheterna.</p>"
"<p><b>Varning:</b> Även om Ställ in K3b 2 inte ska kunna skada systemet, kan "
"ingen garanti ges.</p>"
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Plats för ny enhet"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Ange enhetsnamnet där K3b ska leta efter en ny enhet\n"
"(till exempel /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunde inte hitta en ytterligare enhet på\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Använd bränngrupp:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är markerat, kan bara användare i den angivna "
"gruppen bränna cd och dvd, eftersom bara de har tillgång till enheterna och "
"cd-brännprogrammen som används av K3b.</p>\n"
"<p>Annars kan alla användare på systemet komma åt enheterna och alla funktioner "
"i K3b.</p>"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "Bränna"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Användare som tillåts bränna (åtskilda av mellanslag):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markera enheterna vars behörigheter du vill ska ändras"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Enhetsnod"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nya behörigheter"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Lägg till enhet..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externa program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Hittade program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markera programmen vars behörigheter du vill ska ändras"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Sökväg"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tips:</b> För att tvinga K3b att använda något annat än standardnamnet "
"på det körbara programmet, ange det i sökvägen.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "Ställ in K3b 2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "Ställ in K3b 2"
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "© 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "Ställ in K3b"