You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
258 lines
7.8 KiB
258 lines
7.8 KiB
# Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>, 2005.
|
|
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 19:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto (at) interware (dot) hu"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
"order to burn CDs and DVDs. "
|
|
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
|
|
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
|
|
"consult the distribution documentation."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
|
|
"system no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez az egyszerű beállítóprogram segít beállítani a megfelelő jogosultságokat, "
|
|
"ha a K3b-vel szeretne CD-t és DVD-t írni. "
|
|
"<p>A program nem foglalkozik az olyan lehetőségekkel, mint a Devfs vagy a "
|
|
"Resmgr. A legtöbb esetben ez nem okoz problémát, de bizonyos rendszerekben "
|
|
"kijelentkezés vagy újraindítás után visszaállhatnak az eredeti jogosultságok. "
|
|
"Az ilyen speciális esetekben érdemes átolvasni az illető disztribúció "
|
|
"dokumentációját."
|
|
"<p><b>Figyelem:</b> a K3bSetup 2 használata általában biztonságos, de erre "
|
|
"nincs teljes garancia."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
msgid "no change"
|
|
msgstr "nincs változás"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
msgstr "Általános SCSI-eszköz"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
msgstr "Nincs %1 nevű csoport."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
msgstr "Sikerült felfrissíteni a jogosultságokat."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült felfrissíteni minden jogosultságot. Rendszergazdaként kell "
|
|
"lefuttatni a K3bSetup 2 programot."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
msgstr "Nem sikerült felfrissíteni minden jogosultságot."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
"order to burn CDs and DVDs."
|
|
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
|
|
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
|
|
"consult the distribution's documentation."
|
|
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
|
|
"and DVD devices."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
|
|
"system, no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
"<p>Ezzel az egyszerű beállítóprogrammal könnyen meg lehet adni a K3b "
|
|
"használatához a CD/DVD-írás jogosultságait."
|
|
"<p>A program nem foglalkozik az olyan lehetőségekkel, mint például a Devfs vagy "
|
|
"a Resmgr. Általában ez nem okoz problémát, de bizonyos rendszereknél "
|
|
"előfordulhat, hogy kijelentkezés vagy újraindítás után visszaállnak az eredeti "
|
|
"jogosultságok. Ilyen esetben érdemes elolvasni a disztribúció dokumentációját."
|
|
"<p>A K3bSetup 2 legfontosabb feladata megfelelő jogosultságok biztosítása a "
|
|
"CD/DVD-eszközökhöz."
|
|
"<p><b>Figyelem:</b> a K3bSetup 2 ritkán okoz zavart a rendszer beállításaiban, "
|
|
"de bizonyos szélsőséges esetekben ez előfordulhat."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
msgstr "Az új meghajtó helye"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg, melyik eszközzel keresse a K3b az új meghajtót\n"
|
|
"(például: /dev/cdromeszkoz):"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található további eszköz itt:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
msgstr "Jogosultsági csoport íráshoz:"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
|
|
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
|
|
"functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak azok a felhasználók tudnak majd "
|
|
"CD-t és DVD-t írni, akik szerepelnek ebben a csoportban, mert csak nekik lesz "
|
|
"jogosultságuk a K3b által használt eszközök és CD-író programok "
|
|
"használatához.</p>\n"
|
|
"<p>Ha nincs bejelölve, akkor minden felhasználó hozzá fog tudni férni az "
|
|
"eszközökhöz és a K3b teljes funkcionalitásához."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "burning"
|
|
msgstr "írás"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
msgstr "Írásra jogosult felhasználók (szóközzel elválasztva):"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be azokat az eszközöket, amelyek jogosultságát meg szeretné változtatni"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
msgstr "Eszközpont"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Jogosultságok"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
msgstr "Új jogosultságok"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
msgstr "Eszköz hozzáadása..."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "Külső programok"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
msgstr "Megtalált programok"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be azokat a programokat, amelyek jogosultságát meg szeretné változtatni"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Path"
|
|
msgstr "Keresési útvonal"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Tipp:</b> ha az alapértelmezettől eltérő programfájlnevet szeretne "
|
|
"előírni a K3b-nek, adja meg a keresési útvonalban.</qt>"
|