You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
270 lines
7.7 KiB
270 lines
7.7 KiB
# translation of k3bsetup.po to Estonian
|
|
#
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006.
|
|
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 16:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
"order to burn CDs and DVDs. "
|
|
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
|
|
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
|
|
"consult the distribution documentation."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
|
|
"system no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>See lihtne seadistamisabiline lubab määrata õigusi, mida K3b vajab CD-de ja "
|
|
"DVD-de kirjutamiseks. "
|
|
"<p>See ei võta arvesse selliseid asju, nagu devfs või resmgr. Enamasti ei ole "
|
|
"sel erilist tähtsust, kuid mõnes süsteemis võivad õigused muutuda, kui logid "
|
|
"uuesti sisse või arvuti uuesti käivitad. Sellisel juhul oleks mõttekas lähemalt "
|
|
"uurida distributsiooni dokumentatsiooni."
|
|
"<p><b>Ettevaatust:</b> Kuigi K3bSetup 2 ei tohiks süsteemis mingit kahju "
|
|
"tekitada, ei ole võimalik seda täielikult välistada."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
msgid "no change"
|
|
msgstr "midagi ei muudeta"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
msgstr "Üldine SCSI-seade"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
msgstr "Gruppi %1 ei ole."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
msgstr "Kõik õigused edukalt uuendatud."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kõiki õigusi ei õnnestunud uuendada. K3bSetup 2 tuleb käivitada "
|
|
"administraatorina (root)."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
msgstr "Kõiki õigusi ei õnnestunud uuendada."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
"order to burn CDs and DVDs."
|
|
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
|
|
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
|
|
"consult the distribution's documentation."
|
|
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
|
|
"and DVD devices."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
|
|
"system, no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
"<p>See lihtne seadistamisabiline lubab määrata õigusi, mida K3b vajab CD-de ja "
|
|
"DVD-de kirjutamiseks."
|
|
"<p>See ei võta arvesse selliseid asju, nagu devfs või resmgr. Enamasti ei ole "
|
|
"sel erilist tähtsust, kuid mõnes süsteemis võivad õigused muutuda, kui logid "
|
|
"uuesti sisse või arvuti uuesti käivitad. Sellisel juhul oleks mõttekas lähemalt "
|
|
"uurida distributsiooni dokumentatsiooni."
|
|
"<p>Kõige olulisem asi, mida K3bSetup 2 teeb, on kirjutamisõiguse andmine CD- ja "
|
|
"DVD-seadmetele."
|
|
"<p><b>Ettevaatust:</b> Kuigi K3bSetup 2 ei tohiks süsteemis mingit kahju "
|
|
"tekitada, ei ole võimalik seda täielikult välistada."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
msgstr "Uue seadme asukoht"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun sisesta seadme nimi, kust K3b peaks\n"
|
|
"otsima uut seadet (näiteks /dev/mebecdrom):"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisaseadme leidmine ebaõnnestus asukohas\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Seadistused"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
msgstr "Kirjutamisgrupi kasutamine:"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
|
|
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
|
|
"functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Sisselülitamisel tohivad ainult määratud gruppi kuuluvad kasutajad kirjutada "
|
|
"CD-sid ja DVD-sid, sest ainult neil on ligipääs seadmetele ja CD salvestamise "
|
|
"rakendustele, mida K3b kasutab.</p>\n"
|
|
"<p>Märkimata jätmisel on süsteemi kõigil kasutajatel ligipääs seadmetele ja K3b "
|
|
"kõigile võimalustele."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "burning"
|
|
msgstr "kirjutamine"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
msgstr "Kasutajad, kellel on lubatud kirjutada (eraldajaks tühik):"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Seadmed"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr "Märgi seadmed, mille õigusi soovid muuta"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Seade"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
msgstr "Seadmesõlm"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Õigused"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
msgstr "Uued õigused"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
msgstr "Lisa seade..."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "Välised programmid"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
msgstr "Leitud programmid"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr "Märgi programmid, mille õigusi soovid muuta"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versioon"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Asukoht"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Path"
|
|
msgstr "Otsingutee"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Vihje:</b> kui soovid sundida K3b kasutama käivitatava failina midagi "
|
|
"muud kui vaikimisi antud nime, määra see ära otsinguteel.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "k3bsetup2"
|
|
#~ msgstr "k3bsetup2"
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup 2"
|
|
#~ msgstr "K3bSetup 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
|
|
#~ msgstr "(c) 2003-2004: Sebastian Trueg"
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup"
|
|
#~ msgstr "K3bSetup"
|