You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/is/messages/k3bsetup.po

245 lines
7.3 KiB

# translation of k3bsetup.po to Icelandic
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leosson@frisurf.no"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Þetta einfalda uppsetningartól getur stillt nauðsynlegar heimildir sem "
"K3b þarfnast til að geta brennt CD og DVD diska. <p>Það skiptir sér ekki af "
"hlutum sem devfs eða resmgr. Í flestum tilfellum er þetta ekki vandamál, en "
"á sumum kerfum gætu heimildirnar hafa breyst í næsta skipti sem þú skráir "
"þig inn eða endurræsir tölvunni. Í slíkum tilfellum er best að skoða skjölin "
"sem komu með kerfinu þínu. <p><b>Aðvörun:</b> Þrátt fyrir að þetta "
"uppsetningartól ætti ekki að geta eyðilagt neitt á kerfinu þínu, er engin "
"ábyrgð gefin."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "engar breytingar"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Almennt SCSI tæki"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Hópurinn %1 er ekki til."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Uppfærsla heimilda var velheppnuð."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Gat ekki uppfært heimildir. Þú ættir að keyra uppsetningarforritið sem "
"kerfisstjóri."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Gat ekki uppfært allar heimildir."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3b uppsetning 2</h2><p>Þetta einfalda uppsetningartól getur stillt "
"nauðsynlegar heimildir sem K3b þarfnast til að geta brennt CD og DVD diska. "
"<p> <p>Það skiptir sér ekki af hlutum sem devfs eða resmgr. Í flestum "
"tilfellum er þetta ekki vandamál, en á sumum kerfum gætu heimildir hafa "
"breyst í næsta skipti sem þú skráir þig inn eða endurræsir tölvunni. Í "
"slíkum tilfellum er best að skoða skjölin sem komu með kerfinu þínu. <p>Það "
"sem K3b uppsetning 2 gerir er að veita skrifaðgang að CD og DVD drifunum."
"<p><b>Aðvörun:</b> Þrátt fyrir að þetta uppsetningartól ætti ekki að geta "
"eyðilagt neitt á kerfinu þínu, er engin ábyrgð gefin."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Staðsetning nýs drifs"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Vinsamlega sláðu inn tækjanafnið þar sem K3b á að leita\n"
"eftir nýju drifi (dæmi: /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Fann ekki viðbótartæki á\n"
"%1"
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Nota brennsluhóp:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Ef hakað er við hér geta einungis meðlimir skilgreinda hópsins brennt CD "
"og DVD diska, þar sem einungis þeir munu hafa aðgang að drifunum og "
"brennsluforritunum sem K3b notar.</p>\n"
"<p>Ef ekki er hakað við hér munu allir notendur kerfisins hafa aðgang að "
"drifunum og öllum eiginleikum K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Notendur sem geta brennt (aðskildir með bili):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Hakaðu við tækin sem þú vilt breyta heimildum á"
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Tæki"
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Tækjahnútur"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nýjar heimildir"
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Bæta við tæki..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Utanaðkomandi forrit"
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Fundin forrit"
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Hakaðu við forritin sem þú vilt breyta heimildum á"
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Forrit"
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Útgáfa"
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Leitarslóð"
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vísbending:</b> til að þvinga K3b til að nota annað en sjálfgefið "
"nafn forritsins skilgreindu það þá í leitarslóðinni.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3b uppsetning2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3b uppsetning 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3b uppsetning"