You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/pt_BR/messages/k3bsetup.po

235 lines
7.4 KiB

# translation of k3bsetup.po to Brazilian Portuguese
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 23:27-0300\n"
"Last-Translator: Doutor.Zero <doutor.zero@gmail..com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Doutor.Zero"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "doutor.zero@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Este simples assistente de configuração é capaz de ajustar as permissões "
"que o K3b necessita para queimar CDs e DVDs.<p>Ele não leva em conta coisas "
"como devfs ou resmgr. Na maioria dos casos isso não é um problema, mas em "
"alguns sistemas as permissões podem ser alteradas na próxima vez que você "
"logar ou reiniciar seu computador. Nesses casos é melhor consultar a "
"documentação da sua distribuição.<p><b>Atenção:</b> Mesmo que as "
"Configurações Avançadas do K3b não sejam capazes de 'ferrar' com seu "
"sistema, nenhuma garantia pode ser dada."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "nenhuma mudança"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Dispositivo SCSI Genérico"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Não existe um grupo %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Todas as permissões foram atualizadas com sucesso."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar todas as permissões. Você deve executar as "
"Configurações Avançadas do K3b como root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Não foi possível atualizar todas as permissões."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>Configurações Avançadas do K3b</h2><p>Este simples assistente de "
"configuração é capaz de ajustar as permissões que o K3b necessita para "
"queimar CDs e DVDs.<p>Ele não leva em conta coisas como devfs, resmgr ou "
"similares. Na maioria dos casos isso não é um problema mas em alguns "
"sistemas as permissões podem ser alteradas na próxima vez que você logar ou "
"reiniciar seu computador. Nesses casos é melhor consultar a documentação da "
"sua distribuição.<p>A importante tarefa que as Configurações Avançadas do "
"K3b executam é fornecer acesso de gravação aos dispositivos de CD e DVD."
"<p><b>Atenção:</b> Mesmo que as Configurações Avançadas do K3b não sejam "
"capazes de danificar seu sistema, nenhuma garantia pode ser dada."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Localização do Novo Drive"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Por favor, digite o nome do dispositivo onde o K3b deve procurar\n"
"por um novo drive (por exemplo: /dev/eusoucdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo adicional em\n"
"%1"
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Usar grupo de gravação:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Se essa opção estiver selecionada, somente os usuários do grupo "
"especificado serão capazes de queimar CDs e DVDs, uma vez que somente eles "
"terão acesso aos dispositivos e programas de gravação de CD usados pelo K3b."
"</p>\n"
"<p>Caso contrário, todos os usuários no sistema terão acesso aos "
"dispositivos e à toda funcionalidade do K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "queimando"
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Usuários que podem queimar (separados por espaço):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Selecione os dispositivos cujas permissões você deseja alterar"
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nó de Dispositivo"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Novas Permissões"
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Adicionar Dispositivo..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas Encontrados"
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Selecione os programas cujas permissões você deseja alterar"
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Caminho de Busca"
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dica:</b> para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do "
"padrão, especifique-o no caminho de busca.</qt>"