You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/nl/messages/k3bsetup.po

251 lines
7.7 KiB

# translation of k3bsetup.po to Dutch
# translation of k3bsetup.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Deze eenvoudige setup-assistent stelt voor u de noodzakelijke "
"toegangsrechten voor in die nodig zijn om cd's en dvd's te kunnen branden. "
"<p>De assistent slaat geen acht op zaken als devfs en resmgr. In de meeste "
"gevallen is dat geen probleem, maar op sommige systemen kunnen de "
"toegangsrechten zijn veranderd bij de volgende keer dat u u aanmeldt of uw "
"computer opnieuw opstart. In dat geval is het het beste om de documentatie "
"van uw Linux-distributie te raadplegen. <p><b>Opgelet:</b>alhoewel K3bSetup "
"2 in principe uw systeem nietonbruikbaar kan maken worden er geen garanties "
"gegeven."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "geen wijziging"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Generiek SCSI-apparaat"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "De groep %1 bestaat niet."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Alle toegangsrechten zijn met succes bijgewerkt."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"De toegangsrechten konden niet worden bijgewerkt. U dient K3bSetup 2 als "
"root uit te voeren."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Niet alle toegangsrechten konden worden bijgewerkt."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup2</h2><p>Deze eenvoudige setup-assistent stelt voor u de "
"noodzakelijke toegangsrechten voor in die nodig zijn om cd's en dvd's te "
"kunnen branden. <p>De assistent slaat geen acht op zaken als devfs en "
"resmgr. In de meeste gevallen is dat geen probleem, maar op sommige systemen "
"kunnen de toegangsrechten zijn veranderd bij de volgende keer dat u u "
"aanmeldt of uw computer opnieuw opstart. In dat geval is het het beste om de "
"documentatie van uw Linux-distributie te raadplegen. <p>De meest belangrijke "
"taak die deze setup uitvoert is het krijgen van schrijftoegang tot cd- en "
"dvd-apparaten.<p><b>Opgelet:</b>alhoewel K3bSetup 2 in principe uw systeem "
"nietonbruikbaar kan maken worden er geen garanties gegeven."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Locatie van het nieuwe apparaat"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Voer de stationsnaam in waar K3b zal zoeken\n"
"naar een nieuw apparaat (bijv. /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Er kon geen aanvullend apparaat gevonden worden op\n"
"%1"
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Brand-groep gebruiken:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Als deze optie is geselecteerd kunnen alleen gebruikers in de opgegeven "
"groep cd's en dvd's branden, aangezien alleen zij toegang hebben tot de "
"apparaten en de programma's die K3b gebruikt.</p>\n"
"<p>In het andere geval hebben alle gebruikers van het systeem toegang tot de "
"apparaten en alle K3b-functionaliteit."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "branden"
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Gebruikers die mogen branden (gescheiden door spaties):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
"Selecteer de apparaten waarvan de toegangsrechten dienen te worden gewijzigd"
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Apparaatknoop"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nieuw toegangsrechten"
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Apparaat toevoegen..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externe programma's"
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Gevonden programma's"
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
"Selecteer de programma's waarvan de toegangsrechten dienen te worden "
"gewijzigd"
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Zoekpad"
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tip:</b> om K3b te dwingen een andere naam te gebruiken voor het "
"uitvoerende bestand, geeft u dit aan in het zoekpad.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(c) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"