You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/bg/messages/k3bsetup.po

235 lines
9.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of k3bsetup.po to Bulgarian
# translation of k3bsetup.po to
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: k3bsetup.po 624097 2007-01-16 10:48:07Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Този помощник помага при избора на правата за достъп, необходими на K3b "
"за запис на CD и DVD.</p><p>Неща като devfs или resmgr не се вземат предвид. "
"При някои компютри правата за достъп могат да бъдат променени при следващото "
"влизане или при рестартиране. В такъв случай се консултирайте с "
"документацията на вашата дистрибуция.</p><p><b>Внимание:</b> Въпреки, че "
"\"Настройка на K3b (2)\" не би трябвало да повреди компютъра ви, не се дават "
"никакви гаранции за това."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "без промяна"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Стандартно SCSI устройство"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Групата %1 не съществува."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Всички права за достъп са актуализирани."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Грешка при актуализиране на правата за достъп. Трябва да стартирате "
"\"Настройка на K3b (2)\" като администратор."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Правата за достъп не могат да бъдат актуализирани."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>Настройване на K3b (2)</h2><p>Този помощник помага за избор на всички "
"права за достъп, необходими на програмата K3b за запис на CD и DVD.</"
"p><p>Неща като devfs или resmgr не се вземат предвид.. При някои компютри "
"правата за достъп могат да бъдат променени при следващото влизане или при "
"рестартиране. В такъв случай се консултирайте с документацията на вашата "
"дистрибуция.</p><p>Най-важната задача на помощника \"Настройване на K3b "
"(2)\" е да даде права за запис на CD и/или DVD устройствата."
"<p><p><b>Внимание:</b> Въпреки, че \"Настройване на K3b (2)\" не би трябвало "
"да повреди компютъра ви, не се дават никакви гаранции за това."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Местоположение на новото устройство"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Моля, въведете пътя за търсене на\n"
"новото устройство (пример: /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Не беше намерено допълнително устройство в\n"
"%1"
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Група с права за запис:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Ако е включена тази отметка, само потребителите от избраната група ще "
"могат да записват CD и DVD, тъй като само те ще имат достъп до устройствата "
"и до програмите за запис на CD.</p>\n"
"<p>В противен случай всички потребители ще имат достъп до устройствата и "
"функциите на K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Потребители с права за запис (разделени с интервал):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Изберете устройствата, чиито права за достъп искате да промените"
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Възел на устройство"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права за достъп"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Нови права за достъп"
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Добавяне на устройство..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Външни програми"
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Намерени програми"
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Изберете програмите, чиито права за достъп искате да промените"
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Път за търсене"
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Съвет:</b> За да накарате K3b да използва различно от стандартното "
"име за изпълнимия файл, укажете го в пътя за търсене.</qt>"