You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/nds/messages/k3bsetup.po

257 lines
7.5 KiB

# Translation of k3bsetup.po to Low Saxon
# translation of k3bsetup.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "griesotron@tiscalinet.de"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Disse eenfache Instellenhölper kann de Verlöven setten, wat K3b för't "
"Brennen vun CDs un DVDs bruukt. "
"<p> Saken as devfs oder resmgr warrt dor nich bi beacht. Normaal is dat keen "
"Problem, man op en poor Systemen warrt de Verlöven bi nakamen Anmellen oder "
"Hoochfohren ännert. Denn kiek op't Best maal in't Handbook vun Dien "
"Distributschoon."
"<p><b>Vörsicht:</b> Ok wenn K3b-Inrichthölper2 Dien Systeem nich "
"döreenannerbringen könen schull, gifft dat aver liekers keen Garantie för Nix."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "Keen Ännern"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Normaal SCSI-Reedschap"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Dat gifft keen Koppel \"%1\"."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "All Verlöven opfrischt."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Nich all Verlöven leten sik opfrischen. Du schullst K3b-Inrichthölper2 as "
"Systeempleger lopen laten."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Nich all Verlöven leten sik opfrischen."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3b-Inrichthölper2</h2>"
"<p>Disse eenfache Instellenhölper kann de Verlöven setten, wat K3b för't "
"Brennen vun CDs un DVDs bruukt. "
"<p> Saken as devfs oder resmgr warrt dor nich bi beacht. Normaal is dat keen "
"Problem, man op en poor Systemen warrt de Verlöven bi nakamen Anmellen oder "
"Hoochfohren ännert. Denn kiek op't Best maal in't Handbook vun Dien "
"Distributschoon."
"<p>As Hööftopgaav gifft K3b-Inrichthölper2 Di Schriefverlööf för de CD- un "
"DVD-Loopwarken."
"<p><b>Vörsicht:</b> Ok wenn K3b-Inrichthölper2 Dien Systeem nich "
"döreenannerbringen könen schull, gifft dat aver liekers keen Garantie för Nix."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Adress vun't niege Loopwark"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Bitte giff hier den Reedschapnaam in, wo K3b na dat\n"
"niege Loopwark söken schall (Bispeel: /dev/villichtcdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Keen nieg Loopwark funnen bi\n"
"\"%1\""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Brennkoppel bruken:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Wenn disse Optschoon utwählt is, köönt bloots de Brukers ut de angeven "
"Koppel CDs un DVDs brennen, wiel bloots Liddmaten Togriep op de Reedschappen un "
"de vun K3b bruukte CD-Schriefprogrammen hebbt.</p>\n"
"<p>Sünst hebbt all Brukers op dat Systeem Togriep op de Reedschappen un de "
"K3b-Funkschonen."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "Brennen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Brukers mit Brennverlöven (mit Leerteken trennt):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Reedschappen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markeer de Reedschappen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Reedschap"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Reedschapdatei"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Verlöven"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Niege Verlöven"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Reedschap tofögen..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externe Programmen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Funnen Programmen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markeer de Programmen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verschoon"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Padd"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Söökpadd"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tipp:</b> Dormit k3b en anner as den Standardnaam för't Programm bruukt, "
"giff em in den Söökpadd an.</qt>"