|
|
# translation of k3bsetup.po to Khmer
|
|
|
#
|
|
|
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:18+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
|
"order to burn CDs and DVDs. "
|
|
|
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
|
|
|
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
|
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
|
|
|
"consult the distribution documentation."
|
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
|
|
|
"system no guarantee can be given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>អ្នកជំនួយការរៀបចំនេះ អាចនឹងកំណត់សិទ្ធិដែលត្រូវការដោយ K3b "
|
|
|
"ដើម្បីអាចដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី ។"
|
|
|
"<p>វាមិនបានគិតអំពី devfs ឬ resmgr ឡើយ ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន "
|
|
|
"វាមិនមានបញ្ហាអ្វីឡើយ ប៉ុន្តែនៅក្នុងប្រព័ន្ធខ្លះ "
|
|
|
"សិទ្ធិអាចនឹងត្រូវបានកែប្រែ នៅពេលដែលអ្នកចូលលើកក្រោយ ឬ "
|
|
|
"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ ។ ក្នុងករណីនេះ "
|
|
|
"មធ្យោបាយល្អបំផុតគឺមានតែទៅមើលឯកសាររបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកប"
|
|
|
"៉ុណ្ណោះ ។"
|
|
|
"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ទោះបីជា K3bSetup 2 "
|
|
|
"មិនគួរអាចនឹងធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានបញ្ហាក៏ដោយ "
|
|
|
"តែនរណាទៅធានាបាន ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
|
msgid "no change"
|
|
|
msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ SCSI ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
|
msgstr "គ្មានក្រុម %1 ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
|
msgstr "បានធ្វើឲ្យសិទ្ធិទាំងអស់ទាន់សម័យដោយជោគជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចធ្វើឲ្យសិទ្ធិទាំងអស់ទាន់សម័យបានឡើយ ។ អ្នកគួរតែរត់ K3bSetup 2 "
|
|
|
"ជា root ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
|
msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យសិទ្ធិទាំងអស់ទាន់សម័យបានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
|
"order to burn CDs and DVDs."
|
|
|
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
|
|
|
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
|
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
|
|
|
"consult the distribution's documentation."
|
|
|
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
|
|
|
"and DVD devices."
|
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
|
|
|
"system, no guarantee can be given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<p>អ្នកជំនួយការរៀបចំនេះ អាចនឹងកំណត់សិទ្ធិដែលត្រូវការដោយ K3b "
|
|
|
"ដើម្បីអាចដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី ។"
|
|
|
"<p>វាមិនបានគិតអំពី devfs ឬ resmgr ឬ អ្វីផ្សេងទៀតឡើយ ។ "
|
|
|
"ក្នុងករណីភាគច្រើន វាមិនមានបញ្ហាអ្វីឡើយ ប៉ុន្តែនៅក្នុងប្រព័ន្ធខ្លះ "
|
|
|
"សិទ្ធិអាចនឹងត្រូវបានកែប្រែ នៅពេលដែលអ្នកចូលលើកក្រោយ ឬ "
|
|
|
"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ ។ ក្នុងករណីនេះ "
|
|
|
"មធ្យោបាយល្អបំផុតគឺមានតែទៅមើលឯកសាររបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកប"
|
|
|
"៉ុណ្ណោះ ។"
|
|
|
"<p>ភារកិច្ចសំខាន់បំផុតដែល K3bSetup 2 អនុវត្តគឺ "
|
|
|
"អនុញ្ញាតសិទ្ធិចូលដំណើរការទៅកាន់ឧបករណ៍ស៊ីឌី និងឌីវីឌីប៉ុណ្ណោះ ។"
|
|
|
"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ទោះបីជា K3bSetup 2 "
|
|
|
"មិនគួរអាចនឹងធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានបញ្ហាក៏ដោយ "
|
|
|
"តែនរណាទៅធានាបាន ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
|
msgstr "ទីតាំងដ្រាយថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះឧបករណ៍ដែល K3b គួរស្វែងរក\n"
|
|
|
"ដ្រាយថ្មី (ឧទាហរណ៍ ៖ /dev/mebecdrom) ៖"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍បន្ថែមឡើយនៅ\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
|
msgstr "ប្រើក្រុមដុត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
|
|
|
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
|
|
|
"functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ "
|
|
|
"នោះមានតែអ្នកប្រើដែលស្ថិតនៅក្នុងក្រុមដែលបានបញ្ជាក់ប៉ុណ្ណោះ "
|
|
|
"នឹងអាចដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌីបាន ។ "
|
|
|
"នេះគឺដោយសារតែអ្នកប្រើទាំងនោះមានសិទ្ធិចូលដំណើរការឧបករណ៍ "
|
|
|
"និងកម្មវិធីថតស៊ីឌីដែលប្រើដោយ K3b ។</p>\n"
|
|
|
"<p>បើមិនធ្វើអញ្ចឹង "
|
|
|
"អ្នកប្រើទាំងអស់នៅលើប្រព័ន្ធនឹងអាចចូលដំណើរការឧបករណ៍ "
|
|
|
"និងមុខងារទាំងអស់របស់ K3b បាត់ទៅហើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "burning"
|
|
|
msgstr "កំពុងដុត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
|
msgstr "អ្នកប្រើដែលអនុញ្ញាតឲ្យដុត (បំបែកដោយដកឃ្លា) ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យមើលឧបករណ៍ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរសិទ្ធិរបស់វា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
|
msgstr "ថ្នាំងឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "សិទ្ធិ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
|
msgstr "សិទ្ធិថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Programs"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីខាងក្រៅ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
|
msgstr "បានរកឃើញកម្មវិធី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យមើលកម្មវិធីដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរសិទ្ធិរបស់វា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "កំណែ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "ផ្លូវ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
|
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Path"
|
|
|
msgstr "ផ្លូវស្វែងរក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>ព័ត៌មានជំនួយ ៖ </b>ដើម្បីបង្ខំ K3b "
|
|
|
"ឲ្យប្រើឈ្មោះផ្សេងក្រៅពីឈ្មោះលំនាំដើម សម្រាប់ឯកសារប្រតិបត្តិ "
|
|
|
"សូមបញ្ជាក់វានៅក្នុងផ្លូវស្វែងរក ។</qt>"
|