|
|
# translation of k3bsetup.po to Khmer
|
|
|
#
|
|
|
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:18+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
|
|
|
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
|
|
|
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
|
|
|
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
|
|
|
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
|
|
|
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
|
|
|
"mess up your system no guarantee can be given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>អ្នកជំនួយការរៀបចំនេះ អាចនឹងកំណត់សិទ្ធិដែលត្រូវការដោយ K3b ដើម្បីអាចដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី ។<p>វាមិនបាន"
|
|
|
"គិតអំពី devfs ឬ resmgr ឡើយ ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន វាមិនមានបញ្ហាអ្វីឡើយ ប៉ុន្តែនៅក្នុងប្រព័ន្ធខ្លះ "
|
|
|
"សិទ្ធិអាចនឹងត្រូវបានកែប្រែ នៅពេលដែលអ្នកចូលលើកក្រោយ ឬ ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ ។ ក្នុងករណីនេះ "
|
|
|
"មធ្យោបាយល្អបំផុតគឺមានតែទៅមើលឯកសាររបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> "
|
|
|
"ទោះបីជា K3bSetup 2 មិនគួរអាចនឹងធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានបញ្ហាក៏ដោយ តែនរណាទៅធានាបាន ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
|
msgid "no change"
|
|
|
msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ SCSI ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
|
msgstr "គ្មានក្រុម %1 ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
|
msgstr "បានធ្វើឲ្យសិទ្ធិទាំងអស់ទាន់សម័យដោយជោគជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
|
msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យសិទ្ធិទាំងអស់ទាន់សម័យបានឡើយ ។ អ្នកគួរតែរត់ K3bSetup 2 ជា root ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
|
msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យសិទ្ធិទាំងអស់ទាន់សម័យបានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
|
|
|
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
|
|
|
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
|
|
|
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
|
|
|
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
|
|
|
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
|
|
|
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
|
|
|
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
|
|
|
"given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p><p>អ្នកជំនួយការរៀបចំនេះ អាចនឹងកំណត់សិទ្ធិដែលត្រូវការដោយ K3b ដើម្បីអាច"
|
|
|
"ដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី ។<p>វាមិនបានគិតអំពី devfs ឬ resmgr ឬ អ្វីផ្សេងទៀតឡើយ ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន វាមិន"
|
|
|
"មានបញ្ហាអ្វីឡើយ ប៉ុន្តែនៅក្នុងប្រព័ន្ធខ្លះ សិទ្ធិអាចនឹងត្រូវបានកែប្រែ នៅពេលដែលអ្នកចូលលើកក្រោយ ឬ "
|
|
|
"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ ។ ក្នុងករណីនេះ មធ្យោបាយល្អបំផុតគឺមានតែទៅមើលឯកសាររបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
|
|
|
"របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។<p>ភារកិច្ចសំខាន់បំផុតដែល K3bSetup 2 អនុវត្តគឺ អនុញ្ញាតសិទ្ធិចូលដំណើរការទៅកាន់"
|
|
|
"ឧបករណ៍ស៊ីឌី និងឌីវីឌីប៉ុណ្ណោះ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ទោះបីជា K3bSetup 2 មិនគួរអាចនឹងធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធ"
|
|
|
"របស់អ្នកមានបញ្ហាក៏ដោយ តែនរណាទៅធានាបាន ។"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
|
msgstr "ទីតាំងដ្រាយថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះឧបករណ៍ដែល K3b គួរស្វែងរក\n"
|
|
|
"ដ្រាយថ្មី (ឧទាហរណ៍ ៖ /dev/mebecdrom) ៖"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍បន្ថែមឡើយនៅ\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:540
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
|
msgstr "ប្រើក្រុមដុត ៖"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
|
|
|
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
|
|
|
"K3b functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ នោះមានតែអ្នកប្រើដែលស្ថិតនៅក្នុងក្រុមដែលបានបញ្ជាក់ប៉ុណ្ណោះ នឹងអាចដុតស៊ីឌី និង"
|
|
|
"ឌីវីឌីបាន ។ នេះគឺដោយសារតែអ្នកប្រើទាំងនោះមានសិទ្ធិចូលដំណើរការឧបករណ៍ និងកម្មវិធីថតស៊ីឌីដែលប្រើដោយ "
|
|
|
"K3b ។</p>\n"
|
|
|
"<p>បើមិនធ្វើអញ្ចឹង អ្នកប្រើទាំងអស់នៅលើប្រព័ន្ធនឹងអាចចូលដំណើរការឧបករណ៍ និងមុខងារទាំងអស់របស់ K3b "
|
|
|
"បាត់ទៅហើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "burning"
|
|
|
msgstr "កំពុងដុត"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
|
msgstr "អ្នកប្រើដែលអនុញ្ញាតឲ្យដុត (បំបែកដោយដកឃ្លា) ៖"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យមើលឧបករណ៍ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរសិទ្ធិរបស់វា"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
|
msgstr "ថ្នាំងឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "សិទ្ធិ"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
|
msgstr "សិទ្ធិថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍..."
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Programs"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីខាងក្រៅ"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
|
msgstr "បានរកឃើញកម្មវិធី"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យមើលកម្មវិធីដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរសិទ្ធិរបស់វា"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធី"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "កំណែ"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "ផ្លូវ"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Path"
|
|
|
msgstr "ផ្លូវស្វែងរក"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>ព័ត៌មានជំនួយ ៖ </b>ដើម្បីបង្ខំ K3b ឲ្យប្រើឈ្មោះផ្សេងក្រៅពីឈ្មោះលំនាំដើម សម្រាប់ឯកសារ"
|
|
|
"ប្រតិបត្តិ សូមបញ្ជាក់វានៅក្នុងផ្លូវស្វែងរក ។</qt>"
|