You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
257 lines
9.1 KiB
257 lines
9.1 KiB
# translation of k3bsetup.po to Persian
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:30+0330\n"
|
|
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
"order to burn CDs and DVDs. "
|
|
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
|
|
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
|
|
"consult the distribution documentation."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
|
|
"system no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> این دستیار برپایی ساده قادر به تنظیم مجوزهای مورد نیاز توسط K3b به منظور "
|
|
"سوزاندن دیسکهای فشرده و دی وی دیها میباشد. "
|
|
"<p>چیزهایی نظیر devfs یا resmgr را در نظر نمیگیرد. در اغلب حالتها، این یک "
|
|
"مسئله نیست بلکه در برخی سیستمها ممکن است دفعۀ بعدی که وارد میشوید یا "
|
|
"رایانهتان را بازآغازی میکنید، مجوزها تغییر یابند. در آن حالتها بهتر است که به "
|
|
"مستندات توزیع مراجعه شود."
|
|
"<p><b>احتیاط:</b> با وجود این که، K3bSetup 2 نباید قادر به به هم زدن سیستمتان "
|
|
"باشد، هیچ ضمانتی نمیتوان داد."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
msgid "no change"
|
|
msgstr "بدون تغییر"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
msgstr "دستگاه اسکازی عمومی"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
msgstr "گروه %1 وجود ندارد."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
msgstr "همۀ مجوزها با موفقیت بهروز شد."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"همۀ مجوزها را نتوانست بهروز کند. باید K3bSetup 2 را به عنوان کاربر ارشد اجرا "
|
|
"کنید."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
msgstr "همۀ مجوزها را نتوانست بهروز کند."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
"order to burn CDs and DVDs."
|
|
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
|
|
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
|
|
"consult the distribution's documentation."
|
|
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
|
|
"and DVD devices."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
|
|
"system, no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
"<p> این دستیار برپایی ساده قادر به تنظیم مجوزهای موردنیاز توسط K3b به منظور "
|
|
"سوزاندن دیسکهای فشرده و دی وی دیها نمیباشد."
|
|
"<p>devfs یا resmgr، یا چیزهای مشابه را در نظر نمیگیرد. در اغلب حالتها، این یک "
|
|
"مسئله نیست، بلکه در برخی سیستمها ممکن است دفعۀ بعدی که وارد میشوید یا "
|
|
"رایانهتان را بازآغازی میکنید، مجوزها تغییر یابند. در این حالتها، بهتر است که "
|
|
"به مستندات توزیع مراجعه شود."
|
|
"<p>تکلیف مهمی که K3bSetup 2 انجام میدهد، اجازۀ دستیابی نوشتن در دستگاههای دیسک "
|
|
"فشرده و دی وی دی میباشد."
|
|
"<p><b>احتیاط:</b>با وجود این که، K3bSetup 2 نباید قادر به خراب کردن سیستمتان "
|
|
"باشد، ضمانتی نمیتوان داد."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
msgstr "محل گردانندۀ جدید"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً، نام دستگاه را در جایی که K3b باید برای یک گردانندۀ جدید جستجو کند\n"
|
|
")مثلاً: /dev/mebecdrom(، وارد کنید:"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"نتوانست یک دستگاه اضافی را در\n"
|
|
"%1 پیدا کند"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "تنظیمات"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
msgstr "استفاده از گروه سوختن:"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
|
|
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
|
|
"functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، فقط کاربران گروه مشخصشده قادر به سوزاندن "
|
|
"دیسکهای فشرده و دی وی دیها میباشند، چون که فقط آنها به دستگاهها و برنامههای "
|
|
"ضبط دیسک فشرده که توسط K3b استفادهشده، دستیابی دارند.</p>\n"
|
|
"<p>در غیر این صورت، همۀ کاربران در سیستم به دستگاهها و همۀ کارآمدی K3b دستیابی "
|
|
"دارند."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "burning"
|
|
msgstr "سوزاندن"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
msgstr "به کاربران برای سوزاندن اجازه داده شد )جداشده با فاصله(:"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "دستگاهها"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr "دستگاههایی که میخواهید مجوزهایشان تغییر داده شود را علامت بزنید"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "دستگاه"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
msgstr "گرۀ دستگاه"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "مجوزها"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
msgstr "مجوزهای جدید"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
msgstr "افزودن دستگاه..."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "برنامههای خارجی"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
msgstr "برنامههای یافتشده"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr "برنامههایی که میخواهید مجوزهایشان تغییر داده شوند را علامت بزنید"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "برنامه"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "نسخه"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "مسیر"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Path"
|
|
msgstr "مسیر جستجو"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>نکته:</b> مجبور کردن K3b برای استفاده از چیزی غیر از نام پیشفرض برای "
|
|
"اجرایی که آن را در مسیر جستجو مشخص میکند.</qt>"
|