You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/sr/messages/k3bsetup.po

269 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of k3bsetup.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Овај једноставан помагач за постављање може да постави дозволе које су K3b-у "
"потребне за резање CD-ова и DVD-ова. "
"<p>Не узима у обзир ствари попут devfs или resmgr. У већини случајева то није "
"проблем, али на неким системима дозволе могу бити измењене следећи пут када се "
"пријавите или ресетујете рачунар. У тим случајевима најбоље је консултовати "
"документацију дистрибуције."
"<p><b>Опрез:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да науди вашем систему, не "
"можемо дати никакве гаранције за то."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "без измене"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Уобичајен SCSI уређај"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Не постоји група %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Све дозволе су успешно ажуриране."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Нисам могао да ажурирам све дозволе. Требало би да покренете K3bSetup 2 као "
"администратор."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Нисам могао да ажурирам све дозволе."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Овај једноставан помагач за постављање може да постави дозволе које су K3b-у "
"потребне за резање CD-ова и DVD-ова. "
"<p>Не узима у обзир ствари попут devfs или resmgr, и сличне. У већини случајева "
"то није проблем, али на неким системима дозволе могу бити измењене следећи пут "
"када се пријавите или ресетујете рачунар. У тим случајевима најбоље је "
"консултовати документацију дистрибуције."
"<p>Важан задатак који K3bSetup 2 обавља јесте дозвола приступа CD и DVD "
"уређајима."
"<p><b>Опрез:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да науди вашем систему, не "
"можемо дати никакве гаранције за то."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Локација новог уређаја"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Унесите име уређаја где би K3b требало да потражи\n"
"нови уређај (пример: /dev/cdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Нисам могао да нађем додатни уређај на\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Користи групу за резање:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Ако је ова опција укључена, само корисници у наведеној групи моћиће да режу "
"CD-ове и DVD-ове, пошто ће само они имати приступ уређајима и програмима за "
"снимање које K3b користи.</p>\n"
"<p>У супротном ће сви корисници на систему имати приступ уређајима и целокупној "
"функционалности K3b-а."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Корисници којима је дозвољено резање (раздвојени размацима):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Означите уређаје чије дозволе желите да измените"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Чвор уређаја"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволе"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Нове дозволе"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Додај уређај..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Спољашњи програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Нађени програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Означите програме чије дозволе желите да промените"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програм"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Путања за тражење"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Савет:</b> Да бисте натерали K3b да користи друго уместо подразумеваног "
"имена, наведите га у путањи за тражење.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "© 2003-2004, Себастијан Триг (Sebastian Trüg)"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"