You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/pt_BR/messages/k3bsetup.po

257 lines
7.9 KiB

# translation of k3bsetup.po to Brazilian Portuguese
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 23:27-0300\n"
"Last-Translator: Doutor.Zero <doutor.zero@gmail..com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Doutor.Zero"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "doutor.zero@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Este simples assistente de configuração é capaz de ajustar as permissões que "
"o K3b necessita para queimar CDs e DVDs."
"<p>Ele não leva em conta coisas como devfs ou resmgr. Na maioria dos casos isso "
"não é um problema, mas em alguns sistemas as permissões podem ser alteradas na "
"próxima vez que você logar ou reiniciar seu computador. Nesses casos é melhor "
"consultar a documentação da sua distribuição."
"<p><b>Atenção:</b> Mesmo que as Configurações Avançadas do K3b não sejam "
"capazes de 'ferrar' com seu sistema, nenhuma garantia pode ser dada."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "nenhuma mudança"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Dispositivo SCSI Genérico"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Não existe um grupo %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Todas as permissões foram atualizadas com sucesso."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar todas as permissões. Você deve executar as "
"Configurações Avançadas do K3b como root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Não foi possível atualizar todas as permissões."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>Configurações Avançadas do K3b</h2>"
"<p>Este simples assistente de configuração é capaz de ajustar as permissões que "
"o K3b necessita para queimar CDs e DVDs."
"<p>Ele não leva em conta coisas como devfs, resmgr ou similares. Na maioria dos "
"casos isso não é um problema mas em alguns sistemas as permissões podem ser "
"alteradas na próxima vez que você logar ou reiniciar seu computador. Nesses "
"casos é melhor consultar a documentação da sua distribuição."
"<p>A importante tarefa que as Configurações Avançadas do K3b executam é "
"fornecer acesso de gravação aos dispositivos de CD e DVD."
"<p><b>Atenção:</b> Mesmo que as Configurações Avançadas do K3b não sejam "
"capazes de danificar seu sistema, nenhuma garantia pode ser dada."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Localização do Novo Drive"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Por favor, digite o nome do dispositivo onde o K3b deve procurar\n"
"por um novo drive (por exemplo: /dev/eusoucdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo adicional em\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Usar grupo de gravação:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Se essa opção estiver selecionada, somente os usuários do grupo especificado "
"serão capazes de queimar CDs e DVDs, uma vez que somente eles terão acesso aos "
"dispositivos e programas de gravação de CD usados pelo K3b.</p>\n"
"<p>Caso contrário, todos os usuários no sistema terão acesso aos dispositivos e "
"à toda funcionalidade do K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "queimando"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Usuários que podem queimar (separados por espaço):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Selecione os dispositivos cujas permissões você deseja alterar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nó de Dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Novas Permissões"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Adicionar Dispositivo..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas Encontrados"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Selecione os programas cujas permissões você deseja alterar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Caminho de Busca"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dica:</b> para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do padrão, "
"especifique-o no caminho de busca.</qt>"