|
|
# translation of k3bsetup.po to Français
|
|
|
# translation of k3bsetup.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006.
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:48+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
|
|
|
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
|
|
|
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
|
|
|
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
|
|
|
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
|
|
|
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
|
|
|
"mess up your system no guarantee can be given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cet assistant de configuration simple est capable de régler les "
|
|
|
"permissions nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. <p>Il ne prend "
|
|
|
"pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela ne pose aucun problème dans la "
|
|
|
"plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions peuvent être "
|
|
|
"modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux dans ce "
|
|
|
"cas consulter la documentation de votre distribution. <p><b>Attention :</b> "
|
|
|
"Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre système, aucune "
|
|
|
"garantie ne peut être apportée."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
|
msgid "no change"
|
|
|
msgstr "ne rien faire"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
|
msgstr "Périphérique SCSI générique"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
|
msgstr "Le groupe « %1 » est inexistant."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
|
msgstr "Tous les droits d'accès ont été modifiés avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de modifier tous les droits d'accès. Vous devez exécuter cet "
|
|
|
"assistant de configuration en tant qu'utilisateur « root »."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
|
msgstr "Impossible de modifier tous les droits d'accès."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
|
|
|
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
|
|
|
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
|
|
|
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
|
|
|
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
|
|
|
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
|
|
|
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
|
|
|
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
|
|
|
"given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Cet assistant de configuration simple est capable de "
|
|
|
"régler les permissions nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. "
|
|
|
"<p>Il ne prend pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela n'est pas un "
|
|
|
"problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les "
|
|
|
"permissions peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre "
|
|
|
"ordinateur. Il vaut mieux dans ce cas consulter la documentation de la "
|
|
|
"distribution. <p>La tâche principale de K3bSetup 2 est de donner l'accès en "
|
|
|
"écriture aux périphériques CD et DVD.<p><b>Attention :</b> Bien que K3bSetup "
|
|
|
"2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre système, aucune garantie ne peut "
|
|
|
"être apportée."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
|
msgstr "Emplacement du nouveau périphérique"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez saisir le nom du périphérique où K3b devra rechercher\n"
|
|
|
"un nouveau matériel (exemple : « /dev/cdrom ») :"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
|
msgstr "Utiliser le groupe d'utilisateurs pour la gravure de CD :"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
|
|
|
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
|
|
|
"K3b functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est cochée, seuls les utilisateurs du groupe indiqué "
|
|
|
"pourront graver des CD et des DVD, étant donné qu'ils seront les seuls à "
|
|
|
"avoir accès aux périphériques et aux programmes de gravure utilisés par K3b."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Sinon, tous les utilisateurs du système auront accès aux périphériques et "
|
|
|
"à toutes les fonctionnalités de K3b."
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "burning"
|
|
|
msgstr "gravure de CD"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Liste des utilisateurs pouvant réaliser des gravures de CD (séparés par des "
|
|
|
"espaces) :"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Périphériques"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "Vérifier les droits d'accès aux périphériques que vous voulez modifier"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Périphérique"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
|
msgstr "Entrée système vers le périphérique"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
|
msgstr "Nouveaux droits d'accès"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un périphérique..."
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Programs"
|
|
|
msgstr "Programmes externes"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
|
msgstr "Programmes trouvés"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "Vérifier les droits d'accès aux programmes que vous souhaitez modifier"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Path"
|
|
|
msgstr "Chemin de recherche"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Conseil :</b> Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un "
|
|
|
"programme, spécifiez son nom dans le chemin de recherche.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "k3bsetup2"
|
|
|
#~ msgstr "k3bsetup2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup 2"
|
|
|
#~ msgstr "Configuration avancée de K3b (2)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
|
|
|
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup"
|
|
|
#~ msgstr "Configuration avancée de K3b"
|