You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/el/messages/k3bsetup.po

261 lines
9.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of k3bsetup.po to Greek
# translation of k3bsetup.po to
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Αυτός ο βοηθός εγκατάστασης έχει τη δυνατότητα να θέσει τα δικαιώματα που "
"χρειάζεται το K3b ώστε να γράφει CD και DVD. "
"<p>Δε λαμβάνει υπόψιν του πράγματα όπως το devfs ή το resmgr. Στις περισσότερες "
"περιπτώσεις αυτό δεν είναι πρόβλημα αλλά σε μερικά συστήματα οι άδειες μπορεί "
"να αλλαχθούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε η θα επανεκκινήσετε τον "
"υπολογιστή σας. Σε αυτές τις περιπτώσεις καλύτερα να συμβουλευτείτε την "
"τεκμηρίωση της διανομής σας."
"<p><b>Προσοχή:</b> Παρότι το K3bSetup 2 δεν είναι σε θέση να προκαλέσει "
"προβλήματα στο σύστημά σας, δεν μπορεί να δοθεί καμία εγγύηση."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "καμία αλλαγή"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Γενική συσκευή SCSI"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Δεν υπάρχει η ομάδα %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Όλα τα δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Αδυναμία ενημέρωσης όλων των δικαιωμάτων. Θα πρέπει να εκτελέσετε το K3bSetup 2 "
"σαν root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση όλων των δικαιωμάτων."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Αυτός ο βοηθός εγκατάστασης έχει τη δυνατότητα να θέσει τα δικαιώματα που "
"χρειάζεται το K3b ώστε να γράφει CD και DVD. "
"<p>Δε λαμβάνει υπόψιν του πράγματα όπως το devfs ή το resmgr. Στις περισσότερες "
"περιπτώσεις αυτό δεν είναι πρόβλημα αλλά σε μερικά συστήματα οι άδειες μπορεί "
"να αλλαχθούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε η θα επανεκκινήσετε τον "
"υπολογιστή σας. Σε αυτές τις περιπτώσεις καλύτερα να συμβουλευτείτε την "
"τεκμηρίωση της διανομής σας."
"<p>Η σημαντική λειτουργία που πραγματοποιεί το K3bSetup 2 είναι ότι δίνει "
"πρόσβαση εγγραφής στις συσκευές CD και DVD."
"<p><b>Caution:</b>Παρότι το K3bSetup 2 δεν είναι σε θέση να προκαλέσει "
"προβλήματα στο σύστημά σας, δεν μπορεί να δοθεί καμία εγγύηση."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Τοποθεσία της νέας συσκευής"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της συσκευής όπου το K3b θα πρέπει\n"
"να ψάξει για ένα νέο οδηγό (πχ. /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση επιπλέον συσκευής στο\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Χρήση ομάδας εγγραφής:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο οι χρήστες που ανήκουν στην "
"καθορισμένη ομάδα θα μπορούν να γράφουν CD και DVD, αφού μόνο αυτοί θα έχουν "
"πρόσβαση στις συσκευές και στα προγράμματα εγγραφής CD που χρησιμοποιεί το "
"K3b.</p>\n"
"<p>Διαφορετικά όλοι οι χρήστες του συστήματος θα έχουν πρόσβαση στις συσκευές "
"και σε όλα τα χαρακτηριστικά του K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "εγγραφή"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Χρήστες που επιτρέπεται η εγγραφή (χωρισμένοι με κενό):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Επιλέξτε τις συσκευές των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Κόμβος συσκευής"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Νέα δικαιώματα"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Προσθήκη συσκευής..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Εξωτερικά προγράμματα"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Προγράμματα που βρέθηκαν"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Επιλέξτε τα προγράμματα των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Συμβουλή:</b> για να αναγκάσετε το K3b να χρησιμοποιήσει για το "
"εκτελέσιμο αρχείο άλλο όνομα από το προκαθορισμένο,καθορίστε το στη διαδρομή "
"αναζήτησης .</qt>"