You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/gl/messages/k3bsetup.po

270 lines
7.9 KiB

# translation of k3bsetup.po to Galician
# translation of k3bsetup.po to galego
# Martina Ramilo Pereira <martina.ramilo@hispalinux.es>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 13:51+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martina Ramilo Pereira, mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "martina.ramilo@hispalinux.es, mvillarino@users.sf.net"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Este sinxelo asistente é útil para escoller os permisos precisados por K3b "
"para gravar CDs e DVDs. "
"<p>Non ten en conta cousas como devfs ou resmgr. Na maioria dos casos isto non "
"é un problema pero nalguns sistemas os permisos poden aparecer alterados a "
"vindeira vez que inicie o seu ordenador. Nestes casos o mellor é consultar a "
"documentación da distribuizón."
"<p><b>Coidado:</b> Ainda que K3bSetup 2 non debera poder danar o seu sistema, "
"non se pode garantir isto."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "sen cámbios"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Dispositivo SCSI Xenérico"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Non existe o grupo %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Todos os permisos actualizados satisfactoriamente."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar todos os permisos. Deberia executar K3bSetup 2 como "
"administrador."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Non foi posíbel actualizar todos os permisos."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Este asistente de configuración é útil para escoller os permisos precisados "
"por K3b para gravar CDs e DVDs."
"<p>Non ten en conta devfs, resmgr ou similar. Na maioria dos casos isto non é "
"un problema, pero nalguns sistemas os permisos poden aparecer cambiados a "
"vindeira vez que inicie o seu ordenador. Nestes casos é mellor consultar a "
"documentazón da distribuizón."
"<p>A tarefa importante que K3bSetup 2 fai é garantir o aceso aos dispositivos "
"CD e DVD."
"<p><b>Coidado:</b> Ainda que K3bSetup 2 non debera poder danar o seu sistema, "
"non é posíbel garanti-lo."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Localizazón do Novo Dispositivo"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Escriba o nome de dispositivo onde K3b debe procurar\n"
"o novo dispositivo (exemplo:/dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un dispositivo adicional en\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Empregue o grupo gravazón:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Se habilita esta opzón, só os usuários do grupo especificado poderán gravar "
"CDs e DVDs, xa que só eles terán aceso aos dispositivos e programas de gravazón "
"empregados por K3b.</p>\n"
"<p>Doutro xeito todos os usuários do sistema terán aceso aos dispositivos e a "
"toda a funcionalidade de K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "gravando"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Usuários autorizados a gravar (separados por un espazo):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Comprobar os dispositivos aos que lles queira cambiar os permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nodo do dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Novos Permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Engadir Dispositivo..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas Atopados"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Comprobar os programas aos que lles queira cambiar os permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Rota"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Procurar Rota"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Consello</b> para forzar a K3b a empregar un nome que non sexa o "
"predeterminado do executábel especifique-o na rota da procura.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"