You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
232 lines
7.0 KiB
232 lines
7.0 KiB
# Translation of k3bsetup.po to Low Saxon
|
|
# translation of k3bsetup.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 11:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "griesotron@tiscalinet.de"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
|
|
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
|
|
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
|
|
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
|
|
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
|
|
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
|
|
"mess up your system no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Disse eenfache Instellenhölper kann de Verlöven setten, wat K3b för't "
|
|
"Brennen vun CDs un DVDs bruukt. <p> Saken as devfs oder resmgr warrt dor "
|
|
"nich bi beacht. Normaal is dat keen Problem, man op en poor Systemen warrt "
|
|
"de Verlöven bi nakamen Anmellen oder Hoochfohren ännert. Denn kiek op't Best "
|
|
"maal in't Handbook vun Dien Distributschoon.<p><b>Vörsicht:</b> Ok wenn K3b-"
|
|
"Inrichthölper2 Dien Systeem nich döreenannerbringen könen schull, gifft dat "
|
|
"aver liekers keen Garantie för Nix."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
msgid "no change"
|
|
msgstr "Keen Ännern"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
msgstr "Normaal SCSI-Reedschap"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
msgstr "Dat gifft keen Koppel \"%1\"."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
msgstr "All Verlöven opfrischt."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nich all Verlöven leten sik opfrischen. Du schullst K3b-Inrichthölper2 as "
|
|
"Systeempleger lopen laten."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
msgstr "Nich all Verlöven leten sik opfrischen."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
|
|
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
|
|
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
|
|
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
|
|
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
|
|
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
|
|
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
|
|
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>K3b-Inrichthölper2</h2><p>Disse eenfache Instellenhölper kann de "
|
|
"Verlöven setten, wat K3b för't Brennen vun CDs un DVDs bruukt. <p> Saken as "
|
|
"devfs oder resmgr warrt dor nich bi beacht. Normaal is dat keen Problem, man "
|
|
"op en poor Systemen warrt de Verlöven bi nakamen Anmellen oder Hoochfohren "
|
|
"ännert. Denn kiek op't Best maal in't Handbook vun Dien Distributschoon."
|
|
"<p>As Hööftopgaav gifft K3b-Inrichthölper2 Di Schriefverlööf för de CD- un "
|
|
"DVD-Loopwarken.<p><b>Vörsicht:</b> Ok wenn K3b-Inrichthölper2 Dien Systeem "
|
|
"nich döreenannerbringen könen schull, gifft dat aver liekers keen Garantie "
|
|
"för Nix."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
msgstr "Adress vun't niege Loopwark"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte giff hier den Reedschapnaam in, wo K3b na dat\n"
|
|
"niege Loopwark söken schall (Bispeel: /dev/villichtcdrom):"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keen nieg Loopwark funnen bi\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
msgstr "Brennkoppel bruken:"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
|
|
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
|
|
"K3b functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn disse Optschoon utwählt is, köönt bloots de Brukers ut de angeven "
|
|
"Koppel CDs un DVDs brennen, wiel bloots Liddmaten Togriep op de Reedschappen "
|
|
"un de vun K3b bruukte CD-Schriefprogrammen hebbt.</p>\n"
|
|
"<p>Sünst hebbt all Brukers op dat Systeem Togriep op de Reedschappen un de "
|
|
"K3b-Funkschonen."
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "burning"
|
|
msgstr "Brennen"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
msgstr "Brukers mit Brennverlöven (mit Leerteken trennt):"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Reedschappen"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr "Markeer de Reedschappen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Reedschap"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
msgstr "Reedschapdatei"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Verlöven"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
msgstr "Niege Verlöven"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
msgstr "Reedschap tofögen..."
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "Externe Programmen"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
msgstr "Funnen Programmen"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr "Markeer de Programmen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verschoon"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Padd"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Path"
|
|
msgstr "Söökpadd"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Tipp:</b> Dormit k3b en anner as den Standardnaam för't Programm "
|
|
"bruukt, giff em in den Söökpadd an.</qt>"
|