|
|
# Translation of k3bsetup.po to Ukrainian
|
|
|
#
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 18:43-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
|
|
|
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
|
|
|
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
|
|
|
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
|
|
|
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
|
|
|
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
|
|
|
"mess up your system no guarantee can be given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ця проста допоміжна програма може допомогти налагодити права доступу для "
|
|
|
"K3b, які необхідні щоб записувати CD та DVD. <p>Вона не враховує таких "
|
|
|
"речей, як devfs або resmgr. В більшості випадків це не повинно завдавати "
|
|
|
"ніяких проблем, але на деяких системах після наступного входу або "
|
|
|
"перезапуску комп'ютера деякі системні права доступу можуть бути змінені. "
|
|
|
"Найкраще в таких випадках звернутись до документації вашого дистрибутива."
|
|
|
"<p><b>Увага:</b> Хоч K3bSetup 2 не повинен зіпсувати вашу систему, однак не "
|
|
|
"дається жодних гарантій."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
|
msgid "no change"
|
|
|
msgstr "без змін"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
|
msgstr "Загальний пристрій SCSI"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
|
msgstr "Не існує групи: %1."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
|
msgstr "Всі права доступу успішно поновлені."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не вдалося оновити всі права доступу. Необхідно запустити K3bSetup 2 з "
|
|
|
"правами адміністратора (root)."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
|
msgstr "Не вдалося оновити всі права доступу."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
|
|
|
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
|
|
|
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
|
|
|
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
|
|
|
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
|
|
|
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
|
|
|
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
|
|
|
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
|
|
|
"given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Ця проста допоміжна програма може допомогти налагодити "
|
|
|
"права доступу для K3b, які необхідні щоб записувати CD та DVD. <p>Вона не "
|
|
|
"враховує таких речей, як devfs або resmgr. В більшості випадків це не "
|
|
|
"повинно завдавати ніяких проблем, але на деяких системах після наступного "
|
|
|
"входу або перезапуску комп'ютера деякі системні права доступу можуть бути "
|
|
|
"змінені. Найкраще в таких випадках звернутись до документації вашого "
|
|
|
"дистрибутива.<p>Важлива функція, яку виконує K3bSetup 2 - це надання доступу "
|
|
|
"для запису на пристроях CD і DVD.<p><b>Увага:</b> Хоч K3bSetup 2 не повинен "
|
|
|
"зіпсувати вашу систему, однак не дається жодних гарантій."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
|
msgstr "Адреса нового приводу"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Будь ласка введіть назву пристрою де K3b має шукати\n"
|
|
|
"за новим приводом (наприклад: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не вдалося знайти додаткового пристрою на\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
|
msgstr "Вживати групу запису:"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
|
|
|
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
|
|
|
"K3b functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Якщо цей параметр ввімкнено, тільки користувачі вказаної групи зможуть "
|
|
|
"записувати на CD і DVD, оскільки вони матимуть доступ до пристроїв і програм "
|
|
|
"запису (на КД), які використовує K3b.</p>\n"
|
|
|
"<p>Інакше всі користувачі системи мають доступ до пристроїв і до всіх "
|
|
|
"функцій K3b."
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "burning"
|
|
|
msgstr "запис"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користувачі, яким дозволяється записувати диски (розділені пропусками):"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Пристрої"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "Виберіть пристрої, для яких ви хочете змінити права доступу"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Пристрій"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
|
msgstr "Вузол пристрою"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Права доступу"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
|
msgstr "Нові права доступу"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
msgstr "Додати пристрій..."
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Programs"
|
|
|
msgstr "Зовнішні програми"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
|
msgstr "Знайдені програми"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "Виберіть програми, до яких ви хочете змінити права доступу"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Програма"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Версія"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Шлях"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Path"
|
|
|
msgstr "Шлях пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Підказка:</b> для того, щоб K3b вживав інший файл програми, який "
|
|
|
"виконується, вкажіть його в шляху пошуку.</qt>"
|