You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k9copy/po/sr.po

2426 lines
54 KiB

# Serbian translation of k9copy
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the k9copy package.
#
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k9copy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "_: ИМЕ ПРЕВОДИЛАЦА\\nМилош Поповић"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "_: МЕЈЛ АДРЕСА ПРЕВОДИЛАЦА\\ngpopac@gmail.com"
#: k9Mplayer/k9mplayer.cpp:97 libk9copy/k9burndvd.cpp:225
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:309 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:414
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to run %1"
msgstr "Не могу да покренем %1"
#: k9Mplayer/k9mplayer.cpp:97 k9Mplayer/mplayer.cpp:594 k9Mplayer/mplayer.ui:19
#: src/k9copy.cpp:129 src/k9copy.cpp:399 src/k9settings.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: k9Mplayer/mplayer.cpp:595 k9Mplayer/mplayer.ui:39 src/k9langselect.cpp:79
#: src/playbackoptionsw.cpp:236 src/playbackoptionsw.ui:304
#: src/prefAuthor.cpp:140 src/prefAuthor.ui:27 src/prefMPEG4.cpp:349
#: src/prefMPEG4.ui:422
#, no-c-format
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: k9Mplayer/mplayer.cpp:596 k9Mplayer/mplayer.ui:74
#, no-c-format
msgid "Subpicture"
msgstr "Превод"
#: k9Mplayer/mplayer.cpp:601 k9Mplayer/mplayer.ui:207
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: k9Mplayer/mplayer.cpp:603 k9Mplayer/mplayer.ui:263
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: k9author/chapterEdit.cpp:148 k9author/chapterEdit.ui:24
#: k9author/k9importfiles.cpp:34 src/k9copy.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Chapter properties"
msgstr "Поставке поглавља"
#: k9author/chapterEdit.cpp:149 k9author/chapterEdit.ui:48
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "почетак"
#: k9author/chapterEdit.cpp:150 k9author/chapterEdit.ui:56
#, no-c-format
msgid "video"
msgstr "видео"
#: k9author/chapterEdit.cpp:151 k9author/chapterEdit.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"*.avi\n"
"*.mpeg"
msgstr ""
"*.avi\n"
"*.mpeg"
#: k9author/chapterEdit.cpp:153 k9author/chapterEdit.cpp:158
#: k9author/chapterEdit.ui:95 k9author/chapterEdit.ui:254
#, no-c-format
msgid "set Current Frame"
msgstr "постави тренутни кадар"
#: k9author/chapterEdit.cpp:154 k9author/chapterEdit.cpp:156
#: k9author/chapterEdit.ui:120 k9author/chapterEdit.ui:153
#, no-c-format
msgid "break continuity"
msgstr "прекини континуитет"
#: k9author/chapterEdit.cpp:155 k9author/chapterEdit.ui:145
#, no-c-format
msgid "end"
msgstr "крај"
#: k9author/chapterEdit.cpp:157 k9author/chapterEdit.ui:207
#: k9author/import.cpp:112 k9author/import.ui:136 k9author/newTitle.cpp:135
#: k9author/newTitle.ui:235 libk9copy/backupdlg.cpp:160
#: libk9copy/backupdlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "--:--:--"
msgstr "--:--:--"
#: k9author/chapterEdit.cpp:159 k9author/chapterEdit.ui:270
#, no-c-format
msgid "set Title button"
msgstr "постави Насловно дугме"
#: k9author/import.cpp:45 k9author/import.cpp:107 k9author/import.ui:49
#, no-c-format
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеке"
#: k9author/import.cpp:47 k9author/import.cpp:108 k9author/import.ui:60
#: libk9copy/processList.cpp:35 libk9copy/processList.cpp:71
#: libk9copy/processList.ui:47
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: k9author/import.cpp:105 k9author/import.ui:16
#, no-c-format
msgid "import"
msgstr "увоз"
#: k9author/import.cpp:106 k9author/import.ui:35 src/configDlg.cpp:46
#: src/configDlg.cpp:97 src/configDlg.ui:87
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
#: k9author/import.cpp:110 k9author/import.ui:103
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: k9author/import.cpp:111 k9author/import.ui:108
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: k9author/k9avidecode.cpp:76 k9author/k9avidecode.cpp:80
#: k9author/k9avidecode.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot open then library %1"
msgstr "Не могу да отворим библиотеку %1"
#: k9author/k9avidecode.cpp:91 k9author/k9avidecode.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open the library %1"
msgstr "Не могу да отворим библиотеку %1"
#: k9author/k9avidecode.cpp:204
#, c-format
msgid "Couldn't open the file %1"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %1"
#: k9author/k9avidecode.cpp:215
msgid "Couldn't find stream information"
msgstr "Не могу да нађем податке за проток"
#: k9author/k9avidecode.cpp:228
msgid "The file doesn't contain any video stream"
msgstr "Датотека не садржи ни један видео ток"
#: k9author/k9avidecode.cpp:239
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Неподржани кодек"
#: k9author/k9avidecode.cpp:250
msgid "Could'nt open the codec"
msgstr "Не могу да отворим кодек"
#: k9author/k9avidecode.cpp:261
msgid "Unable to allocate memory for frames"
msgstr "Не могу да алоцирам меморију за кадрове"
#: k9author/k9import.cpp:45 k9author/k9menuedit.cpp:286
#: k9author/menuEdit.cpp:159 k9author/menuEdit.ui:188
#, no-c-format
msgid "Root Menu"
msgstr "Главни мени"
#: k9author/k9import.cpp:63 src/k9main.cpp:499 src/k9main.cpp:1297
msgid "ISO Image"
msgstr "ISO одраз"
#: k9author/k9import.cpp:64 src/k9main.cpp:1298
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#: k9author/k9import.cpp:156 src/k9main.cpp:464
msgid "processing"
msgstr "обрада"
#: k9author/k9import.cpp:178 libk9copy/k9burndvd.cpp:200
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:284 src/k9main.cpp:384
msgid "Save image to disk"
msgstr "Сачувај слику на диск"
#: k9author/k9import.cpp:207 libk9copy/k9burndvd.cpp:178
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:278 src/k9main.cpp:1394 src/k9mainw.cpp:168
#: src/k9mainw.ui:206 src/k9mainwsov.ui:76 src/k9playbackoptions.cpp:147
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "подразумевано"
#: k9author/k9importfiles.cpp:24
msgid "Create new DVD"
msgstr "Направи нови ДВД"
#: k9author/k9importfiles.cpp:31 src/k9copy.cpp:195
msgid "Edit menu"
msgstr "Уреди мени"
#: k9author/k9importfiles.cpp:31 k9author/menuEdit.cpp:149
#: k9author/menuEdit.ui:16 src/k9copy.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Уреди мени"
#: k9author/k9importfiles.cpp:40 k9author/k9newtitle.cpp:55
#: k9author/newTitle.cpp:128 k9author/newTitle.ui:16 src/k9copy.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Add title"
msgstr "Додај наслов"
#: k9author/k9menuedit.cpp:245
msgid "Title %1 Menu"
msgstr "Мени %1. наслова"
#: k9author/k9menuedit.cpp:254 k9author/k9menuedit.cpp:291
msgid "Play Menu"
msgstr "Пусти мени"
#: k9author/k9menuedit.cpp:256
msgid "Play Title"
msgstr "Пусти наслов"
#: k9author/k9menuedit.cpp:262
msgid "Play Root Menu"
msgstr "Пусти главни мени"
#: k9author/k9menuedit.cpp:264
msgid "Play Title Menu"
msgstr "Пусти мени наслова"
#: k9author/k9menuedit.cpp:269 k9author/k9menuedit.cpp:295
#, c-format
msgid "Play Title %1"
msgstr "Пусти наслов %1"
#: k9author/k9newdvd.cpp:94
msgid "Creating root menu"
msgstr "Правим главни мени"
#: k9author/k9newdvd.cpp:122 libk9copy/k9burndvd.cpp:237
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:321 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:149
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:391 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:414
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:460 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:469
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:472
msgid "authoring"
msgstr "ауторизујем"
#: k9author/k9newdvd.cpp:134
msgid "The dvd authoring was canceled"
msgstr "Ауторизација ДВД-а је била прекинута"
#: k9author/k9newdvd.cpp:136 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:472
msgid "An error occured while running DVDAuthor:\n"
msgstr "Грешка је настала при раду са DVDAuthor:\n"
#: k9author/k9newdvd.cpp:143 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:427
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:500 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:538
#: src/k9settings.cpp:63
msgid "Authoring"
msgstr "Ауторизујем"
#: k9author/k9newdvd.cpp:160
#, c-format
msgid "Creating menu for title %1"
msgstr "Правим мени за наслов %1"
#: k9author/k9newdvd.cpp:247 libk9copy/k9mp4enc.cpp:326
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:328
#, c-format
msgid "Encoding %1"
msgstr "Кодирање %1"
#: k9author/k9newdvd.cpp:344 libk9copy/mp4dlg.cpp:148 libk9copy/mp4dlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: k9author/k9newdvd.cpp:381 k9author/k9newtitle.cpp:63
#, c-format
msgid "title %1"
msgstr "наслов %1"
#: k9author/k9newtitle.cpp:117 k9author/k9newtitle.cpp:139 src/k9main.cpp:644
#: src/k9main.cpp:657
#, c-format
msgid "chapter %1"
msgstr "поглавље %1"
#: k9author/menuEdit.cpp:150 k9author/menuEdit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: k9author/menuEdit.cpp:151 k9author/menuEdit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Background picture"
msgstr "Позадинска слика"
#: k9author/menuEdit.cpp:160 k9author/menuEdit.ui:196
#, no-c-format
msgid "At start"
msgstr "На почетак"
#: k9author/menuEdit.cpp:162 k9author/menuEdit.ui:202
#, no-c-format
msgid "Play menu"
msgstr "Пусти мени"
#: k9author/menuEdit.cpp:163 k9author/menuEdit.cpp:168 k9author/menuEdit.ui:207
#: k9author/menuEdit.ui:235
#, no-c-format
msgid "Play title 1"
msgstr "Пусти наслов 1"
#: k9author/menuEdit.cpp:164 k9author/menuEdit.ui:219
#, no-c-format
msgid "At End"
msgstr "На крај"
#: k9author/menuEdit.cpp:166 k9author/menuEdit.ui:225
#, no-c-format
msgid "Play root menu"
msgstr "Пусти главни мени"
#: k9author/menuEdit.cpp:167 k9author/menuEdit.ui:230
#, no-c-format
msgid "Play title menu"
msgstr "Пусти мени наслова"
#: k9author/newTitle.cpp:130 k9author/newTitle.ui:81
#, no-c-format
msgid "number of chapters"
msgstr "број поглавља"
#: k9author/newTitle.cpp:131 k9author/newTitle.ui:92
#, no-c-format
msgid "chapter length"
msgstr "дужина поглавља"
#: k9author/newTitle.cpp:134 k9author/newTitle.ui:211
#, no-c-format
msgid "Video file"
msgstr "Видео датотека"
#: libk9copy/backupdlg.cpp:156 libk9copy/backupdlg.ui:45
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:428
#, no-c-format
msgid "k9Copy - Backup progression"
msgstr "k9Copy - Напредак прављења копије"
#: libk9copy/backupdlg.cpp:157 libk9copy/backupdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "<p align=\"left\"><b>DVD Backup</b></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><b>DVD резервна копија</b></p>"
#: libk9copy/backupdlg.cpp:158 libk9copy/backupdlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Current step"
msgstr "Тренутни корак"
#: libk9copy/backupdlg.cpp:159 libk9copy/backupdlg.ui:160
#: libk9copy/mp4dlg.cpp:149 libk9copy/mp4dlg.ui:151 libk9copy/progress.cpp:117
#: libk9copy/progress.ui:178
#, no-c-format
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Протекло време"
#: libk9copy/dvdprogress.cpp:91 libk9copy/dvdprogress.ui:39
#, no-c-format
msgid "k9Copy - DVD Analyze"
msgstr "k9Copy - DVD анализа"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:188 libk9copy/k9burndvd.cpp:255
msgid "k9Copy - Burning DVD"
msgstr "k9Copy - Упис ДВД диска"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:189 libk9copy/k9burndvd.cpp:256
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:348 src/k9main.cpp:435
msgid "Burning DVD"
msgstr "Уписивање ДВД диска"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:215 libk9copy/k9burndvd.cpp:302
msgid "Insert a recordable DVD"
msgstr "Убаците уписив ДВД диск"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:215 libk9copy/k9burndvd.cpp:225
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:230 libk9copy/k9burndvd.cpp:303
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:309 libk9copy/k9burndvd.cpp:314
msgid "DVD burning"
msgstr "Уписивање ДВД диска"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:225 libk9copy/k9burndvd.cpp:309
msgid "Error burning DVD :\n"
msgstr "Грешка при упису на ДВД :\n"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:230 libk9copy/k9burndvd.cpp:314
msgid "DVD Burning finished"
msgstr "Уписивање ДВД диска завршено"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:236 libk9copy/k9burndvd.cpp:320
#, c-format
msgid "An error occured while Burning DVD: %1"
msgstr "Појавила се грешка при уписивању ДВД диска: %1"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:236 libk9copy/k9burndvd.cpp:320
msgid "Insert an other DVD"
msgstr "Убаците други ДВД"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:349
msgid "Current write speed :%1 x"
msgstr "Тренутна брзина уписа :%1 x"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:134
msgid "for visually impaired"
msgstr "за особе са оштећеним видом"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:135
msgid "director's comments"
msgstr "коментар режисера"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:136
msgid "alternate director's comments"
msgstr "додатни коментар режисера"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:140
msgid "Large"
msgstr "Велико"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:141
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:142 libk9copy/k9dvd.cpp:148 libk9copy/k9dvd.cpp:149
#: libk9copy/k9dvd.cpp:150
msgid "reserved"
msgstr "очивано"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:143
msgid "Normal captions"
msgstr "Нормална слова"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:144
msgid "Large captions"
msgstr "Велика слова"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:145
msgid "Children captions"
msgstr "Мала слова"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:147
msgid "Forced"
msgstr "Приморано"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:151
msgid "Director's comments"
msgstr "Режисеров коментар"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:152
msgid "Large director's comments"
msgstr "Дуги режисеров коментар"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:153
msgid "Director's comments for children"
msgstr "Режисеров коментар за децу"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:190
msgid "Couldn't open %1 for title\n"
msgstr "Не могу да отворим %1 за наслов\n"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:192 libk9copy/k9dvd.cpp:200 libk9copy/k9dvd.cpp:208
#: libk9copy/k9dvd.cpp:369 src/k9main.cpp:563
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:198
msgid "Couldn't seek in %1 for title\n"
msgstr "Не могу да трагам у %1 за наслов\n"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:225
msgid "Not Specified"
msgstr "Није одређено"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:225
msgid "Afar"
msgstr "афарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:225
msgid "Abkhazian"
msgstr "абхазијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:225
msgid "Afrikaans"
msgstr "афрички"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:225
msgid "Amharic"
msgstr "амхарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:226
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:226
msgid "Assamese"
msgstr "асамешки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:226
msgid "Aymara"
msgstr "ајмарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:226
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азербејџански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:226
msgid "Bashkir"
msgstr "башкирски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:227
msgid "Byelorussian"
msgstr "белоруски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:227
msgid "Bihari"
msgstr "бихарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:227
msgid "Bislama"
msgstr "бисламски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:227
msgid "Bengali; Bangla"
msgstr "бенгали"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:228
msgid "Tibetan"
msgstr "тибетански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:228
msgid "Breton"
msgstr "бретонски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:228
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:228
msgid "Corsican"
msgstr "корзикански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:228
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "Welsh"
msgstr "велшки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "Dansk"
msgstr "дански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "Deutsch"
msgstr "немачки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "Bhutani"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "English"
msgstr "енглески"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:230
msgid "Esperanto"
msgstr "есперанто"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:230
msgid "Espanol"
msgstr "шпањолски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:230
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:230
msgid "Basque"
msgstr "баскијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:230
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Suomi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Fiji"
msgstr "фиџи"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Faroese"
msgstr "фароски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Francais"
msgstr "француски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Frisian"
msgstr "фризијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Gaelic"
msgstr "галски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:232
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "шкотски галски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:232
msgid "Galician"
msgstr "галицијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:232
msgid "Guarani"
msgstr "гуарани"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:232
msgid "Gujarati"
msgstr "гуџарати"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:232
msgid "Hausa"
msgstr "хауса"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:233 libk9copy/k9dvd.cpp:235
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:233
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:233
msgid "Hrvatski"
msgstr "хрватски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:233
msgid "Magyar"
msgstr "мађарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:233
msgid "Armenian"
msgstr "јерменски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:234
msgid "Interlingua"
msgstr "вишејезички"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:234
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:234
msgid "Interlingue"
msgstr "вишејезички"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:234
msgid "Inupiak"
msgstr "инупиак"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:235
msgid "Islenska"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:235
msgid "Italiano"
msgstr "италијански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:235
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:235
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:236 libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Yiddish"
msgstr "јеврејски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:236
msgid "Javanese"
msgstr "јавански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:236
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:236
msgid "Kazakh"
msgstr "казахстански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:236
msgid "Greenlandic"
msgstr "калалисут (гренландски)"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:237
msgid "Cambodian"
msgstr "камбоџански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:237
msgid "Kannada"
msgstr "канадски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:237
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:237
msgid "Kashmiri"
msgstr "кашмирски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:237
msgid "Kurdish"
msgstr "курдски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:238
msgid "Kirghiz"
msgstr "киргишки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:238
msgid "Latin"
msgstr "латински"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:238
msgid "Lingala"
msgstr "лингала"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:238
msgid "Laothian"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:238
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:239
msgid "Latvian, Lettish"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:239
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:239
msgid "Maori"
msgstr "маори"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:239
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:239
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:240
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:240
msgid "Moldavian"
msgstr "молдавски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:240
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:240
msgid "Malay"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:240
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Nepali"
msgstr "непалски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Nederlands"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:242
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:242
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:242
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:242
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:242
msgid "Pashto, Pushto"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:243
msgid "Portugues"
msgstr "португалски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:243
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:243
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:243
msgid "Kirundi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:243
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:244
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:244
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:244
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:244
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:244
msgid "Sangho"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:245
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "српско-хрватски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:245
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:245
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:245
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:245
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:246
msgid "Shona"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:246
msgid "Somali"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:246
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:246
msgid "Serbian"
msgstr "српски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:246
msgid "Siswati"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:247
msgid "Sesotho"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:247
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:247
msgid "Svenska"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:247
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:247
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Thai"
msgstr "тајландски (таи)"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Twi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:250
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:250
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:250
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:250
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:250
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:252
msgid "Chinese"
msgstr "кинески"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:252
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:114 libk9copy/k9dvd.cpp:252
#: libk9copy/k9dvd.cpp:253 libk9copy/k9dvd.cpp:476
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:343
msgid "Can't open disc %1!\n"
msgstr "Не могу да отворим диск %1!\n"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:355
msgid "Can't open main ifo!\n"
msgstr "Ме могу да отворим главни ifo!\n"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:397 libk9copy/k9dvd.cpp:694
#, c-format
msgid "Title %1"
msgstr "Наслов %1"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:745
msgid "reading title"
msgstr "читам наслов"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:862
msgid "Error opening vobs for title %1\n"
msgstr "Грешка при отварању vob-ова за наслов %1\n"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:873
msgid "ERROR reading block %1\n"
msgstr "Грешка при читању блока %1\n"
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:148 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:390
msgid "'%1' not selected"
msgstr "'%1' није изабран"
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:460
msgid "Dvdauthor error :\n"
msgstr "Грешка у програму Dvdauthor :\n"
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:469
msgid "Authoring cancelled"
msgstr "Ауторизација прекинута"
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:539
msgid "Fixing VOBUS"
msgstr "Поправљање VOBUS"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:155 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:169
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:530 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:616
msgid "DVD backup cancelled"
msgstr "Прављење DVD резервне копије прекинуто"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:182
msgid "unable to open VIDEO_TS.IFO"
msgstr "Не могу да отворим VIDEO_TS.IFO"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:204 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:387
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:454
msgid "Unable to open file "
msgstr "Не могу да отворим датотеку "
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:283
#, c-format
msgid "Unable to open titleset %1"
msgstr "Не могу да отворим низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:289 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:588
#, c-format
msgid "Extracting titleset %1"
msgstr "Чупам низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:461
#, c-format
msgid "Unable to open menu for titleset %1"
msgstr "Не могу да отворим мени за низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:487
#, c-format
msgid "Extracting menu for titleset %1"
msgstr "Чупам мени за низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:580
#, c-format
msgid "Unable to open ifo file for titleset %1"
msgstr "Не могу да отворим ifo датотеку за низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:592 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:1711
msgid "Unable to open DVD"
msgstr "Не могу да отворим DVD"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:602
#, c-format
msgid "Unable to open vobs for titleset %1"
msgstr "Не могу да отворим vob-ове за низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:1398
#, c-format
msgid "Updating vob %1"
msgstr "Ажурирам vob %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:1415
msgid "DVD backup canceled"
msgstr "Прављење резервне копије прекинуто"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:124 libk9copy/k9mp4enc.cpp:420
msgid "Encoding error"
msgstr "Грешка у кодирању"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:199 src/k9main.cpp:1155 src/k9main.cpp:1216
msgid "Save file to disk"
msgstr "Сачувај датотеку на диск"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:209 libk9copy/k9mp4enc.cpp:211
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:269 libk9copy/k9mp4enc.cpp:465 src/k9main.cpp:290
#: src/k9main.cpp:300 src/k9main.cpp:310 src/k9main.cpp:330 src/k9main.cpp:588
#: src/k9main.cpp:689 src/k9main.cpp:703 src/k9mp4title.cpp:49
#: src/k9prefdvd.cpp:35 src/k9prefmpeg4.cpp:34
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:326
#, c-format
msgid "pass %1"
msgstr "пролаз %1"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:415
msgid "MPEG-4 Encoding cancelled"
msgstr "MPEG-4 кодирање прекинуто"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:415 src/k9main.cpp:1141 src/k9settings.cpp:48
msgid "MPEG-4 Encoding"
msgstr "MPEG-4 кодирање"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:420
msgid "Error while running mencoder :"
msgstr "Грешка при покретању програма mencoder :"
#: libk9copy/mp4dlg.cpp:142 libk9copy/mp4dlg.ui:19
#, no-c-format
msgid "k9Copy - transcoding"
msgstr "k9Copy - Кодирање"
#: libk9copy/mp4dlg.cpp:143 libk9copy/mp4dlg.ui:46
#, no-c-format
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
#: libk9copy/mp4dlg.cpp:150 libk9copy/mp4dlg.ui:162 src/prefAuthor.cpp:149
#: src/prefAuthor.ui:81 src/prefMPEG4.cpp:336 src/prefMPEG4.cpp:346
#: src/prefMPEG4.ui:360 src/prefMPEG4.ui:479
#, no-c-format
msgid "Bitrate"
msgstr "Битски проток"
#: libk9copy/mp4dlg.cpp:151 libk9copy/mp4dlg.ui:173 src/k9mainw.cpp:69
#: src/k9mainw.cpp:164 src/k9mainw.ui:144 src/k9mainwsov.ui:243
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: libk9copy/processList.cpp:33 libk9copy/processList.cpp:69
#: libk9copy/processList.ui:25
#, no-c-format
msgid "Processes"
msgstr "Обраде"
#: libk9copy/processList.cpp:34 libk9copy/processList.cpp:70
#: libk9copy/processList.ui:36
#, no-c-format
msgid "Elapsed"
msgstr "Протекло"
#: libk9copy/processList.cpp:68 libk9copy/processList.ui:16
#, no-c-format
msgid "Process List"
msgstr "Листа за обраду"
#: libk9copy/processList.cpp:73 libk9copy/processList.ui:76
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: libk9copy/progress.cpp:115 libk9copy/progress.ui:33
#, no-c-format
msgid "k9Copy"
msgstr "k9Copy"
#: src/configDlg.cpp:40 src/configDlg.cpp:94 src/configDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "device"
msgstr "уређај"
#: src/configDlg.cpp:42 src/configDlg.cpp:95 src/configDlg.ui:77
#: src/prefMencoder.cpp:317 src/prefMencoder.cpp:329 src/prefMencoder.ui:227
#: src/prefMencoder.ui:522
#, no-c-format
msgid "label"
msgstr "натпис"
#: src/configDlg.cpp:44 src/configDlg.cpp:96 src/configDlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
#: src/configDlg.cpp:93 src/configDlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "k9Copy - Devices"
msgstr "k9Copy - Уређаји"
#: src/k9copy.cpp:115 src/playbackoptionsw.cpp:228 src/playbackoptionsw.ui:16
#, no-c-format
msgid "DVD playback options"
msgstr "Поставке DVD репродукције"
#: src/k9copy.cpp:121 src/langselectw.cpp:119 src/langselectw.ui:16
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Изабрано"
#: src/k9copy.cpp:138
msgid "Shrink Factor"
msgstr "Фактор компресије"
#: src/k9copy.cpp:264
msgid "Play title"
msgstr "Пусти наслов"
#: src/k9copy.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Extract MPEG2"
msgstr "Направи MPEG-4"
#: src/k9copy.cpp:287
msgid "Create MPEG-4"
msgstr "Направи MPEG-4"
#: src/k9copy.cpp:294
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
#: src/k9copy.cpp:302 src/k9settings.cpp:34
msgid "DVD Backup"
msgstr "DVD резервна копија"
#: src/k9copy.cpp:308
msgid "DVD Author"
msgstr "ДВС аутор"
#: src/k9copy.cpp:314
msgid "Create DVD"
msgstr "Направи ДВД"
#: src/k9copy.cpp:377
msgid "MPEG4 Encoding options"
msgstr "Опције MPEG4 кодирања"
#: src/k9copy.cpp:377
msgid "MPEG4 Encoding Options"
msgstr "Опције MPEG4 кодирања"
#: src/k9copy.cpp:384
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: src/k9langselect.cpp:90
msgid "Subtitles"
msgstr "Преводи"
#: src/k9main.cpp:373 src/k9main.cpp:1141 src/k9main.cpp:1202
msgid "DVD is not opened"
msgstr "DVD није отворен"
#: src/k9main.cpp:373 src/k9main.cpp:395
msgid "DVD Copy"
msgstr "DVD умножавање"
#: src/k9main.cpp:395
msgid ""
"Insufficient disk space on %1\n"
"%2 mb expected."
msgstr ""
"Недовољно места на диску у %1\n"
"%2 MB очекивано"
#: src/k9main.cpp:399
msgid "Backup in progress"
msgstr "Прављење резервне копије у току"
#: src/k9main.cpp:459 src/k9main.cpp:608 src/k9main.cpp:1195
#: src/k9main.cpp:1246
msgid "Ready"
msgstr "Спремно"
#: src/k9main.cpp:560
msgid "Open DVD"
msgstr "Отвори DVD"
#: src/k9main.cpp:586
#, c-format
msgid "Titleset %1"
msgstr "Низ наслова %1"
#: src/k9main.cpp:636
msgid "chapters"
msgstr "поглавља"
#: src/k9main.cpp:645 src/k9main.cpp:660 src/k9main.cpp:719 src/k9main.cpp:737
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: src/k9main.cpp:699
msgid "video %1 "
msgstr "видео %1 "
#: src/k9main.cpp:710
msgid "audio %1 "
msgstr "звук %1 "
#: src/k9main.cpp:730
msgid "subpicture %1 "
msgstr "превод %1 "
#: src/k9main.cpp:1149
#, c-format
msgid "Transcoding title : %1"
msgstr "Кодирам наслов : %1"
#: src/k9main.cpp:1202
msgid "Extract Mpeg2"
msgstr ""
#: src/k9main.cpp:1405
msgid "Open ISO Image"
msgstr "Отвори ISO одраз"
#: src/k9main.cpp:1416
msgid "Open DVD folder"
msgstr "Отвори DVD фасциклу"
#: src/k9mainw.cpp:68 src/k9mainw.cpp:163 src/k9mainw.ui:133
#: src/k9mainwsov.ui:232
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: src/k9mainw.cpp:71 src/k9mainw.cpp:165 src/k9mainw.ui:155
#, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
#: src/k9mainw.cpp:160 src/k9mainw.ui:30 src/k9mainwsov.ui:16
#, no-c-format
msgid "MainDlg"
msgstr "MainDlg"
#: src/k9mainw.cpp:161 src/k9mainw.ui:52 src/k9mainwsov.ui:38
#, no-c-format
msgid "Output device "
msgstr "Излазни уређај "
#: src/k9mainw.cpp:162 src/k9mainw.ui:68 src/main.cpp:37
#, no-c-format
msgid "input device"
msgstr "улазни уређај"
#: src/k9mainw.cpp:166 src/k9mainw.ui:200 src/k9mainwsov.ui:145
#: src/prefMPEG4.cpp:331 src/prefMPEG4.ui:287
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/k9mainw.cpp:169 src/k9mainw.ui:237 src/k9mainwsov.ui:54
#, no-c-format
msgid "@"
msgstr "@"
#: src/k9mainw.cpp:171 src/k9mainw.ui:295
#, no-c-format
msgid "Open a folder"
msgstr "Отвори фасциклу"
#: src/k9mainw.cpp:173 src/k9mainw.ui:326
#, no-c-format
msgid "Open an iso image"
msgstr "Отвори iso одраз"
#: src/k9mencodercmdgen.cpp:55 src/mencoderCmdGen.cpp:98
#: src/mencoderCmdGen.ui:16
#, no-c-format
msgid "MEncoder options"
msgstr "MEncoder опције"
#: src/k9mencodercmdgen.cpp:68 src/mencoderCmdGen.cpp:108
#: src/mencoderCmdGen.ui:97
#, no-c-format
msgid "Audio Codec"
msgstr "Звучни кодек"
#: src/k9mencodercmdgen.cpp:84 src/mencoderCmdGen.cpp:120
#: src/mencoderCmdGen.ui:121
#, no-c-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Видео кодек"
#: src/k9mencodercmdgen.cpp:103
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#: src/k9mp4title.cpp:36 src/k9mp4title.cpp:109 src/k9titlefactor.cpp:99
msgid "Select a Title in the treeview..."
msgstr "Изаберите наслов у стаблу за преглед..."
#: src/k9playbackoptions.cpp:149
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: src/k9prefmencoder.cpp:105 src/k9prefmencoder.cpp:109
#: src/k9prefmencoder.cpp:120 src/k9prefmencoder.cpp:122
msgid "new profile"
msgstr "нови профил"
#: src/k9settings.cpp:27
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
#: src/k9settings.cpp:27
msgid "Devices not detected by k9copy"
msgstr "Уређаји нису пронађени од стране програма"
#: src/k9settings.cpp:34
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: src/k9settings.cpp:42
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: src/k9settings.cpp:42
msgid "MPEG-4 Codecs"
msgstr "MPEG-4 кодеци"
#: src/k9settings.cpp:48
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
#: src/k9settings.cpp:57
msgid "Title preview"
msgstr "преглед наслова"
#: src/k9titlefactor.cpp:110
#, c-format
msgid "Shrink Factor for %1"
msgstr "Фактор сужења за %1"
#: src/langselectw.cpp:92 src/langselectw.cpp:120 src/langselectw.ui:31
#, no-c-format
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A DVD Backup tool for TDE"
msgstr "Алат за прављење DVD резервних копија у КДЕ окружењу"
#: src/main.cpp:39
msgid "output device"
msgstr "излазни уређај"
#: src/main.cpp:40
msgid "title to play"
msgstr "наслов који да пустим"
#: src/main.cpp:41
msgid "play title to stdout"
msgstr "пусти наслов на стандардни излаз"
#: src/main.cpp:42
msgid "start sector"
msgstr "обележивач почетка"
#: src/main.cpp:43
msgid "end sector"
msgstr "обележивач краја"
#: src/main.cpp:44
msgid "list of audio streams"
msgstr "листа звучних токова"
#: src/main.cpp:45
msgid "list of spu streams"
msgstr "луста spu токова"
#: src/main.cpp:46
msgid "shrink factor"
msgstr "фактор компресије"
#: src/main.cpp:47
msgid "shrink factor forced"
msgstr "приморани фактор компресије"
#: src/main.cpp:48
msgid "size of the cell to be copied"
msgstr "величина ћелије за умножавање"
#: src/main.cpp:49
msgid "total size of selected titles"
msgstr "укупна величина изабраних наслова"
#: src/main.cpp:50
msgid "size of the chapters being copied"
msgstr "величина поглавља за умножавање"
#: src/main.cpp:51
msgid "selected chapters"
msgstr "изабрана поглавља"
#: src/main.cpp:52
msgid "new dvd size"
msgstr "величина новог ДВД-а"
#: src/main.cpp:53
msgid "selected chapter"
msgstr "изабрано поглавње"
#: src/main.cpp:54
msgid "cell number in selected chapter"
msgstr "број ћелије у изабраном поглављу"
#: src/main.cpp:55
msgid "status file name"
msgstr "име датотеке за стање"
#: src/main.cpp:56
msgid "initialize status file"
msgstr "покрени датотеку за стањем"
#: src/main.cpp:57
msgid "continue playing from last sector"
msgstr "настави репродукцију од задњег сектора"
#: src/main.cpp:58
msgid "don't save status at end"
msgstr "не чувај стање на крају"
#: src/main.cpp:59
msgid "save cell in a temporary file before encoding"
msgstr "сачувај ћелију у привремену датотеку пре кодирања"
#: src/main.cpp:60
msgid "for internal use"
msgstr "за унутарњу употребу"
#: src/main.cpp:66
msgid "k9copy"
msgstr "k9Copy"
#: src/main.cpp:69
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "_: ИМЕ ПРЕВОДИЛАЦА\\nМилош Поповић"
#: src/main.cpp:70
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "_: МЕЈЛ АДРЕСА ПРЕВОДИЛАЦА\\ngpopac@gmail.com"
#: src/mencoderCmdGen.cpp:104 src/mencoderCmdGen.ui:104 src/prefMPEG4.cpp:342
#: src/prefMPEG4.ui:444
#, no-c-format
msgid "faac"
msgstr "faac"
#: src/mencoderCmdGen.cpp:107 src/mencoderCmdGen.cpp:119
#: src/mencoderCmdGen.ui:112 src/mencoderCmdGen.ui:144
#, no-c-format
msgid "lavc"
msgstr "lavc"
#: src/mencoderCmdGen.cpp:113 src/mencoderCmdGen.ui:128 src/prefMPEG4.cpp:322
#: src/prefMPEG4.ui:91 src/prefMencoder.cpp:299 src/prefMencoder.ui:100
#, no-c-format
msgid "x264"
msgstr "x264"
#: src/mencoderCmdGen.cpp:116 src/mencoderCmdGen.ui:136
#, no-c-format
msgid "xvid"
msgstr "xvid"
#: src/playbackoptionsw.cpp:229 src/playbackoptionsw.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Keep original menus"
msgstr "Задржи оригиналне меније"
#: src/playbackoptionsw.cpp:230 src/playbackoptionsw.ui:36
#: src/prefMPEG4.cpp:329 src/prefMPEG4.ui:178
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"
#: src/playbackoptionsw.cpp:233 src/playbackoptionsw.ui:191
#, no-c-format
msgid "Selected Titles"
msgstr "Изабрани наслови"
#: src/playbackoptionsw.cpp:234 src/playbackoptionsw.ui:246
#, no-c-format
msgid "Default language"
msgstr "Подразумевани језик"
#: src/playbackoptionsw.cpp:235 src/playbackoptionsw.ui:275
#, no-c-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Превод"
#: src/prefAuthor.cpp:139 src/prefAuthor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Authoring options"
msgstr "Опције ауторизације"
#: src/prefAuthor.cpp:142 src/prefAuthor.ui:36
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: src/prefAuthor.cpp:143 src/prefAuthor.ui:41
#, no-c-format
msgid "MP2"
msgstr "MP2"
#: src/prefAuthor.cpp:145 src/prefAuthor.ui:51
#, no-c-format
msgid "128"
msgstr "128"
#: src/prefAuthor.cpp:146 src/prefAuthor.ui:56
#, no-c-format
msgid "192"
msgstr "192"
#: src/prefAuthor.cpp:147 src/prefAuthor.ui:61
#, no-c-format
msgid "320"
msgstr "320"
#: src/prefAuthor.cpp:148 src/prefAuthor.ui:73
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/prefAuthor.cpp:150 src/prefAuthor.ui:125
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмићи"
#: src/prefAuthor.cpp:154 src/prefAuthor.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hilite color"
msgstr "Боја истицања"
#: src/prefAuthor.cpp:156 src/prefAuthor.ui:215
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Боја писма"
#: src/prefDVD.cpp:99 src/prefDVD.ui:16
#, no-c-format
msgid "prefDVD"
msgstr "постДВД"
#: src/prefDVD.cpp:100 src/prefDVD.ui:35
#, no-c-format
msgid "Output directory"
msgstr "Излазни директоријум"
#: src/prefDVD.cpp:101 src/prefDVD.ui:56
#, no-c-format
msgid "Burn with k3b"
msgstr "Упиши диск помоћу k3b-а"
#: src/prefDVD.cpp:102 src/prefDVD.ui:59 src/prefMPEG4.cpp:337
#: src/prefMPEG4.ui:363
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: src/prefDVD.cpp:103 src/prefDVD.ui:75
#, no-c-format
msgid "Auto burn"
msgstr "Аутоматски упиши диск"
#: src/prefDVD.cpp:104 src/prefDVD.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: src/prefDVD.cpp:105 src/prefDVD.ui:86
#, no-c-format
msgid "DVD size"
msgstr "Величина ДВД-а"
#: src/prefDVD.cpp:106 src/prefDVD.ui:122
#, no-c-format
msgid "Quick scan"
msgstr "Брзо скенирање"
#: src/prefDVD.cpp:107 src/prefDVD.ui:125
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr "Alt+Q"
#: src/prefDVD.cpp:108 src/prefDVD.ui:150
#, no-c-format
msgid "use dvdAuthor for copy without menus"
msgstr "користи dvdAuthor за копије без менија"
#: src/prefDVD.cpp:109 src/prefDVD.ui:153
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: src/prefDVD.cpp:110 src/prefDVD.ui:161
#, no-c-format
msgid "Clear output directory on exit"
msgstr "Очисти излазни директоријум при изласку из програма"
#: src/prefDVD.cpp:111 src/prefDVD.ui:164
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: src/prefMPEG4.cpp:314 src/prefMPEG4.ui:16 src/prefMencoder.cpp:286
#: src/prefMencoder.ui:16 src/prefpreview.cpp:139 src/prefpreview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/prefMPEG4.cpp:316 src/prefMPEG4.ui:64
#, no-c-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 пролаза"
#: src/prefMPEG4.cpp:317 src/prefMPEG4.ui:67
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
#: src/prefMPEG4.cpp:318 src/prefMPEG4.cpp:339 src/prefMPEG4.ui:75
#: src/prefMPEG4.ui:433
#, no-c-format
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: src/prefMPEG4.cpp:320 src/prefMPEG4.ui:81 src/prefMencoder.cpp:298
#: src/prefMencoder.ui:95
#, no-c-format
msgid "XviD"
msgstr "Xvid"
#: src/prefMPEG4.cpp:321 src/prefMPEG4.ui:86
#, no-c-format
msgid "lavc MPEG4"
msgstr "lavc MPEG4"
#: src/prefMPEG4.cpp:326 src/prefMPEG4.ui:150
#, no-c-format
msgid "640"
msgstr "640"
#: src/prefMPEG4.cpp:328 src/prefMPEG4.ui:175
#, no-c-format
msgid "&keep aspect ratio"
msgstr "&задржи размеру"
#: src/prefMPEG4.cpp:333 src/prefMPEG4.ui:312
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Величина датотеке"
#: src/prefMPEG4.cpp:334 src/prefMPEG4.ui:315
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
#: src/prefMPEG4.cpp:335 src/prefMPEG4.ui:337
#, no-c-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: src/prefMPEG4.cpp:338 src/prefMPEG4.ui:53
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/prefMPEG4.cpp:341 src/prefMPEG4.ui:439
#, no-c-format
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: src/prefMPEG4.cpp:343 src/prefMPEG4.ui:449
#, no-c-format
msgid "mp2"
msgstr "mp2"
#: src/prefMPEG4.cpp:344 src/prefMPEG4.ui:454
#, no-c-format
msgid "ac3"
msgstr "ac3"
#: src/prefMPEG4.cpp:345 src/prefMPEG4.ui:459
#, no-c-format
msgid "adpcm ima"
msgstr "adpcm ima"
#: src/prefMPEG4.cpp:348 src/prefMPEG4.ui:549
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Појачање"
#: src/prefMPEG4.cpp:350 src/prefMPEG4.ui:577
#, no-c-format
msgid "use cell cache"
msgstr "користи кеш ћелије"
#: src/prefMencoder.cpp:287 src/prefMencoder.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"$PASS\n"
"$WIDTH\n"
"$HEIGHT\n"
"$VIDBR\n"
"$AUDBR"
msgstr ""
"$PASS\n"
"$WIDTH\n"
"$HEIGHT\n"
"$VIDBR\n"
"$AUDBR"
#: src/prefMencoder.cpp:292 src/prefMencoder.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"pass number\n"
"video width\n"
"video height\n"
"video bitrate\n"
"audio bitrate"
msgstr ""
"број пролаза\n"
"ширина видеа\n"
"видина видеа\n"
"битски проток видеа\n"
"битски проток звука"
#: src/prefMencoder.cpp:300 src/prefMencoder.ui:105
#, no-c-format
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: src/prefMencoder.cpp:301 src/prefMencoder.ui:110
#, no-c-format
msgid "LJPEG"
msgstr "LJPEG"
#: src/prefMencoder.cpp:302 src/prefMencoder.ui:115
#, no-c-format
msgid "H.261"
msgstr "H.261"
#: src/prefMencoder.cpp:303 src/prefMencoder.ui:120
#, no-c-format
msgid "H.263"
msgstr "H.263"
#: src/prefMencoder.cpp:304 src/prefMencoder.ui:125
#, no-c-format
msgid "MPEG-4 (DivX 4/5)"
msgstr "MPEG-4 (DivX 4/5)"
#: src/prefMencoder.cpp:305 src/prefMencoder.ui:130
#, no-c-format
msgid "DivX 3"
msgstr "DivX 3"
#: src/prefMencoder.cpp:306 src/prefMencoder.ui:135
#, no-c-format
msgid "MS MPEG-4 v2"
msgstr "MS MPEG-4 v2"
#: src/prefMencoder.cpp:307 src/prefMencoder.ui:140
#, no-c-format
msgid "WMV7"
msgstr "WMV7"
#: src/prefMencoder.cpp:308 src/prefMencoder.ui:145
#, no-c-format
msgid "WMV8"
msgstr "WMV8"
#: src/prefMencoder.cpp:309 src/prefMencoder.ui:150
#, no-c-format
msgid "RealVideo"
msgstr "RealVideo"
#: src/prefMencoder.cpp:310 src/prefMencoder.ui:155
#, no-c-format
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
#: src/prefMencoder.cpp:311 src/prefMencoder.ui:160
#, no-c-format
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
#: src/prefMencoder.cpp:312 src/prefMencoder.ui:165
#, no-c-format
msgid "HuffYUV"
msgstr "HuffYUV"
#: src/prefMencoder.cpp:313 src/prefMencoder.ui:170
#, no-c-format
msgid "ffvHuff"
msgstr "ffvHuff"
#: src/prefMencoder.cpp:314 src/prefMencoder.ui:175
#, no-c-format
msgid "ASUS v1"
msgstr "ASUS v1"
#: src/prefMencoder.cpp:315 src/prefMencoder.ui:180
#, no-c-format
msgid "ASUS v2"
msgstr "ASUS v2"
#: src/prefMencoder.cpp:318 src/prefMencoder.ui:238
#, no-c-format
msgid "fourcc"
msgstr "fourcc"
#: src/prefMencoder.cpp:319 src/prefMencoder.ui:246
#, no-c-format
msgid "first pass"
msgstr "први пролаз"
#: src/prefMencoder.cpp:322 src/prefMencoder.ui:364
#, no-c-format
msgid "one pass"
msgstr "један пролаз"
#: src/prefMencoder.cpp:325 src/prefMencoder.ui:441
#, no-c-format
msgid "second pass"
msgstr "други пролаз"
#: src/prefMencoder.cpp:326 src/prefMencoder.ui:86
#, no-c-format
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеци"
#: src/prefMencoder.cpp:328 src/prefMencoder.ui:505
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#: src/prefMencoder.cpp:331 src/prefMencoder.ui:601
#, no-c-format
msgid "options"
msgstr "опције"
#: src/prefMencoder.cpp:332 src/prefMencoder.ui:464
#, no-c-format
msgid "Audio codecs"
msgstr "Звучни кодек"
#: src/prefMencoder.cpp:333 src/prefMencoder.ui:625
#, no-c-format
msgid "Available variables"
msgstr "Доступне промењљиве"
#: src/prefpreview.cpp:141 src/prefpreview.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Internal Player"
msgstr "Интегрисани прегледач"
#: src/prefpreview.cpp:142 src/prefpreview.ui:52
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: src/prefpreview.cpp:143 src/prefpreview.ui:60
#, no-c-format
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: src/prefpreview.cpp:144 src/prefpreview.ui:63
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: src/prefpreview.cpp:145 src/prefpreview.ui:130
#, no-c-format
msgid "Internal viewer options"
msgstr "Опције интегрисаног прегледача"
#: src/prefpreview.cpp:146 src/prefpreview.ui:138
#, no-c-format
msgid "use OpenGL"
msgstr "користи OpenGL"
#: src/prefpreview.cpp:147 src/prefpreview.ui:176
#, no-c-format
msgid "Video output"
msgstr "Видео излаз"
#: src/prefpreview.cpp:148 src/prefpreview.ui:192
#, no-c-format
msgid "Audio output"
msgstr "Звучни излаз"
#: src/prefpreview.cpp:150 src/prefpreview.ui:198
#, no-c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: src/prefpreview.cpp:151 src/prefpreview.ui:203
#, no-c-format
msgid "Xv"
msgstr "Xv"
#: src/prefpreview.cpp:152 src/prefpreview.ui:208
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/prefpreview.cpp:153 src/prefpreview.cpp:157 src/prefpreview.ui:213
#: src/prefpreview.ui:233
#, no-c-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/prefpreview.cpp:155 src/prefpreview.ui:223
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/prefpreview.cpp:156 src/prefpreview.ui:228
#, no-c-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/prefpreview.cpp:158 src/prefpreview.ui:292
#, no-c-format
msgid "MPlayer options"
msgstr "MPlayer опције"
#: src/titlefactor.cpp:320 src/titlefactor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shrink Factors"
msgstr "Фактори сужења"
#: src/titlefactor.cpp:321 src/titlefactor.ui:38
#, no-c-format
msgid "Shrink Factor for Title %1"
msgstr "Фактор сужења за наслов %1"
#: src/titlefactor.cpp:322 src/titlefactor.ui:54
#, no-c-format
msgid "Change Factor"
msgstr "Промени фактор"
#: src/titlefactor.cpp:323 src/titlefactor.ui:83
#, no-c-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: src/viewmpeg2.cpp:204 src/viewmpeg2.ui:36
#, no-c-format
msgid "k9Copy - Title Preview"
msgstr "k9Copy - Преглед наслова"
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:30
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:153
msgid "CD-R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:32
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:155
msgid "CD-RW"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:34
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:151
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:36
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:120
msgid "DVD-ROM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:38
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:134
msgid "DVD-RAM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:40
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:123
msgid "DVD-R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:42
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:137
msgid "DVD-RW"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:44
msgid "DVD-R DL"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:46
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:157
msgid "HD DVD-ROM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:48
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:159
msgid "HD DVD-R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:50
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:161
msgid "HD DVD-RAM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:52
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:163
msgid "BD-ROM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:54
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:166
msgid "BD-R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:56
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:174
msgid "BD-RE"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:58
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:145
msgid "DVD+R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:60
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:143
msgid "DVD+RW"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:62
msgid "DVD+R DL"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:75
msgid "SAO"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:77
msgid "TAO"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:79
msgid "RAW"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:81
msgid "SAO/R96P"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:83
msgid "SAO/R96R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:85
msgid "RAW/R16"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:87
msgid "RAW/R96P"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:89
msgid "RAW/R96R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:91
msgid "Incremental Sequential"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:93
msgid "Restricted Overwrite"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:95
msgid "Layer Jump"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:98
msgid "Random Recording"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:100
msgid "Sequential Recording"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:102
msgid "Sequential Recording + POW"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:105
msgid "None"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:118
msgid "No media"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:125
msgid "DVD-R Sequential"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:128
msgid "DVD-R Dual Layer"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:130
msgid "DVD-R Dual Layer Sequential"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:132
msgid "DVD-R Dual Layer Jump"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:139
msgid "DVD-RW Restricted Overwrite"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:141
msgid "DVD-RW Sequential"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:147
msgid "DVD+RW Dual Layer"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:149
msgid "DVD+R Dual Layer"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:168
msgid "BD-R Sequential (SRM)"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:170
msgid "BD-R Sequential Pseudo Overwrite (SRM+POW)"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:172
msgid "BD-R Random (RRM)"
msgstr ""
#: src/k9copyui.rc:10
#, no-c-format
msgid "A&ctions"
msgstr "&Радње"
#: src/k9copyui.rc:25
#, no-c-format
msgid "Actions ToolBar"
msgstr "Палета са алатима радње"
#: src/k9mainwsov.ui:70
#, no-c-format
msgid "Input device "
msgstr "Улазни уређај "
#: src/k9mainwsov.ui:165
#, no-c-format
msgid "D&VD"
msgstr "&ДВД"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "k9Copy"
#~ msgid "k9Ifo2"
#~ msgstr "k9Ifo2"
#~ msgid "k9ChapterCell"
#~ msgstr "k9 ћелија са поглављем"
#~ msgid "k9DVDChapter"
#~ msgstr "k9DVD поглавље"
#~ msgid "k9BurnDVD"
#~ msgstr "k9 упис ДВД-а"
#~ msgid "k9DVD"
#~ msgstr "k9DVD"
#~ msgid "k9DVDVideoStream"
#~ msgstr "k9DVD видео ток"
#~ msgid "k9DVDAudioStream"
#~ msgstr "k9DVD звучни ток"
#~ msgid "k9DVDSubtitle"
#~ msgstr "k9DVD превод"
#~ msgid "k9DVDTitle"
#~ msgstr "k9DVD наслов"
#~ msgid "k9DVDProgress"
#~ msgstr "k9DVD напредак"
#~ msgid "k9DVDTitleset"
#~ msgstr "k9DVD низ наслова"
#~ msgid "k9DVDAuthor"
#~ msgstr "k9DVD аутор"
#~ msgid "k9DVDSize"
#~ msgstr "k9DVD величина"
#~ msgid "k9Copy - Menu Preview"
#~ msgstr "k9Copy - преглед менија"
#~ msgid "kCDDrive"
#~ msgstr "kCD уређај"
#~ msgid "kCDDrives"
#~ msgstr "kCD уређаји"
#~ msgid "k9Widget"
#~ msgstr "k9Widget"
#~ msgid "kViewMPEG2"
#~ msgstr "kViewMPEG2"
#~ msgid "K9Mplayer"
#~ msgstr "K9Mplayer"
#~ msgid "kDecMPEG2"
#~ msgstr "kDecMPEG2"