You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k9copy/po/sr.po

2426 lines
54 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Serbian translation of k9copy
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the k9copy package.
#
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k9copy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "_: ИМЕ ПРЕВОДИЛАЦА\\nМилош Поповић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "_: МЕЈЛ АДРЕСА ПРЕВОДИЛАЦА\\ngpopac@gmail.com"
#: k9Mplayer/k9mplayer.cpp:97 libk9copy/k9burndvd.cpp:225
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:309 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:414
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to run %1"
msgstr "Не могу да покренем %1"
#: k9Mplayer/k9mplayer.cpp:97 k9Mplayer/mplayer.cpp:594 k9Mplayer/mplayer.ui:19
#: src/k9copy.cpp:129 src/k9copy.cpp:399 src/k9settings.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: k9Mplayer/mplayer.cpp:595 k9Mplayer/mplayer.ui:39 src/k9langselect.cpp:79
#: src/playbackoptionsw.cpp:236 src/playbackoptionsw.ui:304
#: src/prefAuthor.cpp:140 src/prefAuthor.ui:27 src/prefMPEG4.cpp:349
#: src/prefMPEG4.ui:422
#, no-c-format
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: k9Mplayer/mplayer.cpp:596 k9Mplayer/mplayer.ui:74
#, no-c-format
msgid "Subpicture"
msgstr "Превод"
#: k9Mplayer/mplayer.cpp:601 k9Mplayer/mplayer.ui:207
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: k9Mplayer/mplayer.cpp:603 k9Mplayer/mplayer.ui:263
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: k9author/chapterEdit.cpp:148 k9author/chapterEdit.ui:24
#: k9author/k9importfiles.cpp:34 src/k9copy.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Chapter properties"
msgstr "Поставке поглавља"
#: k9author/chapterEdit.cpp:149 k9author/chapterEdit.ui:48
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "почетак"
#: k9author/chapterEdit.cpp:150 k9author/chapterEdit.ui:56
#, no-c-format
msgid "video"
msgstr "видео"
#: k9author/chapterEdit.cpp:151 k9author/chapterEdit.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"*.avi\n"
"*.mpeg"
msgstr ""
"*.avi\n"
"*.mpeg"
#: k9author/chapterEdit.cpp:153 k9author/chapterEdit.cpp:158
#: k9author/chapterEdit.ui:95 k9author/chapterEdit.ui:254
#, no-c-format
msgid "set Current Frame"
msgstr "постави тренутни кадар"
#: k9author/chapterEdit.cpp:154 k9author/chapterEdit.cpp:156
#: k9author/chapterEdit.ui:120 k9author/chapterEdit.ui:153
#, no-c-format
msgid "break continuity"
msgstr "прекини континуитет"
#: k9author/chapterEdit.cpp:155 k9author/chapterEdit.ui:145
#, no-c-format
msgid "end"
msgstr "крај"
#: k9author/chapterEdit.cpp:157 k9author/chapterEdit.ui:207
#: k9author/import.cpp:112 k9author/import.ui:136 k9author/newTitle.cpp:135
#: k9author/newTitle.ui:235 libk9copy/backupdlg.cpp:160
#: libk9copy/backupdlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "--:--:--"
msgstr "--:--:--"
#: k9author/chapterEdit.cpp:159 k9author/chapterEdit.ui:270
#, no-c-format
msgid "set Title button"
msgstr "постави Насловно дугме"
#: k9author/import.cpp:45 k9author/import.cpp:107 k9author/import.ui:49
#, no-c-format
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеке"
#: k9author/import.cpp:47 k9author/import.cpp:108 k9author/import.ui:60
#: libk9copy/processList.cpp:35 libk9copy/processList.cpp:71
#: libk9copy/processList.ui:47
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: k9author/import.cpp:105 k9author/import.ui:16
#, no-c-format
msgid "import"
msgstr "увоз"
#: k9author/import.cpp:106 k9author/import.ui:35 src/configDlg.cpp:46
#: src/configDlg.cpp:97 src/configDlg.ui:87
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
#: k9author/import.cpp:110 k9author/import.ui:103
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: k9author/import.cpp:111 k9author/import.ui:108
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: k9author/k9avidecode.cpp:72
#, c-format
msgid "Couldn't open the file %1"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %1"
#: k9author/k9avidecode.cpp:82
msgid "Couldn't find stream information"
msgstr "Не могу да нађем податке за проток"
#: k9author/k9avidecode.cpp:100
msgid "The file doesn't contain any video stream"
msgstr "Датотека не садржи ни један видео ток"
#: k9author/k9avidecode.cpp:111
msgid "Unsupported codec"
msgstr "Неподржани кодек"
#: k9author/k9avidecode.cpp:122
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr ""
#: k9author/k9avidecode.cpp:136
msgid "Could'nt open the codec"
msgstr "Не могу да отворим кодек"
#: k9author/k9avidecode.cpp:155
msgid "Unable to allocate memory for frames"
msgstr "Не могу да алоцирам меморију за кадрове"
#: k9author/k9import.cpp:45 k9author/k9menuedit.cpp:286
#: k9author/menuEdit.cpp:159 k9author/menuEdit.ui:188
#, no-c-format
msgid "Root Menu"
msgstr "Главни мени"
#: k9author/k9import.cpp:63 src/k9main.cpp:499 src/k9main.cpp:1297
msgid "ISO Image"
msgstr "ISO одраз"
#: k9author/k9import.cpp:64 src/k9main.cpp:1298
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#: k9author/k9import.cpp:156 src/k9main.cpp:464
msgid "processing"
msgstr "обрада"
#: k9author/k9import.cpp:178 libk9copy/k9burndvd.cpp:200
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:284 src/k9main.cpp:384
msgid "Save image to disk"
msgstr "Сачувај слику на диск"
#: k9author/k9import.cpp:207 libk9copy/k9burndvd.cpp:178
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:278 src/k9main.cpp:1394 src/k9mainw.cpp:168
#: src/k9mainw.ui:206 src/k9mainwsov.ui:76 src/k9playbackoptions.cpp:147
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "подразумевано"
#: k9author/k9importfiles.cpp:24
msgid "Create new DVD"
msgstr "Направи нови ДВД"
#: k9author/k9importfiles.cpp:31 src/k9copy.cpp:195
msgid "Edit menu"
msgstr "Уреди мени"
#: k9author/k9importfiles.cpp:31 k9author/menuEdit.cpp:149
#: k9author/menuEdit.ui:16 src/k9copy.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Уреди мени"
#: k9author/k9importfiles.cpp:40 k9author/k9newtitle.cpp:55
#: k9author/newTitle.cpp:128 k9author/newTitle.ui:16 src/k9copy.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Add title"
msgstr "Додај наслов"
#: k9author/k9menuedit.cpp:245
msgid "Title %1 Menu"
msgstr "Мени %1. наслова"
#: k9author/k9menuedit.cpp:254 k9author/k9menuedit.cpp:291
msgid "Play Menu"
msgstr "Пусти мени"
#: k9author/k9menuedit.cpp:256
msgid "Play Title"
msgstr "Пусти наслов"
#: k9author/k9menuedit.cpp:262
msgid "Play Root Menu"
msgstr "Пусти главни мени"
#: k9author/k9menuedit.cpp:264
msgid "Play Title Menu"
msgstr "Пусти мени наслова"
#: k9author/k9menuedit.cpp:269 k9author/k9menuedit.cpp:295
#, c-format
msgid "Play Title %1"
msgstr "Пусти наслов %1"
#: k9author/k9newdvd.cpp:94
msgid "Creating root menu"
msgstr "Правим главни мени"
#: k9author/k9newdvd.cpp:122 libk9copy/k9burndvd.cpp:237
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:321 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:149
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:391 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:414
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:460 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:469
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:472
msgid "authoring"
msgstr "ауторизујем"
#: k9author/k9newdvd.cpp:134
msgid "The dvd authoring was canceled"
msgstr "Ауторизација ДВД-а је била прекинута"
#: k9author/k9newdvd.cpp:136 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:472
msgid "An error occured while running DVDAuthor:\n"
msgstr "Грешка је настала при раду са DVDAuthor:\n"
#: k9author/k9newdvd.cpp:143 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:427
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:500 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:538
#: src/k9settings.cpp:63
msgid "Authoring"
msgstr "Ауторизујем"
#: k9author/k9newdvd.cpp:160
#, c-format
msgid "Creating menu for title %1"
msgstr "Правим мени за наслов %1"
#: k9author/k9newdvd.cpp:247 libk9copy/k9mp4enc.cpp:326
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:328
#, c-format
msgid "Encoding %1"
msgstr "Кодирање %1"
#: k9author/k9newdvd.cpp:344 libk9copy/mp4dlg.cpp:148 libk9copy/mp4dlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: k9author/k9newdvd.cpp:381 k9author/k9newtitle.cpp:63
#, c-format
msgid "title %1"
msgstr "наслов %1"
#: k9author/k9newtitle.cpp:117 k9author/k9newtitle.cpp:139 src/k9main.cpp:644
#: src/k9main.cpp:657
#, c-format
msgid "chapter %1"
msgstr "поглавље %1"
#: k9author/menuEdit.cpp:150 k9author/menuEdit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: k9author/menuEdit.cpp:151 k9author/menuEdit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Background picture"
msgstr "Позадинска слика"
#: k9author/menuEdit.cpp:160 k9author/menuEdit.ui:196
#, no-c-format
msgid "At start"
msgstr "На почетак"
#: k9author/menuEdit.cpp:162 k9author/menuEdit.ui:202
#, no-c-format
msgid "Play menu"
msgstr "Пусти мени"
#: k9author/menuEdit.cpp:163 k9author/menuEdit.cpp:168 k9author/menuEdit.ui:207
#: k9author/menuEdit.ui:235
#, no-c-format
msgid "Play title 1"
msgstr "Пусти наслов 1"
#: k9author/menuEdit.cpp:164 k9author/menuEdit.ui:219
#, no-c-format
msgid "At End"
msgstr "На крај"
#: k9author/menuEdit.cpp:166 k9author/menuEdit.ui:225
#, no-c-format
msgid "Play root menu"
msgstr "Пусти главни мени"
#: k9author/menuEdit.cpp:167 k9author/menuEdit.ui:230
#, no-c-format
msgid "Play title menu"
msgstr "Пусти мени наслова"
#: k9author/newTitle.cpp:130 k9author/newTitle.ui:81
#, no-c-format
msgid "number of chapters"
msgstr "број поглавља"
#: k9author/newTitle.cpp:131 k9author/newTitle.ui:92
#, no-c-format
msgid "chapter length"
msgstr "дужина поглавља"
#: k9author/newTitle.cpp:134 k9author/newTitle.ui:211
#, no-c-format
msgid "Video file"
msgstr "Видео датотека"
#: libk9copy/backupdlg.cpp:156 libk9copy/backupdlg.ui:45
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:428
#, no-c-format
msgid "k9Copy - Backup progression"
msgstr "k9Copy - Напредак прављења копије"
#: libk9copy/backupdlg.cpp:157 libk9copy/backupdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "<p align=\"left\"><b>DVD Backup</b></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><b>DVD резервна копија</b></p>"
#: libk9copy/backupdlg.cpp:158 libk9copy/backupdlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Current step"
msgstr "Тренутни корак"
#: libk9copy/backupdlg.cpp:159 libk9copy/backupdlg.ui:160
#: libk9copy/mp4dlg.cpp:149 libk9copy/mp4dlg.ui:151 libk9copy/progress.cpp:117
#: libk9copy/progress.ui:178
#, no-c-format
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Протекло време"
#: libk9copy/dvdprogress.cpp:91 libk9copy/dvdprogress.ui:39
#, no-c-format
msgid "k9Copy - DVD Analyze"
msgstr "k9Copy - DVD анализа"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:188 libk9copy/k9burndvd.cpp:255
msgid "k9Copy - Burning DVD"
msgstr "k9Copy - Упис ДВД диска"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:189 libk9copy/k9burndvd.cpp:256
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:348 src/k9main.cpp:435
msgid "Burning DVD"
msgstr "Уписивање ДВД диска"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:215 libk9copy/k9burndvd.cpp:302
msgid "Insert a recordable DVD"
msgstr "Убаците уписив ДВД диск"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:215 libk9copy/k9burndvd.cpp:225
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:230 libk9copy/k9burndvd.cpp:303
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:309 libk9copy/k9burndvd.cpp:314
msgid "DVD burning"
msgstr "Уписивање ДВД диска"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:225 libk9copy/k9burndvd.cpp:309
msgid "Error burning DVD :\n"
msgstr "Грешка при упису на ДВД :\n"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:230 libk9copy/k9burndvd.cpp:314
msgid "DVD Burning finished"
msgstr "Уписивање ДВД диска завршено"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:236 libk9copy/k9burndvd.cpp:320
#, c-format
msgid "An error occured while Burning DVD: %1"
msgstr "Појавила се грешка при уписивању ДВД диска: %1"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:236 libk9copy/k9burndvd.cpp:320
msgid "Insert an other DVD"
msgstr "Убаците други ДВД"
#: libk9copy/k9burndvd.cpp:349
msgid "Current write speed :%1 x"
msgstr "Тренутна брзина уписа :%1 x"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:134
msgid "for visually impaired"
msgstr "за особе са оштећеним видом"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:135
msgid "director's comments"
msgstr "коментар режисера"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:136
msgid "alternate director's comments"
msgstr "додатни коментар режисера"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:140
msgid "Large"
msgstr "Велико"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:141
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:142 libk9copy/k9dvd.cpp:148 libk9copy/k9dvd.cpp:149
#: libk9copy/k9dvd.cpp:150
msgid "reserved"
msgstr "очивано"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:143
msgid "Normal captions"
msgstr "Нормална слова"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:144
msgid "Large captions"
msgstr "Велика слова"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:145
msgid "Children captions"
msgstr "Мала слова"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:147
msgid "Forced"
msgstr "Приморано"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:151
msgid "Director's comments"
msgstr "Режисеров коментар"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:152
msgid "Large director's comments"
msgstr "Дуги режисеров коментар"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:153
msgid "Director's comments for children"
msgstr "Режисеров коментар за децу"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:190
msgid "Couldn't open %1 for title\n"
msgstr "Не могу да отворим %1 за наслов\n"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:192 libk9copy/k9dvd.cpp:200 libk9copy/k9dvd.cpp:208
#: libk9copy/k9dvd.cpp:369 src/k9main.cpp:563
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:198
msgid "Couldn't seek in %1 for title\n"
msgstr "Не могу да трагам у %1 за наслов\n"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:225
msgid "Not Specified"
msgstr "Није одређено"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:225
msgid "Afar"
msgstr "афарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:225
msgid "Abkhazian"
msgstr "абхазијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:225
msgid "Afrikaans"
msgstr "афрички"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:225
msgid "Amharic"
msgstr "амхарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:226
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:226
msgid "Assamese"
msgstr "асамешки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:226
msgid "Aymara"
msgstr "ајмарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:226
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азербејџански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:226
msgid "Bashkir"
msgstr "башкирски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:227
msgid "Byelorussian"
msgstr "белоруски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:227
msgid "Bihari"
msgstr "бихарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:227
msgid "Bislama"
msgstr "бисламски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:227
msgid "Bengali; Bangla"
msgstr "бенгали"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:228
msgid "Tibetan"
msgstr "тибетански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:228
msgid "Breton"
msgstr "бретонски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:228
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:228
msgid "Corsican"
msgstr "корзикански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:228
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "Welsh"
msgstr "велшки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "Dansk"
msgstr "дански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "Deutsch"
msgstr "немачки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "Bhutani"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:229
msgid "English"
msgstr "енглески"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:230
msgid "Esperanto"
msgstr "есперанто"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:230
msgid "Espanol"
msgstr "шпањолски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:230
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:230
msgid "Basque"
msgstr "баскијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:230
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Suomi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Fiji"
msgstr "фиџи"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Faroese"
msgstr "фароски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Francais"
msgstr "француски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Frisian"
msgstr "фризијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:231
msgid "Gaelic"
msgstr "галски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:232
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "шкотски галски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:232
msgid "Galician"
msgstr "галицијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:232
msgid "Guarani"
msgstr "гуарани"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:232
msgid "Gujarati"
msgstr "гуџарати"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:232
msgid "Hausa"
msgstr "хауса"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:233 libk9copy/k9dvd.cpp:235
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:233
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:233
msgid "Hrvatski"
msgstr "хрватски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:233
msgid "Magyar"
msgstr "мађарски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:233
msgid "Armenian"
msgstr "јерменски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:234
msgid "Interlingua"
msgstr "вишејезички"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:234
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:234
msgid "Interlingue"
msgstr "вишејезички"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:234
msgid "Inupiak"
msgstr "инупиак"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:235
msgid "Islenska"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:235
msgid "Italiano"
msgstr "италијански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:235
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:235
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:236 libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Yiddish"
msgstr "јеврејски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:236
msgid "Javanese"
msgstr "јавански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:236
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:236
msgid "Kazakh"
msgstr "казахстански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:236
msgid "Greenlandic"
msgstr "калалисут (гренландски)"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:237
msgid "Cambodian"
msgstr "камбоџански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:237
msgid "Kannada"
msgstr "канадски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:237
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:237
msgid "Kashmiri"
msgstr "кашмирски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:237
msgid "Kurdish"
msgstr "курдски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:238
msgid "Kirghiz"
msgstr "киргишки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:238
msgid "Latin"
msgstr "латински"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:238
msgid "Lingala"
msgstr "лингала"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:238
msgid "Laothian"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:238
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:239
msgid "Latvian, Lettish"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:239
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:239
msgid "Maori"
msgstr "маори"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:239
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:239
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:240
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:240
msgid "Moldavian"
msgstr "молдавски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:240
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:240
msgid "Malay"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:240
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Nepali"
msgstr "непалски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Nederlands"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:241
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:242
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:242
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:242
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:242
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:242
msgid "Pashto, Pushto"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:243
msgid "Portugues"
msgstr "португалски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:243
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:243
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:243
msgid "Kirundi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:243
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:244
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:244
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:244
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:244
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:244
msgid "Sangho"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:245
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "српско-хрватски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:245
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:245
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:245
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:245
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:246
msgid "Shona"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:246
msgid "Somali"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:246
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:246
msgid "Serbian"
msgstr "српски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:246
msgid "Siswati"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:247
msgid "Sesotho"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:247
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:247
msgid "Svenska"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:247
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:247
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Thai"
msgstr "тајландски (таи)"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:248
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:249
msgid "Twi"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:250
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:250
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:250
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:250
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:250
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:251
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: libk9copy/k9dvd.cpp:252
msgid "Chinese"
msgstr "кинески"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:252
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:114 libk9copy/k9dvd.cpp:252
#: libk9copy/k9dvd.cpp:253 libk9copy/k9dvd.cpp:476
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:343
msgid "Can't open disc %1!\n"
msgstr "Не могу да отворим диск %1!\n"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:355
msgid "Can't open main ifo!\n"
msgstr "Ме могу да отворим главни ifo!\n"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:397 libk9copy/k9dvd.cpp:694
#, c-format
msgid "Title %1"
msgstr "Наслов %1"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:745
msgid "reading title"
msgstr "читам наслов"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:862
msgid "Error opening vobs for title %1\n"
msgstr "Грешка при отварању vob-ова за наслов %1\n"
#: libk9copy/k9dvd.cpp:873
msgid "ERROR reading block %1\n"
msgstr "Грешка при читању блока %1\n"
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:148 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:390
msgid "'%1' not selected"
msgstr "'%1' није изабран"
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:460
msgid "Dvdauthor error :\n"
msgstr "Грешка у програму Dvdauthor :\n"
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:469
msgid "Authoring cancelled"
msgstr "Ауторизација прекинута"
#: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:539
msgid "Fixing VOBUS"
msgstr "Поправљање VOBUS"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:155 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:169
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:530 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:616
msgid "DVD backup cancelled"
msgstr "Прављење DVD резервне копије прекинуто"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:182
msgid "unable to open VIDEO_TS.IFO"
msgstr "Не могу да отворим VIDEO_TS.IFO"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:204 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:387
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:454
msgid "Unable to open file "
msgstr "Не могу да отворим датотеку "
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:283
#, c-format
msgid "Unable to open titleset %1"
msgstr "Не могу да отворим низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:289 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:588
#, c-format
msgid "Extracting titleset %1"
msgstr "Чупам низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:461
#, c-format
msgid "Unable to open menu for titleset %1"
msgstr "Не могу да отворим мени за низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:487
#, c-format
msgid "Extracting menu for titleset %1"
msgstr "Чупам мени за низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:580
#, c-format
msgid "Unable to open ifo file for titleset %1"
msgstr "Не могу да отворим ifo датотеку за низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:592 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:1711
msgid "Unable to open DVD"
msgstr "Не могу да отворим DVD"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:602
#, c-format
msgid "Unable to open vobs for titleset %1"
msgstr "Не могу да отворим vob-ове за низ наслова %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:1398
#, c-format
msgid "Updating vob %1"
msgstr "Ажурирам vob %1"
#: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:1415
msgid "DVD backup canceled"
msgstr "Прављење резервне копије прекинуто"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:124 libk9copy/k9mp4enc.cpp:420
msgid "Encoding error"
msgstr "Грешка у кодирању"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:199 src/k9main.cpp:1155 src/k9main.cpp:1216
msgid "Save file to disk"
msgstr "Сачувај датотеку на диск"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:209 libk9copy/k9mp4enc.cpp:211
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:269 libk9copy/k9mp4enc.cpp:465 src/k9main.cpp:290
#: src/k9main.cpp:300 src/k9main.cpp:310 src/k9main.cpp:330 src/k9main.cpp:588
#: src/k9main.cpp:689 src/k9main.cpp:703 src/k9mp4title.cpp:49
#: src/k9prefdvd.cpp:35 src/k9prefmpeg4.cpp:34
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:326
#, c-format
msgid "pass %1"
msgstr "пролаз %1"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:415
msgid "MPEG-4 Encoding cancelled"
msgstr "MPEG-4 кодирање прекинуто"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:415 src/k9main.cpp:1141 src/k9settings.cpp:48
msgid "MPEG-4 Encoding"
msgstr "MPEG-4 кодирање"
#: libk9copy/k9mp4enc.cpp:420
msgid "Error while running mencoder :"
msgstr "Грешка при покретању програма mencoder :"
#: libk9copy/mp4dlg.cpp:142 libk9copy/mp4dlg.ui:19
#, no-c-format
msgid "k9Copy - transcoding"
msgstr "k9Copy - Кодирање"
#: libk9copy/mp4dlg.cpp:143 libk9copy/mp4dlg.ui:46
#, no-c-format
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
#: libk9copy/mp4dlg.cpp:150 libk9copy/mp4dlg.ui:162 src/prefAuthor.cpp:149
#: src/prefAuthor.ui:81 src/prefMPEG4.cpp:336 src/prefMPEG4.cpp:346
#: src/prefMPEG4.ui:360 src/prefMPEG4.ui:479
#, no-c-format
msgid "Bitrate"
msgstr "Битски проток"
#: libk9copy/mp4dlg.cpp:151 libk9copy/mp4dlg.ui:173 src/k9mainw.cpp:69
#: src/k9mainw.cpp:164 src/k9mainw.ui:144 src/k9mainwsov.ui:243
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: libk9copy/processList.cpp:33 libk9copy/processList.cpp:69
#: libk9copy/processList.ui:25
#, no-c-format
msgid "Processes"
msgstr "Обраде"
#: libk9copy/processList.cpp:34 libk9copy/processList.cpp:70
#: libk9copy/processList.ui:36
#, no-c-format
msgid "Elapsed"
msgstr "Протекло"
#: libk9copy/processList.cpp:68 libk9copy/processList.ui:16
#, no-c-format
msgid "Process List"
msgstr "Листа за обраду"
#: libk9copy/processList.cpp:73 libk9copy/processList.ui:76
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: libk9copy/progress.cpp:115 libk9copy/progress.ui:33
#, no-c-format
msgid "k9Copy"
msgstr "k9Copy"
#: src/configDlg.cpp:40 src/configDlg.cpp:94 src/configDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "device"
msgstr "уређај"
#: src/configDlg.cpp:42 src/configDlg.cpp:95 src/configDlg.ui:77
#: src/prefMencoder.cpp:317 src/prefMencoder.cpp:329 src/prefMencoder.ui:227
#: src/prefMencoder.ui:522
#, no-c-format
msgid "label"
msgstr "натпис"
#: src/configDlg.cpp:44 src/configDlg.cpp:96 src/configDlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
#: src/configDlg.cpp:93 src/configDlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "k9Copy - Devices"
msgstr "k9Copy - Уређаји"
#: src/k9copy.cpp:115 src/playbackoptionsw.cpp:228 src/playbackoptionsw.ui:16
#, no-c-format
msgid "DVD playback options"
msgstr "Поставке DVD репродукције"
#: src/k9copy.cpp:121 src/langselectw.cpp:119 src/langselectw.ui:16
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Изабрано"
#: src/k9copy.cpp:138
msgid "Shrink Factor"
msgstr "Фактор компресије"
#: src/k9copy.cpp:264
msgid "Play title"
msgstr "Пусти наслов"
#: src/k9copy.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Extract MPEG2"
msgstr "Направи MPEG-4"
#: src/k9copy.cpp:287
msgid "Create MPEG-4"
msgstr "Направи MPEG-4"
#: src/k9copy.cpp:294
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
#: src/k9copy.cpp:302 src/k9settings.cpp:34
msgid "DVD Backup"
msgstr "DVD резервна копија"
#: src/k9copy.cpp:308
msgid "DVD Author"
msgstr "ДВС аутор"
#: src/k9copy.cpp:314
msgid "Create DVD"
msgstr "Направи ДВД"
#: src/k9copy.cpp:377
msgid "MPEG4 Encoding options"
msgstr "Опције MPEG4 кодирања"
#: src/k9copy.cpp:377
msgid "MPEG4 Encoding Options"
msgstr "Опције MPEG4 кодирања"
#: src/k9copy.cpp:384
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: src/k9langselect.cpp:90
msgid "Subtitles"
msgstr "Преводи"
#: src/k9main.cpp:373 src/k9main.cpp:1141 src/k9main.cpp:1202
msgid "DVD is not opened"
msgstr "DVD није отворен"
#: src/k9main.cpp:373 src/k9main.cpp:395
msgid "DVD Copy"
msgstr "DVD умножавање"
#: src/k9main.cpp:395
msgid ""
"Insufficient disk space on %1\n"
"%2 mb expected."
msgstr ""
"Недовољно места на диску у %1\n"
"%2 MB очекивано"
#: src/k9main.cpp:399
msgid "Backup in progress"
msgstr "Прављење резервне копије у току"
#: src/k9main.cpp:459 src/k9main.cpp:608 src/k9main.cpp:1195
#: src/k9main.cpp:1246
msgid "Ready"
msgstr "Спремно"
#: src/k9main.cpp:560
msgid "Open DVD"
msgstr "Отвори DVD"
#: src/k9main.cpp:586
#, c-format
msgid "Titleset %1"
msgstr "Низ наслова %1"
#: src/k9main.cpp:636
msgid "chapters"
msgstr "поглавља"
#: src/k9main.cpp:645 src/k9main.cpp:660 src/k9main.cpp:719 src/k9main.cpp:737
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: src/k9main.cpp:699
msgid "video %1 "
msgstr "видео %1 "
#: src/k9main.cpp:710
msgid "audio %1 "
msgstr "звук %1 "
#: src/k9main.cpp:730
msgid "subpicture %1 "
msgstr "превод %1 "
#: src/k9main.cpp:1149
#, c-format
msgid "Transcoding title : %1"
msgstr "Кодирам наслов : %1"
#: src/k9main.cpp:1202
msgid "Extract Mpeg2"
msgstr ""
#: src/k9main.cpp:1405
msgid "Open ISO Image"
msgstr "Отвори ISO одраз"
#: src/k9main.cpp:1416
msgid "Open DVD folder"
msgstr "Отвори DVD фасциклу"
#: src/k9mainw.cpp:68 src/k9mainw.cpp:163 src/k9mainw.ui:133
#: src/k9mainwsov.ui:232
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: src/k9mainw.cpp:71 src/k9mainw.cpp:165 src/k9mainw.ui:155
#, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
#: src/k9mainw.cpp:160 src/k9mainw.ui:30 src/k9mainwsov.ui:16
#, no-c-format
msgid "MainDlg"
msgstr "MainDlg"
#: src/k9mainw.cpp:161 src/k9mainw.ui:52 src/k9mainwsov.ui:38
#, no-c-format
msgid "Output device "
msgstr "Излазни уређај "
#: src/k9mainw.cpp:162 src/k9mainw.ui:68 src/main.cpp:37
#, no-c-format
msgid "input device"
msgstr "улазни уређај"
#: src/k9mainw.cpp:166 src/k9mainw.ui:200 src/k9mainwsov.ui:145
#: src/prefMPEG4.cpp:331 src/prefMPEG4.ui:287
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/k9mainw.cpp:169 src/k9mainw.ui:237 src/k9mainwsov.ui:54
#, no-c-format
msgid "@"
msgstr "@"
#: src/k9mainw.cpp:171 src/k9mainw.ui:295
#, no-c-format
msgid "Open a folder"
msgstr "Отвори фасциклу"
#: src/k9mainw.cpp:173 src/k9mainw.ui:326
#, no-c-format
msgid "Open an iso image"
msgstr "Отвори iso одраз"
#: src/k9mencodercmdgen.cpp:55 src/mencoderCmdGen.cpp:98
#: src/mencoderCmdGen.ui:16
#, no-c-format
msgid "MEncoder options"
msgstr "MEncoder опције"
#: src/k9mencodercmdgen.cpp:68 src/mencoderCmdGen.cpp:108
#: src/mencoderCmdGen.ui:97
#, no-c-format
msgid "Audio Codec"
msgstr "Звучни кодек"
#: src/k9mencodercmdgen.cpp:84 src/mencoderCmdGen.cpp:120
#: src/mencoderCmdGen.ui:121
#, no-c-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Видео кодек"
#: src/k9mencodercmdgen.cpp:103
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#: src/k9mp4title.cpp:36 src/k9mp4title.cpp:109 src/k9titlefactor.cpp:99
msgid "Select a Title in the treeview..."
msgstr "Изаберите наслов у стаблу за преглед..."
#: src/k9playbackoptions.cpp:149
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: src/k9prefmencoder.cpp:105 src/k9prefmencoder.cpp:109
#: src/k9prefmencoder.cpp:120 src/k9prefmencoder.cpp:122
msgid "new profile"
msgstr "нови профил"
#: src/k9settings.cpp:27
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
#: src/k9settings.cpp:27
msgid "Devices not detected by k9copy"
msgstr "Уређаји нису пронађени од стране програма"
#: src/k9settings.cpp:34
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: src/k9settings.cpp:42
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: src/k9settings.cpp:42
msgid "MPEG-4 Codecs"
msgstr "MPEG-4 кодеци"
#: src/k9settings.cpp:48
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
#: src/k9settings.cpp:57
msgid "Title preview"
msgstr "преглед наслова"
#: src/k9titlefactor.cpp:110
#, c-format
msgid "Shrink Factor for %1"
msgstr "Фактор сужења за %1"
#: src/langselectw.cpp:92 src/langselectw.cpp:120 src/langselectw.ui:31
#, no-c-format
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A DVD Backup tool for TDE"
msgstr "Алат за прављење DVD резервних копија у КДЕ окружењу"
#: src/main.cpp:39
msgid "output device"
msgstr "излазни уређај"
#: src/main.cpp:40
msgid "title to play"
msgstr "наслов који да пустим"
#: src/main.cpp:41
msgid "play title to stdout"
msgstr "пусти наслов на стандардни излаз"
#: src/main.cpp:42
msgid "start sector"
msgstr "обележивач почетка"
#: src/main.cpp:43
msgid "end sector"
msgstr "обележивач краја"
#: src/main.cpp:44
msgid "list of audio streams"
msgstr "листа звучних токова"
#: src/main.cpp:45
msgid "list of spu streams"
msgstr "луста spu токова"
#: src/main.cpp:46
msgid "shrink factor"
msgstr "фактор компресије"
#: src/main.cpp:47
msgid "shrink factor forced"
msgstr "приморани фактор компресије"
#: src/main.cpp:48
msgid "size of the cell to be copied"
msgstr "величина ћелије за умножавање"
#: src/main.cpp:49
msgid "total size of selected titles"
msgstr "укупна величина изабраних наслова"
#: src/main.cpp:50
msgid "size of the chapters being copied"
msgstr "величина поглавља за умножавање"
#: src/main.cpp:51
msgid "selected chapters"
msgstr "изабрана поглавља"
#: src/main.cpp:52
msgid "new dvd size"
msgstr "величина новог ДВД-а"
#: src/main.cpp:53
msgid "selected chapter"
msgstr "изабрано поглавње"
#: src/main.cpp:54
msgid "cell number in selected chapter"
msgstr "број ћелије у изабраном поглављу"
#: src/main.cpp:55
msgid "status file name"
msgstr "име датотеке за стање"
#: src/main.cpp:56
msgid "initialize status file"
msgstr "покрени датотеку за стањем"
#: src/main.cpp:57
msgid "continue playing from last sector"
msgstr "настави репродукцију од задњег сектора"
#: src/main.cpp:58
msgid "don't save status at end"
msgstr "не чувај стање на крају"
#: src/main.cpp:59
msgid "save cell in a temporary file before encoding"
msgstr "сачувај ћелију у привремену датотеку пре кодирања"
#: src/main.cpp:60
msgid "for internal use"
msgstr "за унутарњу употребу"
#: src/main.cpp:66
msgid "k9copy"
msgstr "k9Copy"
#: src/main.cpp:69
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "_: ИМЕ ПРЕВОДИЛАЦА\\nМилош Поповић"
#: src/main.cpp:70
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "_: МЕЈЛ АДРЕСА ПРЕВОДИЛАЦА\\ngpopac@gmail.com"
#: src/mencoderCmdGen.cpp:104 src/mencoderCmdGen.ui:104 src/prefMPEG4.cpp:342
#: src/prefMPEG4.ui:444
#, no-c-format
msgid "faac"
msgstr "faac"
#: src/mencoderCmdGen.cpp:107 src/mencoderCmdGen.cpp:119
#: src/mencoderCmdGen.ui:112 src/mencoderCmdGen.ui:144
#, no-c-format
msgid "lavc"
msgstr "lavc"
#: src/mencoderCmdGen.cpp:113 src/mencoderCmdGen.ui:128 src/prefMPEG4.cpp:322
#: src/prefMPEG4.ui:91 src/prefMencoder.cpp:299 src/prefMencoder.ui:100
#, no-c-format
msgid "x264"
msgstr "x264"
#: src/mencoderCmdGen.cpp:116 src/mencoderCmdGen.ui:136
#, no-c-format
msgid "xvid"
msgstr "xvid"
#: src/playbackoptionsw.cpp:229 src/playbackoptionsw.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Keep original menus"
msgstr "Задржи оригиналне меније"
#: src/playbackoptionsw.cpp:230 src/playbackoptionsw.ui:36
#: src/prefMPEG4.cpp:329 src/prefMPEG4.ui:178
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"
#: src/playbackoptionsw.cpp:233 src/playbackoptionsw.ui:191
#, no-c-format
msgid "Selected Titles"
msgstr "Изабрани наслови"
#: src/playbackoptionsw.cpp:234 src/playbackoptionsw.ui:246
#, no-c-format
msgid "Default language"
msgstr "Подразумевани језик"
#: src/playbackoptionsw.cpp:235 src/playbackoptionsw.ui:275
#, no-c-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Превод"
#: src/prefAuthor.cpp:139 src/prefAuthor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Authoring options"
msgstr "Опције ауторизације"
#: src/prefAuthor.cpp:142 src/prefAuthor.ui:36
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: src/prefAuthor.cpp:143 src/prefAuthor.ui:41
#, no-c-format
msgid "MP2"
msgstr "MP2"
#: src/prefAuthor.cpp:145 src/prefAuthor.ui:51
#, no-c-format
msgid "128"
msgstr "128"
#: src/prefAuthor.cpp:146 src/prefAuthor.ui:56
#, no-c-format
msgid "192"
msgstr "192"
#: src/prefAuthor.cpp:147 src/prefAuthor.ui:61
#, no-c-format
msgid "320"
msgstr "320"
#: src/prefAuthor.cpp:148 src/prefAuthor.ui:73
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/prefAuthor.cpp:150 src/prefAuthor.ui:125
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмићи"
#: src/prefAuthor.cpp:154 src/prefAuthor.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hilite color"
msgstr "Боја истицања"
#: src/prefAuthor.cpp:156 src/prefAuthor.ui:215
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Боја писма"
#: src/prefDVD.cpp:99 src/prefDVD.ui:16
#, no-c-format
msgid "prefDVD"
msgstr "постДВД"
#: src/prefDVD.cpp:100 src/prefDVD.ui:35
#, no-c-format
msgid "Output directory"
msgstr "Излазни директоријум"
#: src/prefDVD.cpp:101 src/prefDVD.ui:56
#, no-c-format
msgid "Burn with k3b"
msgstr "Упиши диск помоћу k3b-а"
#: src/prefDVD.cpp:102 src/prefDVD.ui:59 src/prefMPEG4.cpp:337
#: src/prefMPEG4.ui:363
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: src/prefDVD.cpp:103 src/prefDVD.ui:75
#, no-c-format
msgid "Auto burn"
msgstr "Аутоматски упиши диск"
#: src/prefDVD.cpp:104 src/prefDVD.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: src/prefDVD.cpp:105 src/prefDVD.ui:86
#, no-c-format
msgid "DVD size"
msgstr "Величина ДВД-а"
#: src/prefDVD.cpp:106 src/prefDVD.ui:122
#, no-c-format
msgid "Quick scan"
msgstr "Брзо скенирање"
#: src/prefDVD.cpp:107 src/prefDVD.ui:125
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr "Alt+Q"
#: src/prefDVD.cpp:108 src/prefDVD.ui:150
#, no-c-format
msgid "use dvdAuthor for copy without menus"
msgstr "користи dvdAuthor за копије без менија"
#: src/prefDVD.cpp:109 src/prefDVD.ui:153
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: src/prefDVD.cpp:110 src/prefDVD.ui:161
#, no-c-format
msgid "Clear output directory on exit"
msgstr "Очисти излазни директоријум при изласку из програма"
#: src/prefDVD.cpp:111 src/prefDVD.ui:164
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: src/prefMPEG4.cpp:314 src/prefMPEG4.ui:16 src/prefMencoder.cpp:286
#: src/prefMencoder.ui:16 src/prefpreview.cpp:139 src/prefpreview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/prefMPEG4.cpp:316 src/prefMPEG4.ui:64
#, no-c-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 пролаза"
#: src/prefMPEG4.cpp:317 src/prefMPEG4.ui:67
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
#: src/prefMPEG4.cpp:318 src/prefMPEG4.cpp:339 src/prefMPEG4.ui:75
#: src/prefMPEG4.ui:433
#, no-c-format
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: src/prefMPEG4.cpp:320 src/prefMPEG4.ui:81 src/prefMencoder.cpp:298
#: src/prefMencoder.ui:95
#, no-c-format
msgid "XviD"
msgstr "Xvid"
#: src/prefMPEG4.cpp:321 src/prefMPEG4.ui:86
#, no-c-format
msgid "lavc MPEG4"
msgstr "lavc MPEG4"
#: src/prefMPEG4.cpp:326 src/prefMPEG4.ui:150
#, no-c-format
msgid "640"
msgstr "640"
#: src/prefMPEG4.cpp:328 src/prefMPEG4.ui:175
#, no-c-format
msgid "&keep aspect ratio"
msgstr "&задржи размеру"
#: src/prefMPEG4.cpp:333 src/prefMPEG4.ui:312
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Величина датотеке"
#: src/prefMPEG4.cpp:334 src/prefMPEG4.ui:315
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
#: src/prefMPEG4.cpp:335 src/prefMPEG4.ui:337
#, no-c-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: src/prefMPEG4.cpp:338 src/prefMPEG4.ui:53
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/prefMPEG4.cpp:341 src/prefMPEG4.ui:439
#, no-c-format
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: src/prefMPEG4.cpp:343 src/prefMPEG4.ui:449
#, no-c-format
msgid "mp2"
msgstr "mp2"
#: src/prefMPEG4.cpp:344 src/prefMPEG4.ui:454
#, no-c-format
msgid "ac3"
msgstr "ac3"
#: src/prefMPEG4.cpp:345 src/prefMPEG4.ui:459
#, no-c-format
msgid "adpcm ima"
msgstr "adpcm ima"
#: src/prefMPEG4.cpp:348 src/prefMPEG4.ui:549
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Појачање"
#: src/prefMPEG4.cpp:350 src/prefMPEG4.ui:577
#, no-c-format
msgid "use cell cache"
msgstr "користи кеш ћелије"
#: src/prefMencoder.cpp:287 src/prefMencoder.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"$PASS\n"
"$WIDTH\n"
"$HEIGHT\n"
"$VIDBR\n"
"$AUDBR"
msgstr ""
"$PASS\n"
"$WIDTH\n"
"$HEIGHT\n"
"$VIDBR\n"
"$AUDBR"
#: src/prefMencoder.cpp:292 src/prefMencoder.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"pass number\n"
"video width\n"
"video height\n"
"video bitrate\n"
"audio bitrate"
msgstr ""
"број пролаза\n"
"ширина видеа\n"
"видина видеа\n"
"битски проток видеа\n"
"битски проток звука"
#: src/prefMencoder.cpp:300 src/prefMencoder.ui:105
#, no-c-format
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: src/prefMencoder.cpp:301 src/prefMencoder.ui:110
#, no-c-format
msgid "LJPEG"
msgstr "LJPEG"
#: src/prefMencoder.cpp:302 src/prefMencoder.ui:115
#, no-c-format
msgid "H.261"
msgstr "H.261"
#: src/prefMencoder.cpp:303 src/prefMencoder.ui:120
#, no-c-format
msgid "H.263"
msgstr "H.263"
#: src/prefMencoder.cpp:304 src/prefMencoder.ui:125
#, no-c-format
msgid "MPEG-4 (DivX 4/5)"
msgstr "MPEG-4 (DivX 4/5)"
#: src/prefMencoder.cpp:305 src/prefMencoder.ui:130
#, no-c-format
msgid "DivX 3"
msgstr "DivX 3"
#: src/prefMencoder.cpp:306 src/prefMencoder.ui:135
#, no-c-format
msgid "MS MPEG-4 v2"
msgstr "MS MPEG-4 v2"
#: src/prefMencoder.cpp:307 src/prefMencoder.ui:140
#, no-c-format
msgid "WMV7"
msgstr "WMV7"
#: src/prefMencoder.cpp:308 src/prefMencoder.ui:145
#, no-c-format
msgid "WMV8"
msgstr "WMV8"
#: src/prefMencoder.cpp:309 src/prefMencoder.ui:150
#, no-c-format
msgid "RealVideo"
msgstr "RealVideo"
#: src/prefMencoder.cpp:310 src/prefMencoder.ui:155
#, no-c-format
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
#: src/prefMencoder.cpp:311 src/prefMencoder.ui:160
#, no-c-format
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
#: src/prefMencoder.cpp:312 src/prefMencoder.ui:165
#, no-c-format
msgid "HuffYUV"
msgstr "HuffYUV"
#: src/prefMencoder.cpp:313 src/prefMencoder.ui:170
#, no-c-format
msgid "ffvHuff"
msgstr "ffvHuff"
#: src/prefMencoder.cpp:314 src/prefMencoder.ui:175
#, no-c-format
msgid "ASUS v1"
msgstr "ASUS v1"
#: src/prefMencoder.cpp:315 src/prefMencoder.ui:180
#, no-c-format
msgid "ASUS v2"
msgstr "ASUS v2"
#: src/prefMencoder.cpp:318 src/prefMencoder.ui:238
#, no-c-format
msgid "fourcc"
msgstr "fourcc"
#: src/prefMencoder.cpp:319 src/prefMencoder.ui:246
#, no-c-format
msgid "first pass"
msgstr "први пролаз"
#: src/prefMencoder.cpp:322 src/prefMencoder.ui:364
#, no-c-format
msgid "one pass"
msgstr "један пролаз"
#: src/prefMencoder.cpp:325 src/prefMencoder.ui:441
#, no-c-format
msgid "second pass"
msgstr "други пролаз"
#: src/prefMencoder.cpp:326 src/prefMencoder.ui:86
#, no-c-format
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеци"
#: src/prefMencoder.cpp:328 src/prefMencoder.ui:505
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#: src/prefMencoder.cpp:331 src/prefMencoder.ui:601
#, no-c-format
msgid "options"
msgstr "опције"
#: src/prefMencoder.cpp:332 src/prefMencoder.ui:464
#, no-c-format
msgid "Audio codecs"
msgstr "Звучни кодек"
#: src/prefMencoder.cpp:333 src/prefMencoder.ui:625
#, no-c-format
msgid "Available variables"
msgstr "Доступне промењљиве"
#: src/prefpreview.cpp:141 src/prefpreview.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Internal Player"
msgstr "Интегрисани прегледач"
#: src/prefpreview.cpp:142 src/prefpreview.ui:52
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: src/prefpreview.cpp:143 src/prefpreview.ui:60
#, no-c-format
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: src/prefpreview.cpp:144 src/prefpreview.ui:63
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: src/prefpreview.cpp:145 src/prefpreview.ui:130
#, no-c-format
msgid "Internal viewer options"
msgstr "Опције интегрисаног прегледача"
#: src/prefpreview.cpp:146 src/prefpreview.ui:138
#, no-c-format
msgid "use OpenGL"
msgstr "користи OpenGL"
#: src/prefpreview.cpp:147 src/prefpreview.ui:176
#, no-c-format
msgid "Video output"
msgstr "Видео излаз"
#: src/prefpreview.cpp:148 src/prefpreview.ui:192
#, no-c-format
msgid "Audio output"
msgstr "Звучни излаз"
#: src/prefpreview.cpp:150 src/prefpreview.ui:198
#, no-c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: src/prefpreview.cpp:151 src/prefpreview.ui:203
#, no-c-format
msgid "Xv"
msgstr "Xv"
#: src/prefpreview.cpp:152 src/prefpreview.ui:208
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/prefpreview.cpp:153 src/prefpreview.cpp:157 src/prefpreview.ui:213
#: src/prefpreview.ui:233
#, no-c-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/prefpreview.cpp:155 src/prefpreview.ui:223
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/prefpreview.cpp:156 src/prefpreview.ui:228
#, no-c-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/prefpreview.cpp:158 src/prefpreview.ui:292
#, no-c-format
msgid "MPlayer options"
msgstr "MPlayer опције"
#: src/titlefactor.cpp:320 src/titlefactor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shrink Factors"
msgstr "Фактори сужења"
#: src/titlefactor.cpp:321 src/titlefactor.ui:38
#, no-c-format
msgid "Shrink Factor for Title %1"
msgstr "Фактор сужења за наслов %1"
#: src/titlefactor.cpp:322 src/titlefactor.ui:54
#, no-c-format
msgid "Change Factor"
msgstr "Промени фактор"
#: src/titlefactor.cpp:323 src/titlefactor.ui:83
#, no-c-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: src/viewmpeg2.cpp:204 src/viewmpeg2.ui:36
#, no-c-format
msgid "k9Copy - Title Preview"
msgstr "k9Copy - Преглед наслова"
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:30
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:153
msgid "CD-R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:32
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:155
msgid "CD-RW"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:34
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:151
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:36
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:120
msgid "DVD-ROM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:38
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:134
msgid "DVD-RAM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:40
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:123
msgid "DVD-R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:42
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:137
msgid "DVD-RW"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:44
msgid "DVD-R DL"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:46
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:157
msgid "HD DVD-ROM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:48
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:159
msgid "HD DVD-R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:50
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:161
msgid "HD DVD-RAM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:52
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:163
msgid "BD-ROM"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:54
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:166
msgid "BD-R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:56
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:174
msgid "BD-RE"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:58
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:145
msgid "DVD+R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:60
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:143
msgid "DVD+RW"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:62
msgid "DVD+R DL"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:75
msgid "SAO"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:77
msgid "TAO"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:79
msgid "RAW"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:81
msgid "SAO/R96P"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:83
msgid "SAO/R96R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:85
msgid "RAW/R16"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:87
msgid "RAW/R96P"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:89
msgid "RAW/R96R"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:91
msgid "Incremental Sequential"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:93
msgid "Restricted Overwrite"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:95
msgid "Layer Jump"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:98
msgid "Random Recording"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:100
msgid "Sequential Recording"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:102
msgid "Sequential Recording + POW"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:105
msgid "None"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:118
msgid "No media"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:125
msgid "DVD-R Sequential"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:128
msgid "DVD-R Dual Layer"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:130
msgid "DVD-R Dual Layer Sequential"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:132
msgid "DVD-R Dual Layer Jump"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:139
msgid "DVD-RW Restricted Overwrite"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:141
msgid "DVD-RW Sequential"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:147
msgid "DVD+RW Dual Layer"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:149
msgid "DVD+R Dual Layer"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:168
msgid "BD-R Sequential (SRM)"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:170
msgid "BD-R Sequential Pseudo Overwrite (SRM+POW)"
msgstr ""
#: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:172
msgid "BD-R Random (RRM)"
msgstr ""
#: src/k9copyui.rc:10
#, no-c-format
msgid "A&ctions"
msgstr "&Радње"
#: src/k9copyui.rc:25
#, no-c-format
msgid "Actions ToolBar"
msgstr "Палета са алатима радње"
#: src/k9mainwsov.ui:70
#, no-c-format
msgid "Input device "
msgstr "Улазни уређај "
#: src/k9mainwsov.ui:165
#, no-c-format
msgid "D&VD"
msgstr "&ДВД"
#~ msgid "Cannot open then library %1"
#~ msgstr "Не могу да отворим библиотеку %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the library %1"
#~ msgstr "Не могу да отворим библиотеку %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "k9Copy"
#~ msgid "k9Ifo2"
#~ msgstr "k9Ifo2"
#~ msgid "k9ChapterCell"
#~ msgstr "k9 ћелија са поглављем"
#~ msgid "k9DVDChapter"
#~ msgstr "k9DVD поглавље"
#~ msgid "k9BurnDVD"
#~ msgstr "k9 упис ДВД-а"
#~ msgid "k9DVD"
#~ msgstr "k9DVD"
#~ msgid "k9DVDVideoStream"
#~ msgstr "k9DVD видео ток"
#~ msgid "k9DVDAudioStream"
#~ msgstr "k9DVD звучни ток"
#~ msgid "k9DVDSubtitle"
#~ msgstr "k9DVD превод"
#~ msgid "k9DVDTitle"
#~ msgstr "k9DVD наслов"
#~ msgid "k9DVDProgress"
#~ msgstr "k9DVD напредак"
#~ msgid "k9DVDTitleset"
#~ msgstr "k9DVD низ наслова"
#~ msgid "k9DVDAuthor"
#~ msgstr "k9DVD аутор"
#~ msgid "k9DVDSize"
#~ msgstr "k9DVD величина"
#~ msgid "k9Copy - Menu Preview"
#~ msgstr "k9Copy - преглед менија"
#~ msgid "kCDDrive"
#~ msgstr "kCD уређај"
#~ msgid "kCDDrives"
#~ msgstr "kCD уређаји"
#~ msgid "k9Widget"
#~ msgstr "k9Widget"
#~ msgid "kViewMPEG2"
#~ msgstr "kViewMPEG2"
#~ msgid "K9Mplayer"
#~ msgstr "K9Mplayer"
#~ msgid "kDecMPEG2"
#~ msgstr "kDecMPEG2"