You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/ca.po

3195 lines
83 KiB

# translation of kaffeine.po to Catalan
# This file is distributed under the same license as the kaffeine package.
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "Guia de programacions"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Programació de canal"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Actual/Següent"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Començament"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Veure tots els programes"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Afegeix a programacions"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Començament:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Grava com a:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "No"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Repeteix..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Editor de la programació"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Cal que li doneu un nom!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "La durada haurà de ser d'almenys 1 minut!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr ""
"El nom no haurà de contenir cap dels següents caràcters: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Opcions inicials del transpondedor"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Aquest nom no és únic."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Falta(en) pid(s) de l'àudio!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "El pid haurà de ser diferent de cero!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Heu de triar alguns dies."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Programacions"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Guia electrònica de programació"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "Opcions de DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canals de l'àudio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Gravació instantània"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Temps de diferit"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Gravació"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Difusió"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Tria la icona..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Escull la icona de canal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "TV digital"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "La televisió digital en directe tan sols funciona amb l'enginy xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Canal següent OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Canal anterior OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "Treu l'OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Esdeveniment següent OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Esdeveniment anterior OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostra l'OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "Guia de programació..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Programacions..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Difusions..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Canals..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Configura la DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Categoria nova..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Canvia icona..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Esborra categoria..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Categoria nova"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Introduïu un nom per aquesta categoria:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta categoria?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'han pogut obtenir les dades de DVB des de "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tComproveu la vostra connexió a la internet, i digueu Sí per a "
"tornar-ho a provar."
"<br>\t\t\tO digueu No per a cancel·lar."
"<br>\t\t\tSi ja disposeu d'aquest arxiu, copieu-lo a "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz i digueu Sí."
"<br>"
"<br>S'ha de tornar a provar ?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "La difusió ha fallat."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la difusió."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Programació creada i iniciada amb èxit."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Primer caldrà definir algun canal!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "La programació ha estat creada amb èxit."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Encara s'està gravant."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Encara funciona la difusió."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "No s'ha pogut sintonitzar la dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "No s'ha(n) pogut establir el(s) pid"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "No hi ha una CAM lliure"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine encara està gravant. Realment voleu sortir?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine té programacions a la cua. Realment voleu sortir?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Senyal:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueig:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Realment voleu esborrar tots els canals?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "INICIA la exploració"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "ATURA la exploració"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "S'està aturant..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "S'han trobat: %1 TV - %2 ràdio"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket de la DVB."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Llista de programacions:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Atura/Esborra"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Aquesta programació està repetida. Voleu que s'ometi la tasca actual o esborrar "
"la programació?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Omet l'actual"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "S'ha d'esborrar la programació seleccionada?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "S'està descarregant... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "S'estan copiant els fitxers de dades..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "Opcions de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositiu DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Opcions del dispositiu"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nom:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Tipus:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Satèl·lit"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Número de LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "1er satél·lit:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "Opcions de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "2on satél·lit:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "3er satél·lit:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "4art satél·lit:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "Opcions de LNB..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sembla que aquest dispositiu suporta la caracerística <b><i>autoscan</i></b>"
". Podeu triar <b>AUTO</b> en la llista desplegable 'Font' per a permetre a "
"Kaffeine cercar en un rang de freqüències."
"<br>Si <b><i>autoscan</i></b> falla mentre cerca els canals, trieu una Font "
"real des de la llista desplegable.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Si no podeu trobar la vostra xarxa/localització en la llista, haureu de "
"crear-ne una. Mireu en $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ i preneu un fitxer "
"existent com a punt de partida. Ompliu-lo amb els valors per a la vostra "
"localització i doneu-li un nom conegut (seguint la convenció en l'anomenat). Si "
"penseu que el vostre nou fitxer podria ser d'utilitat per a altra gent, "
"envieu-lo a kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Opcions de gravació DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Directori de gravacions:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Directori de diferits:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Marge a l'inici:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(minuts)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Marge al final:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Durada del temps de gravació:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Format preferit:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Difusió DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Adreça de difusió:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Port de difusió:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Port d'informació:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Joc de caràcters per omissió (cal reiniciar):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Actualitza les dades d'exploració:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Bolca els esdeveniments epg a \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Bolca"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "Connectors de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'han pogut obtenir les dades DVB des de "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tComproveu la vostra connexió a Internet, i premeu Sí per a provar-ho "
"de nou."
"<br>\t\t\tO digueu No per a cancel·lar."
"<br>S'ha de provar de nou?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Directori de gravacions no vàlid."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Directori de diferits no vàlid."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Els ports de difusió i d'informació han de ser diferents."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Adreça de difusió no vàlida."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "Opcions de LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB universal"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr "LNB banda C"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "LNB multipunt banda C"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "LO dual"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "LO simple"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Freqüència de canvi a LO dual:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Freqüència de banda baixa:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Freqüència de banda alta:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Freqüència a LO simple:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Pol. vertical freqüència LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Pol. horitzontal freqüència LO:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir el socket de difusió de la DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el socket de difusió de la DVB."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "No s'han trobat codificadors de l'àudio."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Ha fallat la càrrega del codificador '%1'."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Reprodueix CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Ripeja CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Àlbum:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Seleccionar les pistes que es volen ripejar i fer clic al botó <b>Codifica</b>."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Codifica..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Codifica CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Reprodueix CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Reprodueix DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Reprodueix VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Obre un &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Obre un &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Obre un &CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Haureu de seleccionar les pistes a ripejar."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diversos CD àudio. Escolliu-ne un:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "No s'ha trobat cap CD àudio."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD de vídeo"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diversos DVD. Escolliu-ne un:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diversos (S)VCD. Escolliu-ne un:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Sense títol"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Pista %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "S'està cercant l'entrada cddb local..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "S'està cercant l'entrada cddb remota..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb exacta..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb de tancament..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr "Parelles CDDB"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diverses entrades CDDB. Escolliu-ne una:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un connector del codificador Lame mp3 per a Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un connector del codificador Ogg Vorbis per a Kaffeine."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "Client de DVB"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb la informació del socket!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir el socket."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "No s'ha pogut establir l'opció del socket!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el socket!!!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Totes les mides"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Molt petit"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Recerca nova"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"La coberta que heu seleccionat no està disponible. Si us plau, trieu-ne una "
"altra."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Coberta no disponible"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Descarregador de cobertes"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"No s'han trobat imatges coincidents, si us plau, entreu nous termes de cerca:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Entreu nous termes de cerca:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Reprodueix el següent/Afegeix a la cua"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Crea un repertori a partir de la selecció"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Afegeix sub&títols..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Edita el títol"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Informació"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Durada"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "en ús"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Fitxers de subtítols\n"
"*.*|Tots els fitxers"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Tria una coberta..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galeria..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Repertori:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Selecciona el repertori actiu. Per a canviar-ne el nom, editeu-lo i confirmeu "
"amb la tecla Intro."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Reprodueix el repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Repeteix"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Reprodueix en bucle"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Barreja"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Reprodueix els ítems en un ordre aleatori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Descarrega automàticament les cobertes"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Descàrrega automàtica de cobertes"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Ne&teja el repertori actual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Repertori &nou"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importa un repertori..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Desa el repertori actual com a..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Eli&mina el repertori actual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Repertoris de Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Obre un repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Repertoris M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Repertoris PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Desa el repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "NOU"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "S'estan important els recursos de medis..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(no hi ha subtítols)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "D'altres subtítols..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Cua: %1 entrades, Temps de reproducció: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Entrades: %1, Temps de reproducció: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Eliminar '%1' de la llista i del disc?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Aquest nom de repertori ja existeix"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Introduïu un altre nom de repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Selecciona un subtítol"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Fitxer de medis:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Selecciona la pel·lícula"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Fitxer de subtítols:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Pausa"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Mut"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Reproductor Kaffeine"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Reproductor Kaffeine]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Pérez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Un reproductor multimèdia per a KDE 3. \n"
"Pot emprar múltiples motors per a la reproducció, \n"
"per omissió és el xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Els autors de Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "Suport per a CICAM."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Diversos pedaços de gran vàlua."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Pedaç per a navegar a través de l'OSD en la DVB."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Molts pedaços per a la DVB."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logo per al Kaffeine 0.8 i d'altra feina artística."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animació del logotip per al Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Codificació alternativa per a les meta etiquetes. Molts pedaços."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Gestió dels connectors de xine. Molts pedaços."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Importació del fitxer de subtítols."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Importació de M3U. Proves."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Editor dels PID de subtí­tols"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID de subtítols"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Ítem nou"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Actualitza la selecció"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Nou"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Pàgina:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Subpàgina:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Idioma:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Programació repetida"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Editor dels PID de so"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PID de so"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Editor de difusió"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Canals disponibles:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Llistat de difusió:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Feu-hi clic per editar/esborrar)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Cerca a"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Desplaçament (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Comença l'exploració"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Emissió en obert"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Proveïdor:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Afegeix la selecció"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Afegeix el filtrat"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Trobat"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Editor de canals"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nº:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritat"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Freqüència:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Tasa símbol:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Xifrat"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID de teletext:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID de servei:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID de vídeo:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID del flux de transport:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID de subtí­tols..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PID de so..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Ample de banda:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC alt:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Transmissió:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC baix:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Interval de vigilància:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Jerarquia:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulació:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inversió:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferències de codificació"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Directori base:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Deshabilita totes les comprovacions"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Mode paranoia"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalitza"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de CD"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Opcions Lame mp3"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/seg."
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opcions Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Qualitat:"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Repertori"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Opcions de sortida"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Reproductor"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Habilita el &redimensionament automàtic"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Difusió per &xarxa (broadcasting)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegació"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Menús del &DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Àudio"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Proporcions"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de instantània"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de controls"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de volum"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de posició"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Configura Kaffeine"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Pausa el vídeo quan la finestra resti minimitzada"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Ancora a la safata del sistema"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "desactivat"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Durada de l'anunci del títol a la safata del sistema"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Habilita el client de DVB"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions vàries"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Usa una codificació alternativa (no Unicode) per a les meta etiquetes"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Escolliu el nom de la codificació alternativa per a les meta etiquetes\n"
"(per a convertir-les a Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Neteja la llista de fitxers recents"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Comença la reproducció immediatament"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Engega en mode de pantalla completa"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Estableix el controlador de l'àudio"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Estableix el controlador de vídeo"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Estableix la ruta cap al dispositiu CD àudio/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració de Xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Executa l'assistent d'instal·lació"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Fitxer(s) a reproduir. Pot ser un fitxer local, una URL, un directori o un "
"dispositiu de DVD, de VCD, o de AudioCD."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Comença"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Finestra del reproductor"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Formats de multimèdia suportats"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Fitxers d'àudio MPEG"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Fitxers de vídeo MPEG"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Fitxers Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "Fitxers AVI"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Fitxers Quicktime"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Fitxers Real Media"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Fitxers Matroska"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "Fitxers FLAC"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Fitxers Windows Media"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "Fitxers WAV"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Ha fallat la càrrega de la part '%1' del reproductor."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "No s'ha trobat %1 en la ruta de recerca."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Obre una &URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Obre un d&irectori..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Surt i apaga el monitor després d'aquesta pista"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Surt després d'aquesta pista"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Surt després del repertori"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "Mode &mínim"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Canvia a &repertori/reproductor"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Manté l'aspecte &original"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Mida original"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Grandària doble"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Grandària triple"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "Motor de re&producció"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "Client de DVB"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "No s'ha trobat el connector DPMS de l'Xserver."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Això sortirà de Kaffeine i tallarà l'alimentació del monitor quan finalitzi la "
"reproducció del fitxer o repertori. El vostre fitxer de configuració de X haurà "
"de tenir l'opció \"dpms\" per apagar el monitor."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Obre fitxer(s)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Obre una URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Introduïu una URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre carpeta"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "No hi ha cap %1 en el lector, o ruta incorrecta cap al dispositiu."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu el lector correcte:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Assistent d'instal·lació de Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Comprovació de la instal·lació"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "Bé."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Part no trobada. Si us plau, comproveu la vostra instal·lació!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Trobada la versió"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine requereix KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "Còdecs de Win32"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"No s'ha trobat els còdecs Win32 en /usr/lib/win32. No podreu reproduir els "
"fitxers de Windows Media 9, els fitxers Real Media més recents i alguns formats "
"poc comuns. Descarregueu-los des d'aquí:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"No s'ha trobat libdvdcss. No podreu reproduir els DVD xifrats (la majoria dels "
"comercials). Podeu aconseguir dita biblioteca aquí (però el seu ús pot violar "
"les lleis del vostre país):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "Lector de DVD"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Mode DMA desactivat! Per a una reproducció suau del DVD executeu com a root:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"No s'ha pogut comprovar el mode DMA. Permís denegat o no existeix el "
"dispositiu:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "Dispositiu de DVB"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"No s'han trobat dispositius de DVB. Les funcions relacionades amb la DVB "
"restaran ocultes."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"La xine-lib proporcionada per SuSE \"pot mancar d'algunes funcionalitats degut "
"a requisits legals (potencial violació de patents)\". Hauríeu d'usar els "
"paquets disponibles aquí:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "RESULTAT"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "S'han trobat problemes, però Kaffeine encara pot funcionar amb tot."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Tot correcte!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs rtsp:// (Real Media i "
"d'altres)"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Crea una icona de Kaffeine a l'escriptori"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Opcions de la instal·lació"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Qualitat del desentrellaçat"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Molt poc ús de la CPU, pitjor qualitat.</b>"
"<br>Es perd la meitat de la resolució vertical. Per alguns sistemes (com "
"targetes de vídeo PCI) això pot reduir l'ús de la CPU en comparació amb la "
"reproducció de vídeo simple (sense desentrellaçament)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Poc ús de la CPU, qualitat pobre.</b>"
"<br>La imatge és desenfocada verticalment, s'eliminen els efectes de "
"entrellaçament."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Ús mig de la CPU, qualitat mitja.</b>"
"<br>S'analitza la imatge i s'interpolen les àrees que mostren efectes de "
"entrellaçament."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Ús alt de la CPU, qualitat bona.</b>"
"<br>La conversió del format de imatge de DVD millora la qualitat i arregla "
"l'error de upsampling de la crominància."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Ús molt alt de la CPU, qualitat excel·lent.</b>"
"<br>A més d'usar algoritmes intel·ligents de desentrellaçament, també duplica "
"la freqüència dels fotogrames (30->60fps) per a fer-la coincidir amb la "
"freqüència del camp de les televisions. Detecta i inverteix 3-2 pulldown. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Ús extremadament alt de la CPU, qualitat excel·lent amb millores "
"(experimentals).</b>"
"<br>Habilita la correcció de judder (reprodueix pel·lícules a la seva velocitat "
"original de 24 fps) i suavitzat de color vertical (arregla les petites tires de "
"colors que es veuen en alguns DVD). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Definida per l'usuari"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Potser requerirà d'un nucli 2.4 apedaçat (com el de Red Hat) o del nucli "
"2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Connectors d'efectes"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "So"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Filtres de so"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Habilita els filtres de so"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Afegeix filtre"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Elimina tots els filtres"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Filtres de vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Habilita els filtres de vídeo"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Opcions de %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Opcions per a novells"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Opcions avançades"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "Part de Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Una part de reproducció basada en xine per a Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"La gestió de SMIL (Llenguatge d'Integració de Multimèdia Sincronitzat) és "
"rudimentària!\n"
"La part de Kaffeine intentarà ara reproduir les fonts de vídeo contingudes "
"sense cap disposició. S'ha de procedir?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Desa el flux com a"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Canal de so"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|Fitxer PNG\n"
"*.bmp|Fitxer BMP\n"
"*.xbm|Fitxer XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Desa instantània com a"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Port de difusió:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Configura la rebuda d'un flux de difusió"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Adreça del remitent:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Salta a la posició:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "Error de xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "Missatge de xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fitxer de subtítols"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Desa el flux com a"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "Informació de la pista"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copia la URL al portapapers"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Reprodueix en Kaffeine externament"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Envia un flux de difusió..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Reb un flux de difusió..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Desa instantània..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Desa el flux..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Desa el flux actual al disc dur. aquesta funcionalitat estava desactivada per a "
"alguns formats (per exemple el de Real Media) per evitar potencials problemes "
"legals."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Canvia a mode mínim"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Avanç &ràpid"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Avanç &lent"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Salta endavant (20 seg)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Salta enrera (20 seg)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Salta endavant (1 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Salta enrera (1 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Salta endavant (10 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Salta enrera (10 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Salta a la posició..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Menú DVD a l'esquerra"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Menú DVD a la dreta"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Menú DVD a dalt"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Menú DVD abaix"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Selecciona menú DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canal de so"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Seleccioneu un canal de so"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Visualització del so"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Apuja el volum"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Abaixa el volum"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentrellaça"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Activar això per als fluxs entrellaçats, alguns DVD per exemple."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namòrfic"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Quadrat"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Ampliació horitzontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Allunyament horitzontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Ampliació vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Allunyament vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Qualitat del desentrellaçat"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "Configuració de &vídeo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalitzador"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Canvia &menú"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Títol"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "A&rrel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Subimatge"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "An&gle"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Marxa"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Angles"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "&Informació de la pista"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Connectors d'efectes..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor &xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Clic breu: Canvia a programació Endavant/Enrera\n"
"Clic llarg: Canvia a programació OSD"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Temps de reproducció"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "S'estan cercant les entrades de CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Pista AudioCD %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Pista VCD %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Opcions de vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Desplaçament del so/vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Desplaçament dels subtítols"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Advertència general: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "No hi ha informació disponible."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Advertència de seguretat: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"El servidor al que s'està intentant connectar és desconegut.\n"
"Comproveu la validesa del nom del servidor indicat. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "El nom de dispositiu que heu indicat no sembla vàlid. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"No es pot abastar la xarxa.\n"
"Comproveu la vostra configuració de xarxa i el nom del servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "La sortida de so no està disponible. El dispositiu està ocupat. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"La connexió ha estat refusada.\n"
"Comproveu el nom de la màquina. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "No s'ha trobat el fitxer o URL indicat. Si us plau, comproveu-ho. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "El permís per accedir a aquesta font ha estat denegat. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la font.\n"
"Pot ser que no teniu prou permisos per accedir a aquesta, o que la font no "
"conté dades (per exemple: no hi ha un disc al lector). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre es carregava una biblioteca o un descodificador: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "La font sembla estar xifrada, i no s'ha pogut llegir. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Probablement el vostre DVD està xifrat. Segons les lleis del vostre país, "
"podreu o no usar libdvdcss per a llegir aquest disc. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Error desconegut: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de vídeo %1 - s'usarà %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Controlador de vídeo en ús: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de so %1 - s'usarà %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Controlador de so en ús: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "S'està inicialitzant xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el motor xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de so a usar (per omissió: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de vídeo a usar (per omissió: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Usa el mesclador de so per programari"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Mostra els missatges OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Grandària del text OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Tipus de lletra dels missatges OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb "
"'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de vídeo!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb "
"'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de so!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "No s'ha pogut crear un nou flux de xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: S'està obrint..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "S'està obrint..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Còdec de so"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Còdec de vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "No s'ha trobat cap connector per a gestionar aquest recurs"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "El recurs sembla estar malmès"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "El recurs requerit no existeix"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Error genèric"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Mut desactivat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Mut activat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Càmera ràpida %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Càmera lenta %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Desentrellaçat: Activat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Desentrellaçat: Desactivat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Ampliació X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Ampliació Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Opcions de l'equalitzador"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Guany del volum"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Guany del volum de l'equalitzador - Si el so es torna sorollós, desactiveu-ho"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Esborra el filtre"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "S'està cercant a %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "La inicialització de GStreamer ha fallat!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "Part de GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Falta el registre de GStreamer! Us heu oblidat d'executar <b>gst-register</b> "
"(com a root) després de la instal.lació?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb un "
"altre..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "No s'ha trobat un controlador de so usable!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb un "
"altre..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "No s'ha trobat un controlador de vídeo usable!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Opcions de so"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Controlador de so preferit"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Opcions de vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Controlador de vídeo preferit"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Requereix tornar a iniciar!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Medi"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Opcions de medi"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Unitat CD, VCD, DVD"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "Part inútil"