You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/zh_CN.po

3119 lines
78 KiB

# Translation of Kaffeine to Chinese Simplified
# This file is distributed under the same license as the Kaffeine package.
# Copyright (C) 2003 Jrgen Kofler <juergen.kofler@chello.at>
# Qianzheng <billqian@sohu.com> 2004
# KanKer <kanker@163.com>, 2004.
# qianzheng <billqian@sohu.com>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 15:26+0800\n"
"Last-Translator: qianzheng <billqian@sohu.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "电子节目指南"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "当前/下一个"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "开始"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "时长"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "查看全部节目"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "添加到定时器"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "频道:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "开始:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "时长:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "结束:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "录制为:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "每天"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "重复..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "定时器编辑器"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "您必须给出一个名称!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "时长至少为 1 分钟!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "名称不能包含下列字符:> < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "初始传发器设置"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "此名称不唯一。"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "没有音频包标识符!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "包标识符必须为非零!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "您必须选择哪一天。"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "频道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "定时器"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "电子节目指南"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB 设置"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "编号"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "音频声道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "立即录制"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "时光平移"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "录制中"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "广播"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "选择图标..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "选择频道图标"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "数字电视"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "直播数字电视只适用于 xine 引擎。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD 下一个频道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD 上一个频道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD 下个事件"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "OSD 上个事件"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "显示 OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "电子节目指南..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "定时器..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "广播..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "频道..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "配置 DVB ..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "全部"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "电视"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "广播"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "新建类别..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "更改图标..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "删除类别..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "新建类别"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "输入此类别的名称:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "您真的要删除此类别吗?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>不能从 http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz 得到 DVB 数据!"
"<br>\t\t\t请检查您的网络连接然后按“是”再试一次。"
"<br>\t\t\t或按“否”取消。"
"<br>\t\t\t如果您已有这个档案将它复制到 ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz 并按“是”"
"<br>"
"<br>要再试一次吗?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "广播失败。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "无法开始广播。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "定时器成功创建并已启动。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "您应先定义一些频道!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "定时器创建成功。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "仍在录制。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "仍在广播。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "不能调制 dvb"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "不能设置包标识符"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine 仍在录制。您真的要退出吗?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine 还有排队的定时器。您真的想退出吗?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "信号:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "信噪比:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "锁:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "您真的要删除所有频道吗?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "开始扫描"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "停止扫描"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "正在停止..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "找到:%1 TV - %2 radio"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "无法打开 DVB 信息套接字。"
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "定时器列表:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "新建"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "停止/删除"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr "定时器是重复的。您是想要跳过当前任务还是删除定时器?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "跳过当前"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "删除所选定时器?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "正在下载..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "正在复制数据文件..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB 设置"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB 设备"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "设备设置"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>名称:<b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>类型:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "有线"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "卫星"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "艺人"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "LNB 号:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "第一路:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "LNB 设置..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "第二路:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "第三路:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "第四路:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "LNB 设置..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "DVB 录制选项"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "录制目录:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "时光平移目录:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "起始空白:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(分)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "结束空白:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "立即录制时长:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "首选格式:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB 广播"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "广播地址:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "广播端口:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "信息端口:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "默认字符集(需要重新启动)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "更新扫描数据:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB 客户"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>不能从 http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz 得到 DVB 数据!"
"<br>\t\t\t请检查您的网络连接然后按“是”再试一次。"
"<br>\t\t\t或按“否”取消。"
"<br>要再试一次吗?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "非法的录制目录。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "非法的时光平移目录。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "广播和信息端口必须不同。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "非法的广播地址。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB 设置"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "频率:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "无法打开 DVB 广播套接字。"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "无法初始化 DVB 广播套接字。"
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "未找到音频编码器。"
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "载入编码器“%1”失败。"
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "无法创建文件夹:"
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "字节"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "播放 CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "提取 CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "艺人:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "专辑:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "轨道"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr "选择您想要提取的音轨,然后单击<b>编码</b>按钮。"
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "编码..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "音频 CD 编码"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "播放音频 CD"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "播放 DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "播放 VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "打开 DVD(&D)"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "打开 VCD(&V)"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "打开 Audio-CD(&A)"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "您必须选择要抓取的音轨。"
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "找到了多张音频 CD。请选择"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "未找到音频 CD。"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD 视频"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "找到了多张 DVD 视频。请选择:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "找到了多张 (S)VCD。请选择"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "无标题"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "音轨 %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "正在搜索本地 CDDB 项..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "正在搜索远程 CDDB 项..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "找到了精确匹配的 CDDB 项..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "找到了接近的 cddb 项..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr "CDDB 匹配"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "找到了多个接近的 CDDB 项。请选择:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Kaffeine 的 Lame MP3 编码插件。"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Kaffeine 的 Ogg Vorbis 编码器插件。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB 客户"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "无法打开信息套接字。"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "无法绑定信息套接字。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "无法打开套接字。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "无法设定套接字选项。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "无法绑定套接字。"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "全部大小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "非常小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "大"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "非常大"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "新建搜索"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "您所选择的封面不可用。请另外选择一个。"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "封面不可用"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "封面下载器"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "没有找到匹配的图像,请输入新的搜索条件:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "输入新的搜索条件:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "播放下一曲/添加到队列"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "全选(&A)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "从选择的文件创建播放列表"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "添加字幕(&T)..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "编辑标题(&E)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "信息(&I)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "艺人"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "使用中"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|字幕文件\n"
"*.*|所有文件"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "选择字幕文件"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "选择封面..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "影集..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "播放列表:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr "选择活动播放列表。要改变播放列表的名字请编辑它并用“回车”确认。"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "播放播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "重复(&R)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "循环播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "乱序(&U)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "随机播放"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "自动下载封面"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "自动下载封面"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "清除当前播放列表(&C)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "新建播放列表(&W)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "导入播放列表(&I)..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "当前播放列表另存为(&S)..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "移除当前播放列表(&M)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine 播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "打开播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U 播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS 播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "新建"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "正在导入媒体资源..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(无字幕)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "其它字幕..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "影集"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "队列:%1 曲目,播放时间:%2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "曲目:%1播放时间%2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "从列表和磁盘上删除“%1”吗"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "播放列表名称已经存在"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "输入不同的播放列表名称:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "选择字幕"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "媒体文件:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "选择影片"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "字幕文件:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "下一首(&N)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "静音(&M)"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine 播放器"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine 播放器]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "翻译:钱 峥,补充翻译KanKer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "billqian@sohu.com,kanker@163.com"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr "一个 KDE 3 的媒体播放器,可使用多种后端来回放,默认(也是推荐后端)是 xine。"
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Kaffeine 作者"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前维护者"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "CICAM 支持。"
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "各种有价值的补丁。"
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "DVB OSD 浏览补丁。"
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "DVB 类别补丁。"
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Kaffeine 0.8 的标志和其它美工。"
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Kaffeine 0.5 动画图标"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "为 Meta 标签使用替代编码。许多补丁。"
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "xine 后期插件处理。许多补丁。"
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "字幕文件导入。"
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "M3U 导入。测试中。"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "字幕包标识符编辑器"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "字幕包标识符"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "新建项目"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< 更新所选"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< 新建"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "包标识符:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "页面:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "次页面:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "语言:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "重复计时器"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "音频包标识符编辑器"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "音频包标识符"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "广播编辑器"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "可用的频道:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "广播列表:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(右键单击可编辑/删除)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "搜索"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "偏移(KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "开始搜索"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "提供者:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< 添加所选"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< 添加已筛选的"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "发现的"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "DVB(&D)"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "频道编辑器"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "极化"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "符号率:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "扰动"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "图文电视包标识符:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "服务标识:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "视频包标识符:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "传送流标识:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "字幕包标识符..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "音频包标识符..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "带宽:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "误码率上限"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "传输:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "误码率下限"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "保护间隔:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "层次:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "调制:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "倒置:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "编码首选项"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "编码器:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "基础目录:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "禁止全部检查"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "普通模式"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "正规化"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "CD 工具栏"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Lame MP3 选项"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "比特率:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Ogg Vorbis 选项"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "质量:"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "播放列表(&L)"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "退出选项"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "播放器(&P)"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "开启自动缩放(&R)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "网络广播(&N)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "导航(&N)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "DVD 菜单(&D)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "音频(&A)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "视频(&V)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "纵横比(&A)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "抓图工具栏"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "控制工具栏"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "音量工具栏"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "位置工具栏"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Kaffeine 设置"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "当窗口最小化时暂停视频"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "嵌入到系统托盘"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "在系统托盘中显示标题的时长"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "启用 DVB 选项"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "杂项选项"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "为 Meta 标签使用替代编码 (非 Unicode)"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"为 Meta 标签选择一个替代编码名称\n"
"(为了转换为 Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "清除最近的文件列表"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "立即开始播放"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式启动"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "设置音频驱动程序"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "设置视频驱动程序"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "设置 Audio-CD/VCD/DVD 设备路径。"
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "输出 xine debug 信息"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "运行安装向导"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr "播放的文件。可以是一个本地文件、URL、目录或 “DVD”、“VCD”、“AudioCD”。"
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "播放器窗口"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "支持的媒体格式"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG 音频文件"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG 视频文件"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis 文件"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI 文件"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime 文件"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real 媒体文件"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska 文件"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC 文件"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows 媒体文件"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV 文件"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "载入播放器组件“%1”失败。"
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 未在搜索路径中发现。"
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "打开 URL(&U)..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "打开目录(&I)..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "退出并在这首曲目之后关闭显示器"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "在这首曲目后退出"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "播放列表后退出"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "迷你模式(&M)"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "切换播放列表/播放器(&P)"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "保持原始纵横比(&O)"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "原始大小"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "双倍大小"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "三倍大小"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "播放器引擎(&P)"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "DVB 客户"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "播放器"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "主窗口"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "没有找到 DPMS X服务扩展"
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr "退出 Kaffeine 并在文件/播放列表结束之后关闭显示器的电源。为了关闭显示器的电源,在您的 X 配置文件中必须启用“dpms”选项。"
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "打开文件"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "输入 URL"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "没有 %1 在驱动器中,或设备路径错误。"
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "请选择正确的驱动器:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1 安装向导"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "安装检查"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "确定。"
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "未组件发现,请检查您的安装!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "发现的版本"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine 要求 KDE >= %1。"
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "WIN32 解码器"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"在 /usr/lib/win32 中未发现 WIN32 解码器,您不能播放 Windows Media 9 文件,新的 Real "
"媒体文件和一些不太常用的格式。从这里下载解码器:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr "libdvdcss 未发现。您不能播放加密 (大多数为商业的) DVD您可以从这里下载库(但使用它可能违犯贵国的版权法!)"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD 驱动器"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "DMA 模式关闭!要平滑的播放 DVD 请以 root 权限运行:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "不能检查 DMA 模式。权限拒绝或无此设备:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB 设备"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "未找到 DVB 设备。DVB 相关的功能将被隐藏。"
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "发行"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr "随SuSE发布的xine-lib“因为合法性的要求 (潜在违反专利) 可能缺少某些特性”。您应该使用下面的软件包:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "结果"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "发现一些问题,但 Kaffeine 仍能工作。"
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "全部正常!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr "使用 Kaffeine 播放 mms:// (Microsoft 媒体)流"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr "使用 Kaffeine 播放 rtsp:// (Real 媒体及其它) 流"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "在桌面上创建一个 Kaffeine 图标"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "安装选项"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "反交错质量"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>极低的 cpu 占用率,最差质量。</b>"
"<br>丢失一半垂直分辨率。对于某些系统 (带有 PCI 视频卡),和正常视频回放比较 (无反交错),这会降低 cpu 占用率。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr "<b>低 cpu 占用率,较差质量。</b><br>垂直模糊图像,因此移除反交错效果。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr "<b>中等 cpu 占用率,中等质量。</b><br>分析图像并区域显示人工交错被修正 (插值)。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr "<b>高 cpu 占用率,较好质量。</b><br>DVD 图像格式的转换以提高质量并修正彩色噪点。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>极高 cpu 占用率,极好质量。</b>"
"<br>除了使用智能反交错算法,还将加倍帧速率 (30->60 帧/秒) 以符合电视机的场速率。检测并恢复 3-2 帧间距。*"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>非常非常高 cpu 占用率,完美质量增强 (试验性的)。</b>"
"<br>打开位移修正 (使用原始的 24 帧/秒 速率播放电影) 并柔化垂直色彩 (修正某些 DVD 中的彩色小条纹)。*"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "用户定义"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "配置 tvtime 反交错插件..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr "* <i>可能需要一个修正的 2.4 内核 (如 RedHat) 或 2.6 内核。</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "配置 tvtime 反交错插件"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "效果插件"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "音频过滤器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "开启音频过滤器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "添加过滤器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "移除所有过滤器"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "视频过滤器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "开启视频过滤器"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "xine 引擎参数"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 选项"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "新手选项"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "专家选项"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "一个基于 xine 的 kaffeine 播放器组件。"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"SMIL (同步多媒体集成语言) 的支持尚不成熟!\n"
"XinePart 现在试图播放无编排的视频原件。继续吗?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "流另存为"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "音频声道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 的 %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-文件\n"
"*.bmp|BMP-文件\n"
"*.xbm|XBM-文件"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "保存抓图"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "广播端口:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "配置接收广播流"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "发送者地址:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "跳到位置:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "xine 错误"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "xine 消息"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕文件"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "流另存为"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "轨道信息"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "复制 URL 到剪切板"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "在外部 Kaffeine 中播放"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "发送广播流(&S)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "接收广播流(&R)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "保存抓图(&S)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "流另存为..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr "保存当前流到硬盘。为消除一些潜在的法律纠纷该功能对一些格式是禁用的 (如 Real 媒体)。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "切换迷你模式"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "快进(&F)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "慢进(&M)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "快进二十秒"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "快退二十秒"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "快进一分钟"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "快退一分钟"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "快进十分钟"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "快退十分钟"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "跳到位置..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD 菜单 左"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD 菜单 右"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD 菜单 上"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD 菜单 下"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD 菜单 选择"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "音频声道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "选择音频声道"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "可视化音频(&V)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "音量增加"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "音量增益减少"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "反交错(&D)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "为交错流激活此项,如某些 DVD。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "自动(&A)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "4:3(&4)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "变形(&N)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "正方形(&S)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "水平放大"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "水平缩小"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "垂直放大"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "垂直缩小"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "反交错质量(&Q)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "视频设置(&V)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "均衡器(&E)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "菜单切换(&M)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "标题(&T)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "根(&R)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "子画面(&S)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "角度(&G)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "局部(&P)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "标题"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "章节"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "角度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "轨道信息(&I)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "效果插件(&P)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "xine 引擎参数(&X)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"短单击:切换计时器 向前/向后\n"
"长单击:切换计时器 OSD"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "播放时间"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "正在查找 CDDB 曲目..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "音频 CD 音轨 %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "VCD 轨道 %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "视频设置"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "音频/视频偏移量"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "字幕偏移量"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"常规警告:\n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "没有可用信息。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"安全警告:\n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"您要连接的主机未知。\n"
"请检查指定主机名的合法性。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "您指定的设备名不合法。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"网络不可用。\n"
"请检查您的网络设置和服务器名。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "音频输出不可用。设备忙。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"连接被拒绝。\n"
"请检查主机名。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "没有找到指定的文件或 url。请检查。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "此数据源的许可被拒绝。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"无法读取数据源。\n"
"也许您没有足够的权限,或数据源没有数据。(如:驱动器中没有光盘)。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "读取库或解码器时发生问题:"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "数据源似乎是加密的,无法读取。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"您的 DVD 很可能是加密的。根据贵国法律,您可以或不可以使用 libdvdcss 来读取这张光盘。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"未知错误:\n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "错误:不能初始化新的视频驱动 %1 - 使用 %2"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "使用视频驱动:%1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "错误:不能初始化新的音频驱动 %1 - 使用 %2"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "使用音频驱动:%1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "初始化 xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "无法初始化 Xine 引擎!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "使用的音频驱动 (默认:自动)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "使用的视频驱动 (默认:自动)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "使用软件音频混音器"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "显示 OSD 信息"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "OSD 文本大小"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "OSD 消息字体"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "不能初始化视频驱动“%1” - 尝试“自动”..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "所有视频设备初始化失败!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "不能初始化音频驱动“%1” - 尝试“自动”..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "所有音频设备初始化失败!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "无法创建一个新的 xine 流!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB正在打开..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "正在打开..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "音频编解码器"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "视频编解码器"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "没有找到插件来处理这个资源"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "资源似乎损坏"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "请求的资源不存在"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "资源无法被打开"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "常规错误"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "静音关"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "静音开"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "快进 %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "慢进 %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "反交错:开"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "反交错:关"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "纵横比"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "横向放大"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "纵向放大"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "毫秒"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "均衡器设置"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "音量增益"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "均衡器的音量增益 如果声音有噪音请关闭。"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "删除过滤器"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "正搜索到 %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "GStreamer 初始化失败!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "GStreamer 引擎参数(&G)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "无法初始化 GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr "缺少 GStreamer 注册表!您在安装后是否没有以 root 身份运行 <b>gst-register</b>"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "不能初始化音频驱动“%1” - 尝试另一个..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "未找到可用的音频驱动程序!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "不能初始化视频驱动“%1” - 尝试另一个..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "未找到可用的视频驱动程序"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "GStreamer 引擎参数"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "音频选项"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "首选音频驱动程序"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "视频选项"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "首选视频驱动程序"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* 需要重新启动!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "媒体选项"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD、VCD、DVD 驱动器"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "空组件"