You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/pl.po

3209 lines
84 KiB

# translation of pl.po to Polish
# translation of pl.po to
# translation of kaffeine.pot to
# translation of pl.po
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jacek Głogosz, 2005.
# Jacek Glogosz, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Paweł Dąbek <pdabek@onet.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Paweł Dąbek <pdabek@onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "Program telewizyjny (EPG)"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowane"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Bieżący/Następny"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Początek"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Pokaż wszystkie programy"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Dodaj do zaprogramowanych"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Początek:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Nagraj jako:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Powtórz..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Edycja programowania"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Należy nadać nazwę!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Czas trwania nie może być krótszy niż 1 minuta!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr ""
"Nazwa nie może zawierać żadnego z następujących znaków: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Początkowe ustawienia transpondera"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ta nazwa już istnieje."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Brak PID-ów audio!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Wartość PID nie może być równa zero!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Należy wskazać dni."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Programowanie"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektroniczny program telewizyjny"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "Ustawienia DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Kanały audio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Natychmiastowe nagrywanie"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Transmisja"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Oglądanie z przesunięciem czasowym"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Transmisja"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Wybierz ikonę..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Wybierz ikonę kanału"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "Cyfrowa telewizja"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Cyfrowa telewizja na żywo działa jedynie z silnikiem xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Następny kanał OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Poprzedni kanał OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "Przełączanie OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Następne wydarzenie OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Poprzednie wydarzenie OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Pokaż OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Zaprogramowane..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Transmisja..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Kanały..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Konfiguruj DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Nowa kategoria..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Zmiana ikony..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Usuń kategorię..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Nowa kategoria"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Wprowadź nazwę tej kategorii:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można pobrać danych z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tSprawdź połączenie z Internetem i wybierz Tak, aby spróbować "
"ponownie. "
"<br>\t\t\tLub wybierz Nie, aby anulować."
"<br>\t\t\tJeśli posiadasz już to archiwum, skopiuj je do "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz i wybierz Tak."
"<br>"
"<br>Spróbować ponownie?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Nieudana transmisja."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Nie można rozpocząć transmisji."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Program ustawiony i uruchomiony."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Należy najpierw zdefiniować kanał!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Utworzenie programu zakończone powodzeniem."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Nagrywanie w toku."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Transmisja w toku."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Nie można ustawić kanału dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Nie można ustawić PID-ów."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "Brak wolnej kamery"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine nadal nagrywa. Czy na pewno zakończyć?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine ma oczekujące programy. Czy na pewno zakończyć?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Sygnał:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Zablokuj:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Zmień..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie kanały?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "ROZPOCZNIJ skanowanie"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "ZAKOŃCZ skanowanie"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Zatrzymywanie..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Znaleziono : %1 stacji TV - %2 stacji radiowych"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Nie można otworzyć gniazda informacji DVB."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Lista zaprogramowanych:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Zatrzymaj/Usuń"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Powtórzono program. Czy chcesz pominąć bieżące zadanie, czy usunąć program?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Pomiń bieżący"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Usunąć zaznaczony program?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Pobieranie..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Kopiowanie plików z danymi..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "Ustawienia DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "Urządzenie DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nazwa:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Typ:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Kablowy"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Naziemny"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Satelita"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Liczba LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "Pierwszy satelita:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "Ustawienia LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "Drugi satelita:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "Trzeci satelita:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "Czwarty satelita:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "Ustawienia LNB..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wydaje się, że to urządzenie obsługuje funkcję <b><i>"
"automatycznego skanowania</i></b>. Możesz wybrać <b>AUTO</b> "
"na liście źródeł, aby umożliwić Kaffeine wyszukiwanie w danym zakresie "
"częstotliwości."
"<br>Jeśli funkcji <b><i>automatycznego skanowania</i></b> "
"nie uda się odnaleźć kanałów, wybierz prawdziwe źródło na liście.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Jeśli nie możesz znaleźć swojej sieci/lokalizacji na liście, wówczas "
"musisz ją utworzyć. Zajrzyj do $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ i wybierz "
"istniejący plik jako punkt wyjścia. Wprowadź wartości dla Twojej "
"sieci/lokalizacji i nadaj jej sensowną nazwę (według konwencji nazewnictwa). "
"Jeśli uważasz, że Twój nowy plik może być użyteczny dla innych, wyślij go na "
"adres kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Opcje nagrywania DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Katalog nagrań:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Katalog plików nagrywania z przesunięciem czasowym:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Margines czasu przy starcie:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(minut)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Margines czasu przy zakończeniu:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Czas nagrywania natychmiastowego:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Preferowany format:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Transmisja DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Adres transmisji:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Port transmisji:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Port informacyjny:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Domyślny zestaw znaków (konieczne ponowne uruchomienie):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Uaktualnij dane skanowania:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Skopiuj wydarzenia EPG do \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Skopiuj"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "Wtyczki DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można pobrać danych DVB z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tSprawdź połączenie z Internetem i wybierz Tak, aby spróbować "
"ponownie."
"<br>\t\t\tLub wybierz Nie, aby zakończyć."
"<br> Spróbować ponownie?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Niepoprawny katalog nagrań."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Niepoprawny katalog nagrywania z przesunięciem czasowym."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Porty transmisji i informacyjny muszą być różne."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Niepoprawny adres transmisji."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "Ustawienia LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "Uniwersalne LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "Podwójne LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "Pojedyńcze LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Przełącznik częstotliwości z podwójnym LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Niska częstotliwość:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Wysoka częstotliwość:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Częstotliwość pojedyńczego LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Częstotliwość pionowej polaryzacji LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Częstotliwość poziomej polaryzacji LO:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Nie można otworzyć gniazda transmisji DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Nie można zainicjować gniazda transmisji DVB."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Nie znaleziono programów kodujących dźwięk."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Wczytywanie programu kodującego '%1' zakończone niepowodzeniem."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "bajtów"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Odtwarzaj CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Zgraj CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Utwór"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr "Wybierz utwory, które chcesz zgrać i naciśnij przycisk <b>Koduj</b>."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Koduj..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Kodowanie CD Audio"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Odtwórz CD Audio"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Odtwórz DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Odtwórz VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Otwórz &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Otwórz &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Otwórz CD &Audio"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Musisz wybrać utwory do zgrania."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Znaleziono wiele płyt CD Audio. Proszę wybrać jedną:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Nie znaleziono płyty CD Audio."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "Wideo DVD"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Znaleziono wiele płyt DVD wideo. Proszę wybrać jedną:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Znaleziono wiele płyt (S)VCD. Proszę wybrać jedną:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Bez tytułu"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Utwór %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Wyszukiwanie lokalnego wpisu CDDB..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Wyszukiwanie zdalnego wpisu CDDB..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Znaleziono pasujący wpis CDDB..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Znaleziono bliski wpis CDDB..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr "Trafienia CDDB"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Znaleziono wiele wpisów CDDB. Proszę wybrać jeden:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Wtyczka dla Kaffeine: program Lame kodujący do formatu mp3."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Wtyczka dla Kaffeine: program kodujący do formatu Ogg Vorbis."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "Klient DVB"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Nie można otworzyć gniazda informacyjnego."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Nie można połączyć się z gniazdem informacyjnym!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Nie można otworzyć gniazda."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Nie można związać gniazda z portem!!!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Wszystkie rozmiary"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Bardzo mały"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo duży"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Wybrana okładka jest niedostępna. Proszę wybrać inną."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Niedostępna okładka"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Pobieranie okładek"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"Nie znaleziono pasujących obrazków, proszę podać inne kryteria wyszukiwania:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Podaj nowe kryteria wyszukiwania:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Odtwórz kolejny/Dodaj do kolejki"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Zaznacz &wszystko"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Utwórz listę odtwarzania z zaznaczonych"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Dodaj &napisy..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Zmień tytuł"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Informacje"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "w użyciu"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Pliki napisów\n"
"*.*|Wszystkie pliki"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Wybierz plik napisów"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Wybierz okładkę..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galeria..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Lista odtwarzania:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Wybierz aktywną listę odtwarzania. Aby zmienić nazwę listy, dokonaj edycji i "
"potwierdź klawiszem 'Enter'."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Odtwórz listę odtwarzania"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "Powtó&rz"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Zapętl listę odtwarzania"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Losowo"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Odtwarzaj pliki w losowej kolejności"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Automatycznie pobierz okładki"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Automatyczne pobieranie okładek"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "&Wyczyść bieżącą listę"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "No&wa lista odtwarzania"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importowanie listy..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "Zapi&sz bieżącą listę jako..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "&Usuń bieżącą listę"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "NOWE"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Importowanie źródeł multimediów..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(brak napisów)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Inne napisy..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "W kolejce: %1 pozycji, czas odtwarzania: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Pozycje: %1, czas odtwarzania: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Usunąć '%1' z listy i z dysku?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Nazwa listy już istnieje"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Podaj inną nazwę listy:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Wybierz napisy"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Plik multimedialny:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Wybierz film"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Plik napisów:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Odtwórz/Pauzuj"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Wycisz"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Odtwarzacz Kaffeine"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Odtwarzacz Kaffeine]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Paweł Dąbek (aktualny tłumacz), Jacek Glogosz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pdabek@onet.pl, wafelj@wp.pl, wafelj@pf.pl, jacekglogosz@aster.pl"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Odtwarzacz multimedialny dla KDE 3. Może on korzystać z różnych podprogramów do "
"odtwarzania, domyślnym (i zalecanym) jest xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Twórcy Kaffeine "
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Obecny opiekun"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Pierwotny autor"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "Obsługa CICAM."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Liczne cenne poprawki."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Poprawka dotycząca przeglądania OSD DVB."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Poprawki w kategoriach DVB."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logo dla Kaffeine 0.8 i inne elementy artystyczne."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animowane logo Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Alternatywne kodowanie dla znaczników meta. Wiele poprawek."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Obsługa wtyczek wyjściowych xine. Wiele poprawek."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Import pliku napisów."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Import M3U. Testowanie."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Edytor PID-ów napisów"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID-y napisów"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Uaktualnij zaznaczone"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Nowy"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Strona:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Podstrona:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Język:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Powtórzony program"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Edytor PID-ów audio"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PID-y audio"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Edytor transmisji"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Dostępne kanały:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Lista transmisji:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Edytuj/Usuń prawym kliknięciem)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Szukaj w"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Ofset (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Rozpocznij przeszukiwanie"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Programy niekodowane (FTA)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Nadawca:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Dodaj zaznaczone"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Dodaj odfiltrowane"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Znaleziono"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Skończone"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Edytor kanałów"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Szybkość transmisji (SR):"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Kodowane"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID teletekstu:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Identyfikator usługi:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID wideo:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Identyfikator strumienia transportowego:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID-y napisów..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PID-y audio..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Pasmo:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "Wysoka korekcja błędów:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Transmisja:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "Niska korekcja błędów:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Odstęp ochronny:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Hierarchia:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulacja:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inwersja:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Ustawienia kodowania"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Program kodujący:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Katalog bazowy:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Wyłącz wszystkie sprawdzenia"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Tryb normalny"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Tryb Paranoia"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi CD"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Opcje Lame mp3"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Szybkość transmisji:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opcje Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Jakość:"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista odtwarzania"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Opcje wyłączenia"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Odtwarzacz"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Włącz automatyczne dopasowanie &rozmiaru"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Transmisja &sieciowa"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Nawigacja"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Menu &DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Dźwięk"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Wideo"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Współczynnik kształtu"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Pasek zrzutów ekranowych"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Pasek sterowania"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Pasek kontroli głośności"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Pasek kontroli pozycji"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Ustawienia Kaffeine"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie, kiedy okno ukryte"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Umieść w tacce systemowej"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " s"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "wyłącz"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Czas pojawienia się zapowiedzi tytułu w tacce systemowej"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Uruchom klienta DVB"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Różne opcje"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Użyj alternatywnego (nie Unicode) kodowania dla znaczników meta"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Wybierz alternatywne kodowanie nazw dla znaczników meta\n"
"(w celu konwersji na Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Wyczyść listę ostatnio otwieranych plików"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Natychmiast rozpocznij odtwarzanie"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Uruchom w trybie pełnoekranowym"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Ustaw sterownik dźwięku"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Ustaw sterownik obrazu"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Ustaw scieżkę do urządzenia VCD/DVD/CD Audio."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Komunikaty o błędach xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Uruchom asystenta instalacji"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Plik(i) do odtworzenia. Może to być plik lokalny, katalog, adres URL lub też "
"DVD, VCD czy CD Audio."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Okno odtwarzacza"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Obsługiwane formaty multimediów"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Pliki audio MPEG"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Pliki wideo MPEG"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Pliki Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "Pliki AVI"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Pliki Quicktime"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Pliki Real Media"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Pliki Matroska"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "Pliki FLAC"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Pliki Windows Media"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "Pliki WAV"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Wczytywanie programu odtwarzacze '%1' zakończone niepowodzeniem."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 nie zostało znalezione w ścieżce wyszukiwania."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Otwórz &URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Otwórz &katalog..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Zakończ i wyłącz monitor po tym utworze"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Zakończ po tym utworze"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Zakończ po tej liście odtwarzania"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "Tryb z&minimalizowany"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Przełącz &listę/odtwarzacz"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Zachowaj &oryginalne proporcje"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Oryginalny rozmiar"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Podwójny rozmiar"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Potrójny rozmiar"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "Silnik &odtwarzacza"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "Klient DVB"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Odtwarzacz"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Główne okno"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Rozszerzenie DPMS serwera X-ów nie zostało znalezione."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Powoduje zakończenie Kaffeine i wyłączenie monitora po zakończeniu pliku/listy "
"odtwarzania. Aby nastąpiło wyłączenie monitora, opcja \"dpms\" musi być "
"włączona w pliku konfiguracji X-serwera."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Podaj URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "Brak %1 w napędzie lub zła ścieżka do urządzenia."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Proszę wybrać poprawny napęd:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Asystent instalacji Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Sprawdzenie instalacji"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "OK"
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Nie odnaleziono modułu. Proszę sprawdzić poprawność instalacji!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Znaleziono wersję"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine wymaga KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "Kodeki WIN32"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"Brak kodeków WIN32 w /usr/lib/win32. Odtwarzanie plików Windows Media 9, "
"nowszych plików Real Media i innych rzadkich formatów, nie będzie możliwe. "
"Możesz pobrać programy kodujące stąd:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"Nie znaleziono libdvdcss. Odtwarzanie zakodowanych (większości komercyjnych) "
"DVD nie będzie możliwe. Możesz pobrać bibliotekę stąd (ale jej używanie może "
"naruszać prawa autorskie w Twoim kraju!):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "Napęd DVD"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Tryb DMA wyłączony! Aby płynnie odtwarzać DVD uruchom z prawami administratora:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "Nie można sprawdzić trybu DMA. Brak uprawnień lub urządzenia:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "Urządzenie DVB"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "Nie znaleziono urządzeń DVB. Funkcje związane z DVB zostaną ukryte."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Dystrybucja"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"Biblioreka Xine-lib dostarczona przez SuSE \"może z powodów prawnych nie "
"posiadać niektórych funkcji (potencjalne łamanie praw patentowych)\". Należy "
"użyć pakietów stąd:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "WYNIK"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "Natrafiono na problemy, pomimo to Kaffeine może działać."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Wszystko OK!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Użyj Kaffeine jako programu pomocniczego dla strumieni mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Użyj Kaffeine jako programu pomocniczego dla strumieni rtsp:// (Real Media i "
"inne)"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Utwórz ikonę Kaffeine na pulpicie"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Opcje instalacji"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Jakość usuwania przeplotu"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Bardzo niskie zużycie procesora, najgorsza jakość.</b>"
"<br>Połowa z pionowej rozdzielczości jest utracona. W niektórych komputerach (z "
"kartami wideo PCI) może to obniżyć użycie procesora w porównaniu z odtwarzaniem "
"czystego sygnału (brak usuwania przeplotu)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Niskie zużycie procesora, niska jakość.</b>"
"<br>Obraz jest rozmyty pionowo, więc efekt przeplotu jest niewidoczny."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Średnie zużycie procesora, średnia jakość.</b>"
"<br>Obraz jest analizowany i obszary zawierające pozostałości przeplotu są "
"naprawiane (interpolowane)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Wysokie zużycie procesora, dobra jakość.</b>"
"<br> Konwersja formatu obrazu DVD podnosi jakość i naprawia efekt "
"wystrzępionych krawędzi."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Bardzo wysokie zużycie procesora, świetna jakość.</b>"
"<br> Obok zastosowania inteligentnego algorytmu usuwania przeplotu, podwaja "
"również liczbę klatek na sekundę (30->60 fps), aby dorównać częstotliwości "
"odświeżania TV. Wykrywa i odwraca przeplot 3-2 (3-2 pulldown). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Niezwykle wysokie zużycie procesora, świetna jakość z (eksperymentalnymi) "
"ulepszeniami. </b>"
"<br>Włącza korekcję efektu judder (odtwarza film z oryginalną prędkością 24 "
"fps) i wygładza kolory pionowo (naprawia małe kolorowe paski widziane w "
"niektórych DVD). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Określone przez użytkownika"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Konfiguruj wtyczkę usuwania przeplotu tvtime..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr "* <i>Może wymagać jądra 2.4 z łatą (np.od RedHat) lub jądra 2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Konfiguruj wtyczkę usuwania przeplotu tvtime"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Wtyczki efektów"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Filtry dźwięku"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Włącz filtry dźwięku"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filtr"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Usuń wszystkie filtry"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Filtry wideo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Włącz filtry wideo"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Parametry silnika xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Opcje %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Podstawowe opcje"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Zaawansowane opcje"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Bazujący na xine moduł odtwarzacza dla Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Obsługa SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) jest rzeczą "
"podstawową!\n"
"XinePart może teraz próbować odtworzyć źródła wideo bez jakiejkolwiek "
"struktury. Czy kontynuować?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Zapisz strumień jako"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Napisy"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Kanał dźwięku"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 z %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|Plik PNG\n"
"*.bmp|Plik BMP\n"
"*.xbm|Plik XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Zapisz zrzut ekranu jako"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Port transmisji:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Konfiguruj przyjmowany strumień transmisji"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Adres nadawcy:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Skocz do pozycji:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "Błąd xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "Komunikat xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Plik napisów"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Zapisz strumień jako"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "Informacja o utworze"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Kopiuj URL do schowka"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Odtwórz w Kaffeine zewnętrznie"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "Wyślij &strumień transmisji..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "Odbie&rz strumień transmisji..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Zapisz zrzut ekranu..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Zapisz strumień..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Zapisuje bieżący strumień na dysku. Ta funkcja została zablokowana dla "
"niektórych formatów (np.: Real Media), aby zapobiec potencjalnym problemom "
"prawnym."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Przełącz tryb zminimalizowany"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Przewiń do przodu"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "&Wolno"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Przekocz do przodu (20 s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Przeskocz do tyłu (20 s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Przeskocz do przodu (1 min)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Przeskocz do tyłu (1 min)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Przeskocz do przodu (10 min)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Przeskocz do tyłu (10 min)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Przeskocz do pozycji..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Menu DVD po lewej"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Menu DVD po prawej"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Menu DVD u góry"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Menu DVD u dołu"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Wybór menu DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Kanał dźwiękowy"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Wybierz kanał dźwiękowy"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Wizualizacje dźwięku"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Głośniej"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Ciszej"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Usuwanie przeplotu"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Włącz tę opcję dla strumieni z przeplotem, np. dla niektórych DVD."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatycznie"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namorficzny"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Kwadratowy"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Powiększenie w poziomie"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Pomniejszenie w poziomie"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Powiększenie w pionie"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Pomniejszenie w pionie"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Jakość &usuwania przeplotu"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "Ustawienia &wideo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "Kor&ektor graficzny"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Przełącz &menu"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Tytuł"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Korzeń"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Podobraz"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "&Kąt"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Moduł"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Tytuły"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Rozdziały"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Kąty"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "&Informacje o utworze"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Wtyczki &efektów..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Parametry silnika &xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Krótkie kliknięcie: przełącza czas działania/pozostały\n"
"Długie kliknięcie: przełącza wyświetlanie czasu na ekranie"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Czas odtwarzania"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Wyszukiwanie wpisów CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Utwór CD Audio %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Utwór VCD %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Ustawienia wideo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Przesunięcie dźwięku/wideo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Przesunięcie napisów"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Ogólne ostrzeżenie: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Brak dostępnych informacji."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie o bezpieczeństwie: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Serwer z którym się łączysz jest nieznany.\n"
"Sprawdź poprawność nazwy tego serwera. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Podana nazwa urządzenia wydaje się być nieprawidłowa. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Wydaje się, że sieć jest niedostępna.\n"
"Proszę sprawdzić ustawienia sieci i nazwę serwera. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Wyjście dźwiękowe jest niedostępne. Urządzenie jest zajęte. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Połączenie zostało odrzucone.\n"
"Proszę sprawdzić nazwę serwera. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Wybrany plik lub adres nie został znaleziony. Proszę je sprawdzić."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Dostęp do tego źródła został odrzucony."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Nie można odczytać źródła.\n"
"Może to być spowodowane brakiem uprawnień, bądź źródło nie zawiera danych (np. "
"brak płyty w napędzie). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr ""
"Wystąpił problem w trakcie wczytywania biblioteki lub programu dekodującego: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Wydaje się, że źródło jest zaszyfrowane i nie moze być odczytane. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Twoja płyta DVD jest najprawdopodobniej zaszyfrowana. W zależności od prawa "
"danego kraju, używanie libdvdcss do odczytu tego dysku jest dopuszczalne lub "
"zabronione."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Nieznany błąd: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Błąd: nie można uruchomić nowego sterownika wideo %1 - używany będzie %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Użycie sterownika wideo: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Błąd: nie można zainicjować sterownika dźwięku %1 - używany będzie %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Użycie sterownika dźwięku: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Inicjalizacja xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Nie można uruchomić silnika xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Używany sterownik dźwiękowy (domyślnie: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Używany sterownik wideo (domyślnie: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Użyj programowego miksera dźwięku"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Pokaż komunikaty OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Rozmiar tekstu OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Czcionka dla komunikatów OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Nie można uruchomić sterownika wideo '%1' - wypróbowany zostanie 'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Żaden sterownik wideo nie zadziałał!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Nie można uruchomić sterownika dźwięku '%1' - wypróbowany zostanie 'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Żaden sterownik dźwięku nie zadziałał!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Nie można utworzyć nowego strumienia xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: otwieranie..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Otwieranie..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Kodek dźwiękowy"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Kodek wideo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Nie znaleziono wtyczki do obsługi tego źródła"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Źródło wygląda na uszkodzone"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Wybrane źródło nie istnieje"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Źródło nie może być otworzone"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Błąd ogólny"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Wyłącz wyciszenie"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Włącz wyciszenie"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Przewiń do przodu %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Wolno %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Usuwanie przeplotu: włączone"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Usuwanie przeplotu: wyłączone"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Współczynnik kształtu"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Powiększenie X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Powiększenie Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Ustawienia korektora graficznego"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Wzmocnienie głośności"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Wzmocnienie głośności w korektorze graficznym - jeśli dźwięk staje się "
"hałaśliwy należy wyłączyć tę funkcję."
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Usuń filtr"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Przewinięcie do %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Inicjalizacja GStreamer nieudana!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parametry silnika &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "Nie udało się uruchomić GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Brak rejestru GStreamer! Czy nie zapomniano uruchomić <b>gst-register</b> "
"(jako administrator) po instalacji?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Nie można uruchomić sterownika dźwięku '%1' - sprawdzanie innego..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego sterownika dźwięku!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Nie można uruchomić sterownika wideo %1 - sprawdzanie innego..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego sterownika wideo!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parametry silnika GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Opcje dźwięku"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Preferowany sterownik dźwięku"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Opcje wideo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Preferowany sterownik wideo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Konieczne ponowne uruchomienie!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Opcje multimediów"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Napęd CD, VCD, DVD"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Te kanały już istnieją i nie zostały dodane:"
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
#~ msgstr "Nieudane połączenie z serwerem X-ów!"
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr "Zamknięcie głównego okna Kaffeine nie spowoduje zamknięcia programu, lecz przeniesienie go do tacki systemowej. Użyj Zakończ z menu Plik, aby zamknąć program."
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Brak odtwarzacza"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Brak warstwy"
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "K %1"
#~ msgid "Alternate Layout"
#~ msgstr "Alternatywny układ"
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Moduł Kaffeine"