You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/translations/messages/es.po

3568 lines
90 KiB

# translation of kaffeine.po to Spanish
# Translation of kaffeine.po to Spanish
# Translation of Kaffeine to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Kaffeine package.
# Copyright (C) 2003 Juergen Kofler <juergen.kofler@chello.at>
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Carlos Mayo Hernandez <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2005.
# Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2006.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carlos Mayo Hernández, Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "carlos.mayo@hispalinux.es, cronopios@gmail.com"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Descargador de portadas"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna imagen que coincida, introduzca nuevo términos "
"de búsqueda:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Introduzca nuevos términos de búsqueda:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Todos los tamaños"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Muy pequeño"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Muy grande"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"La portada que ha seleccionado no está disponible. Seleccione otra por favor."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Portada no disponible"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Elija una portada..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galería..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Buscar en"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Lista de reproducción:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Seleccionar la lista de reproducción activa. Para cambiar el nombre de la "
"lista, edítelo y confirme con «Intro»."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Reproducir la lista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "&Repetir"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Reproducir en bucle"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Reproducción &aleatoria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Reproducir los elementos en un orden aleatorio"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Descargar automáticamente las carátulas"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Descarga automática de carátulas"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Limpiar la lista de reprodu&cción actual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "&Nueva lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importar lista de reproducción..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Guardar la lista de reproducción actual como..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Eli&minar la lista de reproducción actual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:227
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Listas de reproducción de Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:229
msgid "All Files"
msgstr "Todos los ficheros"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Abrir lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Listas de reproducción M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Listas de reproducción PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar la lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1509
msgid "NEW"
msgstr "NUEVO"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Importando los recursos de medios..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(sin subtítulos)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Otros subtítulos..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Ficheros de subtítulos\n"
"*.*|Todos los ficheros"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Seleccionar fichero de subtítulos"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Cola: %1 entradas, Tiempo de reproducción: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Entradas: %1, Tiempo de reproducción: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "¿Eliminar «%1» de la lista y el disco?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "El nombre de la lista de reproducción ya existe"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Introduzca un nombre diferente para la lista de reproducción:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Seleccionar subtítulo"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Fichero de medios:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Seleccionar película"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Fichero de subtítulos:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Reproducir el siguiente/Añadir a la cola"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccion&ar todo"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Crear una lista de reproducción a partir de la selección"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Añadir sub&títulos..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Editar título"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Información"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "en uso"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Ningún título"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Pista %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Buscando una entrada local cddb..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Buscando una entrada remota cddb..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Encontrada una coincidencia exacta cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Encontrada una coincidencia de cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr "Coincidencias en CDDB"
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Se han encontrado varias entradas parecidas en CDDB. Elija una:"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "Reproducir CD"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "Extraer CD"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Seleccione las pistas que desea extraer y pulse el botón <b>Codificar</b>."
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Codificar..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Codificación de CD de audio"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Reproducir CD de audio"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "Reproducir DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "Reproducir VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Abrir &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Abrir &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Abrir CD de &audio"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Debe seleccionar las pistas a extraer."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Se han encontrado varios CD de audio. Elija uno:"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "No se encontró ningún CD de audio."
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD de vídeo"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Varios DVDs de vídeo encontrados. Elija uno:"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Varios (S)VCD encontrados. Elija uno:"
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "No se ha encontrado ningún codificador de audio."
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Ha fallado la carga del codificador «%1»."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "No se pudo crear el directorio:"
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "kçB"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un complemento de codificación de MP3 con LAME para Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un complemento de codificación de Ogg Vorbis para Kaffeine."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "¡El pid debe ser distinto de cero!"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Opciones iniciales del «transpondedor»"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "¡Debe darle un nombre!"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Este nombre no es único."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Falta(n) pid(s) de audio."
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Debe elegir algunos días."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "Descargando... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "Copiando ficheros de datos..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "Opciones de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "Barra de posición"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositivo DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Opciones del dispositivo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nombre:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Tipo:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Número de LNBs:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "Opciones de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "Opciones de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "Opciones de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "Opciones de LNB..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Grabación"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "Directorio de grabaciones:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Directorio de diferidos:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Margen de comienzo:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(minutos)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Margen de fin:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Duración de la grabación instantánea:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Difusión"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Difusión DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Dirección de difusión:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Puerto de difusión:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Puerto de información:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Juego de caracteres predefinido (necesitará reiniciar):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "Actualizar los datos de exploración:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Volcar los sucesos de epg a \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Volcar"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
msgid "DVB plugins"
msgstr "Complementos DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "Opciones de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>No se pueden obtener los datos DVB de http://hftom.free.fr/kaxtv/"
"dvbdata.tar.gz !<br>\t\t\tCompruebe su conexión a Internet, y pulse Sí para "
"intentarlo de nuevo.<br>\t\t\tO pulse No para cancelar.<br> ¿Intentarlo de "
"nuevo?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Directorio de grabaciones no válido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Directorio de diferidos no válido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Los puertos de difusión e información deben ser diferentes."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Dirección de difusión no válida."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "Opciones de LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB universal"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr "LNB de banda C"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "LNB multipunto de banda C"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "Dual LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "Single LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Frecuencia de banda baja:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Frecuencia de banda alta:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Configuración de vídeo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "Satélite"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posición"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "Añadir a los temporizadores"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Lista de reproducción"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Programaciones"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Guía electrónica de los programas"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Opciones de DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Buscar en"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Fuente:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Grabación instantánea"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Diferido"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
msgid "Select icon..."
msgstr "Seleccionar icono..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Escoger icono del canal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207
msgid "Digital TV"
msgstr "TV Digital"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "La TV digital en directo sólo funciona con el motor Xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Siguiente canal de OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Canal anterior de OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "Navegación en OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Siguiente suceso de OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Suceso anterior de OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostrar OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Temporizadores..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Difusión..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Canales..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Configurar DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Nueva categoría ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Cambiar icono ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Eliminar categoría..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Nueva categoría"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Introducir un nombre para esta categoría:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "¿Realmente desea borrar esta categoría?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>No se pueden obtener los datos DVB de http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata."
"tar.gz.<br>\t\t\tCompruebe su conexión a Internet, y pulse «Sí» para "
"intentarlo de nuevo.<br>\t\t\tO pulse «No» para cancelar.<br>\t\t\tSi ya "
"tiene este archivo, cópielo a ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz "
"y pulse «Sí».<br><br>¿Intentarlo de nuevo?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Error en la difusión"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "No se pudo comenzar la difursión"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Programación creada con éxito."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Programación creada con éxito."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Posiblemente quiera definir algún canal antes."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Programación creada con éxito."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Todavía grabando."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Todavía difundiendo."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "¡No se pude sintonizar el DVB!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "No se pueden definir los pids"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr "No hay ninguna CAM libre"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine está grabando todavía. ¿Realmente desea salir?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine tiene temporizadores en espera. ¿Realmente desea salir?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificado"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Actual/Siguiente"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "Mantenedor actual"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Guía electrónica de los programas"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "TV"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "Títulos"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Comienzo"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Ver todos los programas"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Añadir a los temporizadores"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Lista de temporizadores:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Parar/Eliminar"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Este temporizador está repetido. ¿Desea saltar la tarea actual o borrar el "
"temporizador?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Omitir la actual"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "¿Borrar el temporizador seleccionado?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Comienzo:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "Repetir ..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Editor del temporizador"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "¡La duración debe ser de al menos 1 minuto!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr ""
"El nombre no debe contener ninguno de los siguientes caracteres: > < \\ / : "
"\" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Señal:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "¿Realmente desea borrar todos los canales?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "INIICIAR la exploración"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "DETENER la exploración"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "Deteniendo..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Encontrado: %1 TV - %2 radio"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "No se puede abrir el 'socket' de información DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "No se puede abrir el socket para la difusión DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr ""
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "No se puede abrir el 'socket'."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "Cliente DVB"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "No se puede establecer la opción del 'socket'."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "No se puede conectar al 'socket'."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "No se puede abrir el 'socket' de información."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "No se puede conectar al 'socket' de información."
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Asistente de instalación de Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Verificación de la instalación"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "Aceptar."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Part no encontrada. Por favor, compruebe su instalación."
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Versión encontrada"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine requiere KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"No se ha encontrado libdvdcss. No podrá reproducir DVD cifrados (la mayoría "
"de los comerciales). Puede conseguir esta biblioteca aquí (pero usarla puede "
"violar las leyes de su país):"
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "Lector de DVD"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Modo DMA desactivado. Para una reproducción suave del DVD ejecute como root:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"No se puede comprobar el modo DMA. Permiso denegado o no existe el "
"dispositivo:"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "Dispositivo DVB"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"No se encontraron dispositivos DVB. Las funciones relacionadas con DVB serán "
"ocultadas."
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Encontrado"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"La «xine-lib» proporcionada por SuSE «puede carecer de algunas "
"funcionalidades debido a requisitos legales (potencial violación de "
"patentes)». Debería usar los paquetes disponibles aquí:"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "RESULTADO"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr ""
"Se han encontrado problemas, pero Kaffeine puede funcionar aún con todo."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "Todo bien."
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Usar Kaffeine como aplicación auxiliar para los flujos mms:// (Microsoft "
"Media)"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Usar Kaffeine como aplicación auxiliar para los flujos rtsp:// (Real Media y "
"otros)"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Crear un icono de Kaffeine en el escritorio"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Opciones de instalación"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Empezar la reproducción inmediatamente"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Empezar en modo de pantalla completa"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Empezar en modo de pantalla completa"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Seleccionar el controlador de audio"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Seleccionar el controlador de vídeo"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Seleccionar la ruta al dispositivo CD de audio/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Mostrar los mensajes de depuración de Xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Ejecutar el asistente de instalación"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Fichero(s) a reproducir. Puede ser un fichero local, un URL, un directorio o "
"'DVD', 'VCD', 'AudioCD'."
#: kaffeine.cpp:184
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kaffeine.cpp:188
msgid "Player Window"
msgstr "Ventana del reproductor"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Formatos de media soportados"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Ficheros de audio MPEG"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Ficheros de vídeo MPEG"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ficheros Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "AVI Files"
msgstr "Ficheros AVI"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Ficheros Quicktime"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Real Media Files"
msgstr "Ficheros Real Media"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "Matroska Files"
msgstr "Ficheros Matroska"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "FLAC Files"
msgstr "Ficheros FLAC"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Ficheros Windows Media"
#: kaffeine.cpp:224
msgid "WAV Files"
msgstr "Ficheros WAV"
#: kaffeine.cpp:228
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Fallo de la carga de la parte «%1» del reproductor."
#: kaffeine.cpp:371
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "No se ha encontrado %1 en la ruta de búsqueda."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open &URL..."
msgstr "Abrir &URL..."
#: kaffeine.cpp:669
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir d&irectorio..."
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Salir y apagar el monitor después de esta pista"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Salir después de esta pista"
#: kaffeine.cpp:673
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Salir después de la lista de reproducción"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "Modo &mínimo"
#: kaffeine.cpp:679
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Conmutar lista de re&producción/lector"
#: kaffeine.cpp:680
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Conservar el aspecto &original"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Original Size"
msgstr "Tamaño original"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaño doble"
#: kaffeine.cpp:684
msgid "Triple Size"
msgstr "Tamaño triple"
#: kaffeine.cpp:686
msgid "&Player Engine"
msgstr "Motor de re&producción"
#: kaffeine.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Ejecutar el asistente de instalación"
#: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919
msgid "DVB client"
msgstr "Cliente DVB"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Player"
msgstr "Lector"
#: kaffeine.cpp:951
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"
#: kaffeine.cpp:1012
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "No se ha encontrado la extensión DPMS Xserver."
#: kaffeine.cpp:1019
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Esto saldrá de Kaffeine y cortará la alimentación del monitor cuando "
"finalice la reproducción del fichero o lista. Su fichero de configuración de "
"X debe tener la opción «dpms» para apagar el monitor."
#: kaffeine.cpp:1090
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir fichero(s)"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir un URL"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Introduzca un URL:"
#: kaffeine.cpp:1417
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir directorio"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Reproductor Kaffeine"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Un reproductor de medios para KDE 3. Puede usar varios motores para la "
"reproducción, siendo xine el predeterminado (y el recomendado)."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Los autores de Kaffeine"
#: main.cpp:73
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor actual"
#: main.cpp:74
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:79
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "DVB patches."
msgstr "Coincidencias en CDDB"
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Various patches."
msgstr "Varios valiosos parches."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animación del logotipo para Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Codificación alternativa para las metaetiquetas. Muchos parches."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Gestión de los complementos de xine. Muchos parches."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Importación del fichero de subtítulos."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Importación de M3U. Pruebas."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "Part inútil"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "La inicialización de GStreamer ha fallado."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Abriendo..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Silenciado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Reproducción"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Modo &mínimo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Tiempo de reproducción"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Visualización del audio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Mudo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namórfico"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Cuadrado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "Configuración de &vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "&Información de la pista"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parámetros del motor &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Error: No se puede inicializar el nuevo controlador de audio %1 - se usa %2."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "No se pudo inicializar GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"No se puede inicializar el controlador de audio '%1' - intentando con otro..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "No se ha encontrado ningún controlador de audio válido."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"No se puede inicializar el controlador de vídeo '%1' - intentando con otro..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "No se ha encontrado ningún controlador de vídeo válido."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "No se pudo inicializar GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "No se pudo inicializar GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parámetros del motor GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Opciones de audio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Controlador de audio preferido"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Opciones de vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Controlador de vídeo preferido"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Requiere reiniciar"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Medio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Opciones del medio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "unidad de CD, VCD, DVD"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vídeo"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Calidad del desentrelazado"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Muy poco uso de la CPU, peor calidad.</b><br>Se pierde la mitad de la "
"resolución vertical. Para algunos sistemas (con tarjetas de vídeo PCI) esto "
"puede reducir el uso de la CPU en comparación con la reproducción de vídeo "
"sencilla (sin desentralazamiento)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Poco uso de la CPU, calidad pobre.</b><br>La imagen es desenfocada "
"verticalmente, eliminándose los efectos de entrelazamiento."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Uso medio de la cpu, calidad media.</b><br>Se analiza la imagen y se "
"arreglan (interpolan) las áreas que muestran efectos de entrelazamiento."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Mucho uso de la CPU, buena calidad.</b><br>La conversión del formato de "
"imagen de DVD mejora la calidad y arregla el fallo de <i>upsampling</i> de "
"la crominancia."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Muchísimo uso de la CPU, excelente calidad.</b><br>Además de usar "
"algoritmos de desentrelazamiento inteligentes, también duplica la frecuencia "
"de los fotogramas (30->60fps) para hacerla coincidir con la frecuencia de "
"campo de la televisión. Detecta e invierte <i>3-2 pulldown</i>. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Uso extremadamente alto de la CPU, excelente calidad con mejoras "
"(experimentales).</b><br>Habilita la corrección de <i>judder</i> (reproduce "
"películas a su velocidad original de 24 fps) y suavizado de color vertical "
"(arregla las pequeñas tiras de colores que se ven en algunos DVD). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Definida por el usuario"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Configurar el complemento de desentrelazamiento de tvtime..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Puede requerir un núcleo 2.4 parcheado (como el de Red Hat) o el núcleo "
"2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Configurar el complemento de desentralazado de tvtime"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Opciones del ecualizador"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "Ganancia de volumen"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Ganancia de volumen del ecualizador - Si el sonido se vuelve ruidoso, "
"desactive esta opción"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Complementos de efectos"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Filtros de audio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Habilitar los filtros de audio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Añadir filtro"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Eliminar todos los filtros"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Filtros de vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "Habilitar los filtros de vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Advertencia general: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "No hay información disponible."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Advertencia de seguridad: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"No se conoce el servidor al que se está intentando conectar.\n"
"Compruebe la validez del nombre de servidor indicado. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "El nombre de dispositivo que ha indicado no parece ser válido. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Parece que no se puede acceder a la red.\n"
"Compruebe su configuración de red y el nombre del servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "La salida de audio no está disponible. El dispositivo está ocupado. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"La conexión ha sido rechazada.\n"
"Compruebe el nombre del servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr ""
"No se ha encontrado el fichero o URL indicado. Por favor, verifíquelo. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "No tiene permisos para acceder a esta fuente. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"No se puede leer la fuente.\n"
"Puede ser que usted no tenga suficientes permisos para acceder a ésta, o que "
"la fuente no contenga datos (por ejemplo, que no haya un disco en la "
"unidad). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr ""
"Se ha producido un error mientras se cargaba una biblioteca o un "
"decodificador: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "La fuente parece cifrada, y no se puede leer. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Probablemente su DVD esté cifrado. Según las leyes de su país, usted puede o "
"no usar libdvdcss para poder leer este disco. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Error desconocido: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Error: No se puede inicializar el nuevo controlador de vídeo %1 - se usa %2."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Usando controlador de vídeo: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Usando controlador de audio: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "Inicialización de xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "¡No se ha podido iniciar el motor de xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de audio a usar (predeterminado: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de vídeo a usar (predeterminado: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Usar el mezclador de audio por software"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Mostrar los mensajes OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Tamaño del texto OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Tipo de letra de los mensajes OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"No se puede inicializar el controlador de vídeo «%1» - intentando con "
"«auto»..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ha fallado la inicialización de todos los controladores de vídeo."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"No se puede inicializar el controlador de audio «%1» - intentando «auto»..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ha fallado la inicialización de todos los controladores de audio."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "¡No se puede crear un nuevo flujo de xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: abriendo..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Códec de audio"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Códec de vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "No se ha encontrado ningún complemento para manejar este recurso"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "El recurso parece estar dañado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "El recurso solicitado no existe"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "No se puede abrir el recurso"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Error genérico"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
msgid "Mute Off"
msgstr "Silencio desactivado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
msgid "Mute On"
msgstr "Silencio activado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Avanzar %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Cámara lenta %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Desentralazado: activado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Desentralazado: desactivado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporciones"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "Zoom X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "Zoom Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Desplazamiento audio/vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr " ms"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Desplazamiento de los subtítulos"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Borrar filtro"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Un part de reproducción basada en xine para Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"La gestión de SMIL (Lenguaje de Integración de Multimedia Sincronizado) es "
"rudimentaria.\n"
"La part Kaffeine intentará ahora reproducir las fuentes de vídeo contenidas "
"sin ninguna disposición. ¿Proseguir?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "Guardar flujo de datos como"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Canal de audio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|Fichero PNG\n"
"*.bmp|Fichero BMP\n"
"*.xbm|Fichero XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Guardar captura de pantalla como"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Puerto de difusión:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "&Recibir flujo de difusión"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "Dirección del remitente:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "Saltar a la posición:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Error de xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "Mensaje de xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fichero de subtítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Guardar el flujo como"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
msgid "Track info"
msgstr "Información de la pista"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar el URL al portapapeles"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Reproducir externamente en Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Enviar flujo de datos de difusión..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Recibir flujo de datos de difusión..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Guardar captura de pantalla..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Guardar flujo de datos..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Guarda el flujo actual al disco duro. Esta funcionalidad estaba desactivada "
"para algunos formatos (por ejemplo Real Media) para evitar potenciales "
"problemas legales."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Avanzar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Cá&mara lenta"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Avanzar (20 s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Retroceder (20 s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Avanzar (1 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Retroceder (1 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Avanzar (10 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Retroceder (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Saltar a la posición..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Menú DVD a la izquierda"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Menú DVD a la derecha"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Menú DVD arriba"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Menú DVD abajo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Seleccionar menú DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canal de audio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Seleccione un canal de audio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "Canal de audio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentralazar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Activar esto para flujos entrelazados, algunos DVD por ejemplo."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Acercar en horizontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Alejar en horizontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Acercar en vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Alejar en vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Calidad del desentrelazado"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ecualizador"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "Siguiente canal de OSD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Seleccionar subtítulo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Añadir sub&títulos..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Añadir sub&títulos..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Cambiar &menú"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Raíz"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Subimagen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "An&gulo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Parte"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Ángulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Com&plementos de efectos..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Parámetros del motor de &xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Pulsación breve: Conmuta la programación hacia adelante/atrás Pulsación "
"larga: Conmuta la programación OSD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Buscando las entradas CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Pista de CD audio %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Pista VCD %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Parámetros del motor xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Opciones"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Opciones para principiantes"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Configuración de Kaffeine"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Pausar el vídeo cuando la ventana esté minimizada"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Embeber en la bandeja del sistema"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Duración del anuncio del título en la bandeja del sistema"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Activar cliente DVB"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opciones adicionales"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Usar una codificación alternativa (no Unicode) para las metaetiquetas"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Limpiar la lista de ficheros recientes"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Reproductor Kaffeine]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausa"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista de reproducción"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del CD"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferencias de codificación"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Directorio base:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Deshabilitar todas las comprobaciones"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Modo paranoia"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Opciones de MP3 de Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opciones de Ogg Vorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Calidad:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Editor de PID de audio"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PID de audio"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo elemento"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Bajar"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Actualizar la selección"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Nuevo"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Idioma:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Editor de difusión"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Canales disponibles:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Lista de difusión:"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Opciones de DVB"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Editor de canales"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nº:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridad"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Tasa de símbolos:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Cifrado"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID de servicio:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "Pid del teletexto:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Pid del vídeo:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID del flujo de transporte:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID de subtítulos..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PID de audio..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC alto:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Transmisión:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC bajo:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Intervalo de vigilancia:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Jerarquía:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulación:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inversión:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Ancho de banda:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Temporizador repetido"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Pulse para editar/borrar)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Buscar en"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Desplazamiento (kHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Comenzar exploración"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Proveedor:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Emisión en abierto"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Añadir la selección"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Añadir lo filtrado"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Editor de PID de subtítulos"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID de subtítulos"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Subpágina:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Opciones de salida"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "Re&productor"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Habilitar el &redimensionamiento automático"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Proporciones"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Barra de controles"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra de volumen"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Barra de posición"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Difusión por &red (broadcasting)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Menús &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Barra de capturas de pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Todos los ficheros"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Parar/Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error de xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Acercar en vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Acercar en horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Saturación"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Borrar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccion&ar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opciones de DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de herramientas del CD"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Zoom X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "Guía de los programas"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Grabar como:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Canales de audio"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Programación creada e iniciada con éxito."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Bloqueo:"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "Primer satélite:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Opciones de LNB..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "Segundo satélite:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "Tercer satélite:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "Cuarto satélite:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Formato preferido:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "Soporte CICAM."
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Elija el nombre de la codificación alternativa para las metaetiquetas\n"
#~ "(para convertirlas a Unicode)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "No hay ningún %1 en el lector, o ruta incorrecta al dispositivo."
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Por favor, seleccione el lector correcto:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Códecs Win32"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ningún códec Win32 en /usr/lib/win32. No podrá "
#~ "reproducir los ficheros Windows Media 9, los ficheros Real Media más "
#~ "recientes y algunos formatos poco comunes. Descargue los códecs de aquí:"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "Buscando %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Falta el registro de GSTreamer. ¿Olvidó ejecutar <b>gst-register</b> "
#~ "(como root) tras la instalación?"