You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/translations/messages/mk.po

3892 lines
105 KiB

# translation of mk.po to
# translation of mk.po to
# translation of kaffeine.po to
# translation of mk.po to
# translation of mk.po to
# translation of kaffeine.po to Macedonian
# Igor Stamatovski <igor.stamatovski@gmail.com>, 2004, 2005.
# Игор Стаматовски <igor.stamatovski@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Игор Стаматовски <igor.stamatovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Игор Стаматовски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igor.stamatovski@gmail.com"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Симни"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "All Sizes"
msgstr "Сите датотеки"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Медии"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Јазик :"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Пребарај по :"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Изведувач"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Должина"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Пребарај по :"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Playlist:"
msgstr "Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Избери ја активната листа. За да го промениш името на листата уреди го и "
"потврди со притискање Ентер."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Пушти Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "Повто&ри"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Повторувајте ја листата"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Изме&шај"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Пушти по случаен редослед"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Отст&рани ја тековната листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Но&ва листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
#, fuzzy
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Увези Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Зачувај ја тековната листа како..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Отст&рани ја тековната листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:227
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Листа на Кафеин"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:229
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Отвори листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225
msgid "M3U Playlists"
msgstr "М3U листи"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226
#, fuzzy
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Пушти Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192
msgid "Playlist"
msgstr "Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1509
msgid "NEW"
msgstr "НОВО"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Ги увезувам мултимедијалните ресурси..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нема превод)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Друг превод..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Датотеки што содржат преводи\n"
"*.*|Сите датотеки"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Одбери превод"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "%1 ставки во редот, време на репродукција %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Ставки: %1, Време на репродукција: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Отстрани %1 од листата и од дискот?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Оваа листа веќе постои "
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Внесете друго име за листата:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Одбери превод"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Мултимедијална датотека:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Select Movie"
msgstr "Одбери го филмот"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Датотека со преводи:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Пушти следно/Додади во редот"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Селектирај &Се"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Направи листа од избраните"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Додади &превод"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Промени го насловот"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Преводи"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "во употреба"
#: input/disc/cddb.cpp:293
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr "Наслов"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Непознатo"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Нумера"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио :"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "Пушти"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Artist:"
msgstr "Изведувач"
#: input/disc/disc.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Album:"
msgstr "Албум"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Траење"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Encode..."
msgstr "Уреди ..."
#: input/disc/disc.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Уредувач за аудио pids "
#: input/disc/disc.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Отвори Audio-CD"
#: input/disc/disc.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Play DVD"
msgstr "Пушти"
#: input/disc/disc.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Play VCD"
msgstr "Пушти"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Отвори &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Отвори &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Отвори &Audio-CD"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:556
#, fuzzy
msgid "DVD Video"
msgstr "Видео"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "Кафеин дел"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "Кафеин"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
#, fuzzy
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "PID мора да бидат различни од нула !"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Почетни подесувања на транспондерот"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
#, fuzzy
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Морате да му дадете име !"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ова име не е единствено."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Недостасуваат аудио pid-овите!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Треба да одберете неколку денови."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Downloading... "
msgstr "Симнувам ... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Copying data files..."
msgstr "Снимам датотеки со податоци ..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Се"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
#, fuzzy
msgid "DVB Settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "Алатник за позиција"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
#, fuzzy
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB уред"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Device Settings"
msgstr "Подесување за уредот"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Име :</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип :</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "Зачувај листа"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "Изведувач"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Број на LNB-а :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Извор :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Снимам"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
#, fuzzy
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Опции за DVB снимање"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Records directory:"
msgstr "Директориум за записи :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Директориум за временско поместување :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Begin margin:"
msgstr "Почетна разлика :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(минути)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
#, fuzzy
msgid "End margin:"
msgstr "Завршна разлика :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Траење на инстант запис :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Радиодифузија "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
#, fuzzy
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Радиодифузија на дигитално видео (DVB)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адреса за радиодифузија :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порта за радиодифузија :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Info port:"
msgstr "Инфо порта :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Update scan data:"
msgstr "Ажурирај податоци за скенирање :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Симни"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
#, fuzzy
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Исфрли ги настаните на ЕПГ во \n"
"~/каафеине_двбастани.tx"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Исфрли"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB клиент"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Неможам за ги земам податоците за DVB од http://hftom.free.fr/kaxtv/"
"dvbdata.tar.gz !<br>\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и "
"притиснете Да за да се обидете повторно.<br>\t\t\tИли притиснете Не за да се "
"откажете.<br> Да се обидам повторно ?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Невалиден директориум за записи."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Невалиден директориум за временско поместување."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Инфо и портата за пренесување мора да бидат различни."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Невалиден адреса за радиодифузија."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "LNB Settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Подесување за видео"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "Зачувај листа"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Позиција"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "Додади во тајмери"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Листа"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Тајмери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Електронски програмски водич"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Пребарај по :"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Број"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Извор :"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Instant Record"
msgstr "Инстантен запис"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Радиодифузија"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Временско поместување"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "Одбери го филмот"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Уредувач за канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207
msgid "Digital TV"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
#, fuzzy
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Следен канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
#, fuzzy
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Претходен канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
#, fuzzy
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Претходната Ставка/Поглавје"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr ""
"Покажи го ПНЕ\n"
"(Прикажи на екранот)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
#, fuzzy
msgid "EPG..."
msgstr "ЕПГ .."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Timers..."
msgstr "Тајмери ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Радиодифузија ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Channels..."
msgstr "Канали ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Конфигурирај DVB ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
#, fuzzy
msgid "New Category..."
msgstr "Нова категорија ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Change Icon..."
msgstr "Промени икона ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Delete Category..."
msgstr "Избриши категорија..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
#, fuzzy
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорија"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Внесете има за оваа категорија:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Навистина сакате да ја избришете оваа категорија?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Неможам за ги земам податоците за DVB од http://hftom.free.fr/kaxtv/"
"dvbdata.tar.gz !<br>\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и "
"притиснете Да за да се обидете повторно.<br>\t\t\tИли не за да се откажете."
"<br>\t\t\tАко веќе ја имате оваа архива ископирајте ја во ~/.trinity/share/"
"apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и притиснете Да.<br><br>Да се обидам повторно?</"
"qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Радиодифузија не беше успешна."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Не можам да почнам со радиодифузија."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Тајмерот е успешно креиран."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Тајмерот е успешно креиран."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Можеби на почетокот ќе сакате да дефинирате некои канали!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Тајмерот е успешно креиран."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Сеуште снимам."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Сеуште вршам радиодифузија."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не може да го нагодам dvb !"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не можам да го сетирам pid-то"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
#, fuzzy
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Кафеине сеуште снима. Навистина сакате да го напуштите?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Кафеине има тајмери во редот за чекање. Навистина сакате да го напуштите?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Тековна/Следна"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "Следен канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Електронски програмски водич"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "ТВ"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "Наслов"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Канал "
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Почни"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
#, fuzzy
msgid "View All Programs"
msgstr "Погледни ги сите програми"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Add to Timers"
msgstr "Додади во тајмери"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Timers list:"
msgstr "Листа на тајмери:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Стоп/Избриши"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Овој тајмер се повторува. Сакате да се прескокне тековната работа или да се "
"избрише тајмерот?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Skip Current"
msgstr "Прескокни го тековниот"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Избриши го избраниот тајмер?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Канал :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Begin:"
msgstr "Почни :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Траење :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Најдов :"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Неделно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Кориснички дефинирано"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Repeat..."
msgstr "Повтори ..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Timer Editor"
msgstr "Уредувач за тајмерот"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Траењето мора да биде најмалку 1 минута !"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Името не смее да содржи ниедна коса линија ( / ) !"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал :"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "SNR:"
msgstr "СНР :"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Навистина сакате да ги избришете сите канали?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "Почни скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "Запри скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Stopping..."
msgstr "Запирам ..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Најдов : %1 ТВ - %2 радио (ја)"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не можам да го отворам DVB инфо сокетот."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Не можам да го отворам сокетот за DVB  пренесување"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Не можам да го иницијализирам DVB сокетот за пренесување"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Не можам да го отворам сокетот."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
#, fuzzy
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB клиент"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Не можам да ги поставам опциите на сокетот !!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Не можам да се закачам на сокетот !!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Не можам да го отворам инфо сокетот"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Не можам да се закачам на инфо сокетот."
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Кафеин %1 волшебник за инсталација"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Провери инсталација"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Подесување на Кафеин "
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "Добро."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Делот не беше најден. Те молам провери ја инсталацијата!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Најдов верзија"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "На Кафеин му е потребна верзија на KDE >=%1."
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss не беше најдена. Не сте во можност да ги репродуцирате датотеките "
"со кои се заштитени (повеќето комерцијални) DVD-а. Библиотеките може да се "
"симнат овде (но со нивна употреба може дасе наруши регулативата од областа "
"на авторското право во вашата земја!): "
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD драјв"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Исклучен е DMA режимот!. За непрекината репродукција на DVD-то изврши како "
"root:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Не може да се провери DMA режимот. Пристапот не е дозволен или не постои "
"таков уред."
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB уред "
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "Не се пронајдени DVB уреди. Сите опции за DVB ќе бидат скриени."
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуција"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Најдов"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"На библиотеката xine-lib која се испорачува со SUSE „ може да и "
"недостасуваат некои можности бидејчи не ги исполнувале законските "
"побарување (потенцијално кршење на патентните права)“. Потребно е да се "
"користат пакетите од :"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr ""
"Беа пронајдени некои проблеми , но без разлика на тоа Кафеин може да "
"функционира."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "Се е в ред!"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Користи го Кафеин како апликација помошник за mms:// (Microsoft Media) "
"потоци"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Користи го Кафеин како апликација помошник за rtsp:// (Real Media и други) "
"потоци"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Постави икона за Кафеин на работната површина"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Опции за инсталација"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Почни веднаш со прикажување"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Почни во мод за прикажување на цел екран"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Почни во мод за прикажување на цел екран"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Постави го драјверот за аудио"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Постави го драјверот за видео"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Намести ја патеката на Audio-CD/VCD/DVD уредот."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Извади ги пораките за дебагирање од xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Изврши го волшебникот за инсталација"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Датотека(и) за прикажување . Може да биде локална датотека, URL, директориум "
"или 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'."
#: kaffeine.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Дел"
#: kaffeine.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Player Window"
msgstr "Закачи го прозорецот за листата"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Поддржани формати на мултимедија"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG датотеки за аудио"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG датотеки за видео"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis датотеки"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI датотеки"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime датотеки"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media датотеки"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska датотеки"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC датотеки"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media датотеки"
#: kaffeine.cpp:224
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV датотеки"
#: kaffeine.cpp:228
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа."
#: kaffeine.cpp:371
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не е пронајден на патеката по која се пребаруваше."
#: kaffeine.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Open &URL..."
msgstr "Отвори го &URL-то"
#: kaffeine.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Отвори д&иректориум"
#: kaffeine.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Напушти и исклучи го мониторот по оваа нумера"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Напушти по оваа нумера"
#: kaffeine.cpp:673
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Напушти по оваа листа"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Минимален мод"
#: kaffeine.cpp:679
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Чепни ја &листата/Прикажувачот"
#: kaffeine.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Зачувај го &оригиналниот аспект"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинална големина"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Double Size"
msgstr "Двапапати во големина"
#: kaffeine.cpp:684
msgid "Triple Size"
msgstr "Трипати во големина"
#: kaffeine.cpp:686
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Придвижувач на прикажувачот"
#: kaffeine.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Изврши го волшебникот за инсталација"
#: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919
#, fuzzy
msgid "DVB client"
msgstr "DVB клиент"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Player"
msgstr "Прикажувач"
#: kaffeine.cpp:951
msgid "Main Window"
msgstr "Главен прозорец"
#: kaffeine.cpp:1012
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "DPMS екстензијата за Xserver-то не беше најдена."
#: kaffeine.cpp:1019
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Исклучи го Кафеин и исклучи го мониторот откако датотеката/листата ќе "
"заврши. Опцијата \"dpms\" мора да се наоѓа во датотеката X config за "
"мониторот да се исклучи."
#: kaffeine.cpp:1090
msgid "Open File(s)"
msgstr "Отвори датотека"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Внеси URL:"
#: kaffeine.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори датотеки"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Прикажувач Кафеин"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Прикажувач на медии за KDE 3. Може да ползува повеќе заднински задвижувачи, "
"предефиниран е xine."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Авторите на Кафеине"
#: main.cpp:73
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:74
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: main.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Оригинална големина"
#: main.cpp:79
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "DVB patches."
msgstr ""
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "Various patches."
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анимација на логото за Кафеин 0.6"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Алтернативен енкодинг за мета опашки. Многу закрпи."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Плагин на xine за понатамошно ракување. Многу закрпи."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Увези датотека со преводи."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Увоз на M3U. Тестирам."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "ГлупДел"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Инизијализацијата на GStreamer беше неуспешна!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Подготвено."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "Дел GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Отворам..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Занеми"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Заситување"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Осветленост"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Репродуцирам"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "&Минимален мод"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Време на приказ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Звук &визуелизација"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Занеми"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Автоматски"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "А&наморфно"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "Подесувања за &Видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "&Информации за нумерата"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри за придвижувачот на &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Грешка: Со помош на %2 - не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за "
"аудио!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со друг "
"драјвер..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за аудио!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со друг "
"драјвер..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за видео!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри за GStreamer придвижувачот"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Опции за аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Претпочитан драјверот за аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Опции за видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Претпочитан драјвер за видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Потребен е рестартирање на компјутерот!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Медии"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Медиумски Опции "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD уред"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Подесување за видео"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Квалитет на Deinterlace"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Со многу мала употреба на процесорот , се добива најлош квалитет.</"
"b><br>Половина од вертикалната резолуција се губи. За некои системи (со PCI "
"видео картички) ова може да го намали користењето на процесорот споредено со "
"обична видео репродукција (без deinterlacing)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Со намалено користење напроцесорот , се добива слаб квалитет.</"
"b><br>Сликата е заматена по вертикала, ефектите за interlacing се отстранети."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Умерена употреба на процесорот , просечен квалитет.</b><br>Сликата се "
"анализира и областите каде што иам interlacing се поправаат ( се врши "
"интерполација)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Со интензивно користење на процесорот , се добива добар квалитет.</"
"b><br>Претворање на формат на сликата како на оној за DVD и го подобрува "
"квалитетот и ги поправа грешки при семплирање на бојата."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет.</"
"b><br>Покрај употребата на алгоритми за smart deinterlacing ќе ја зголеми "
"ратата на рамки (30->60 рамки во секунда) за да се изедначи со онаа кај "
"телевизиската слика. Го открива и враќа назад 3-2 pulldown. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет со "
"(експериментални) подобрувања.</b><br>Овозможува judder корекција (ги "
"репродуцира филмовите со оригиналната брзина од 24 рамки во секунда) и "
"вертикално израмнување на бојата (ги поправа лентите со боја што се јавуваат "
"при репродукција кај некои dvd-а). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Дефинирано од корисникот..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето "
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Можеби изискува закрпен кернел 2.4 (како оној на RedHat ) или кернел "
"2.6 .</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето "
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Подесување за еквилајзерот"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Volume gain"
msgstr "Зголемување на звукот"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Зголемување на звукот за еквилајзерот - Ако звукот добие многу шум "
"оневозможете ја оваа опција"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Плагин за ефекти"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Филтри за аудио"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Овозможи филтри за аудио"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Додади филтер"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Отстрани ги сите филтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Филтри за видео"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Enable video filters"
msgstr "Овозможи видео филтри"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "автоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "исклучи"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Општо предупредување. \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "Нема информации."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Безбедносно предупредување: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Домаќинот на кој што се обидуваш да се поврзеш е непознат .\n"
"Провери ја веродостојноста на домаќинот за кој што станува збор. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Името на уредот кој го специфициравте се чини дека е невалидно. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Изгледа дека мрежата не е достапна\n"
"Провери ги мрежните подесувања и серверското име. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Нема аудио излез. Уредот е зафатен. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Поврзувањето беше одбиено.\n"
"Провери го името на домаќинот. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Дадената датотека или урл не беа пронајдени. Те молам провери ги. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Пристапот до овој извор не беше дозволен. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Не може да се чита од изворот.\n"
"Можеби немаш право за читање, или изворот не содржи податоци. (на пр. стави "
"диск во оптичкиот уред). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Се појави проблем при вчитување на библиотеката или декодерот. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Изгледа изворот е заштитен, и од него не може да се чита. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Изгледа дека DVD дискот е заштитен. Според законите на твојата земјата, "
"можеш или не да ја користиш libdvdcss за да можеш да го прочиташ дискот. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Непозната грешка. \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Грешка: Не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за видеото - го "
"користам %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Го користам драјверот за видео: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Го користам следниов драјвер за аудио: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "Иницијализирај го xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "Поврзувањето кон X-Server-от не беше успешно!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не можам да го иницијализирам енџинот на xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Драјвер за аудио што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Драјвер за видео што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Користи софтверски миксер за аудио"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr ""
"ПНЕ\n"
"(Прикажи на екранот)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Гоелмина на текстот за ПНЕ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr ""
"ПНЕ\n"
"(Приказ на екранот)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со "
"„автоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Сите драјвери за видео не успеаа да се иницијализираат!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со "
"„автоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Сите драјвери за аудио не успеаа да се иницијализираат!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Не можам да создадам нов xine поток!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB : отворам ..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Кодек за аудио"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Кодек за видео"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не беше пронајден плагинот за ракување со овој ресурс"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Овој ресурс се чини дека е расипан"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Бараниот ресурс не постои"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Ресурсот не може да биде отворен"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Општа грешка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Mute Off"
msgstr "Занеми"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Mute On"
msgstr "Занеми"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Напред %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Забавено движење %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
#, fuzzy
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Deinterlace : вклучено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
#, fuzzy
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Deinterlace : исклучено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Аспект на размерот"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Офсет за аудио/видео"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Поместување на превод"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Избриши филтер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "Кафеин дел"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Постои рудиментирана поддршка за SMIL (Synchronized Multimedia Integration "
"Language) !\n"
"КафеинPart може да се обиде да го репродуцира изворот на видеото без негово "
"распоредување. Продложи?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Save Stream As"
msgstr "Зачувај го потокот како"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Превод"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 од %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|датотека-PNG \n"
"*.bmp|датотека-BMP\n"
"*.xbm|датотека-XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порта за пренос"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Конфигурирај го приемот на радиодифузниот поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Sender address:"
msgstr "Адреса на испраќачот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Порта"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Jump to position:"
msgstr "Скокни на позиција:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Грешка од xine "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "xine Message"
msgstr "Порака од xine:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Датотека со преводи"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Зачувај го потокот како"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "&Информации за нумерата"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копирај го URL-то во Clipboard"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Прикажувај во Кафеин однадвор "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Испрати го преносот како поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Прими го преносот како поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Save Stream..."
msgstr "Зачувај го потокот како..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Ги снима тековните потоци на тврдиот дсик. Оваа особина за некои формати (на "
"пр. Real Media) беше оневозможена за да се избегнат правни проблеми."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Напред"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Забавено &движење"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Скокни напред (10s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Скокни назад (10s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Скокни напред (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Скокни назад (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Скокни напред (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Скокни назад (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Скокни на позиција..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Мени за DVD на лево"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Мени за DVD на десно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Мени за DVD горе"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Мени за DVD долу"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Селектирајго менито за DVD "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Канал за аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Одбери канал за аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "Канал за аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Звук нагоре"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Намалување на звукот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Deinterlace"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Активирај го за потоци кои се interlaced, како некои DVD-а на пример. "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Квалитет на Deinterlace"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквилајзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "Следен канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Одбери превод"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Додади &превод"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Додади &превод"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Чепни го &Менито"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Наслов"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Root "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Подслика"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "А&гол"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Дел"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Titles"
msgstr "Наслов"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Chapters"
msgstr "Канали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr "А&гол"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Плагини за ефекти"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри за придвижувачот на &xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Напред ПНЕ\n"
"(Прикажи на екранот)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Барам CDDB ставки ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Нумера"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Нумера"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри за xine придвижувачот"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "Опции за %1 "
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Опции за почетници"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Опции за експерти"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Подесување на Кафеин "
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Паузирај го видеото кога сум скриен"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Вметни во системската лента "
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Времетраење на најавувањето на насловот во системската лента"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Овозможи го DVB клиентот"
#: pref.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разни опции"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Користи алтернативен (не Уникод) енкодинг за мета опашките"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Исчисти ја листата на скоро употребувани датотеки"
#: startwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "Прикажувач Кафеин"
#: systemtray.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пушти Листа"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Листа"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Алатник за канали"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Уреди ..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Директориум за записи :"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "Ново ...7"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "DVB"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Ogg Vorbis датотеки"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr ""
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Уредувач за аудио pids "
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудио :"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Оди горе"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Оди долу"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Ажурирај ја селекцијата"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Ново"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Пид :"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Јазик :"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "АЦ3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Уредувач на радиодифузија"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Расположливи канали :"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Листа за радиодифузија :"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Уредувач за канали"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Бр :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Поларитет"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Рата на симболи :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Кодиран"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Идентификација на сервисот :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "Pid на телетекстот :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Pid на видеото :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Идентификација на потокот за транспорт :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Pid на преводите ..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Аудио pid-ови ..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC Високо"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Пренос :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC Низок"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Интерал за чуварот :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Хиерархија :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модулација :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Инверзија :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Пропусен опсег :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Тајмер што се повторува"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Десно кликнување за уредување/бришење)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Ново ...7"
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Пребарај по :"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтер"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Обезбедувач :"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Слободно за етер"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Додади ги избраните"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Додади ги филтрираните"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "СНР :"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Уредувач на pid-от на преводите"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "Преводи"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Страница :"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Подстраница :"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Опции за напуштање"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Прикажувач"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Овозможи автоматско манипулирање со &Големината"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Размер на &аспектот"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Алатник за контроли "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Алатник за звукот"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Алатник за позиција"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Мрежен пренос"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигација"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD менија"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "Преводи"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Алатник за сликите од екранот"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Сите датотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Избриши ги сите"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "исклучи"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Претходен канал"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка од xine "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Својства :"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Заситување"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Избриши ги сите"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Селектирај &Се"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Подесување за DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Алатник за канали"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "ЕПГ"
#, fuzzy
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Сними како :"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Канал за аудио"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Тајмерот е успешно креиран и стартуван."
#, fuzzy
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Заклучи :"
#, fuzzy
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1 сателит :"
#, fuzzy
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Подесување за DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2 сателит :"
#, fuzzy
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3 сателит :"
#, fuzzy
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4 сателит :"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Претпочитан формат :"
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Одбери алтернативно име на енкодингот за мета опашките\n"
#~ "(за да може да се претворат во Уникод)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "Нема %1 во драјвот, или погрешен пат до уредот."
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Те молам избери го точниот уред:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Кодеци од WIN32"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "Во /usr/lib/win32 не беа пронајдени WIN32 кодеци. Не сте во можност да ги "
#~ "репродуцирате датотеките со формат Windows Media 9, поновите Real Media и "
#~ "некои помалки познати формати. Овде можете да ги симнете кодеците:"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "Барам до %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Недостасува GStreamer-registry! Да не заборавивте да го извршите <b>gst-"
#~ "register</b> (како root) по инсталацијата?"
#, fuzzy
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Овие канали веќе постојат и не беа додадени :"
#~ msgid ""
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr ""
#~ "Откако ќе го затвориш главниот прозорец Кафеин ќе продолжи да функционира "
#~ "во системската лента. Употреби Напушти од менито Датотека за да ја "
#~ "напуштиш апликацијата."
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Нема прикажувач"
#, fuzzy
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Нема прикажувач"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Канал "
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Дел на Кафеин"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-Kабелски"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-Земјен"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-Сателитски"
#~ msgid "DVB Support"
#~ msgstr "Поддршка за DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "&DVB"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " мин"
#~ msgid ""
#~ "Interval to fake keypresses\n"
#~ "(prevent screensaver from activating)"
#~ msgstr ""
#~ "Интервал за да глумам притискање на копче од тастатурата\n"
#~ "(со ова ќе спречам да се случи затишје)"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Отвори датотеки"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Отвори директориум"
#~ msgid "Open DVD"
#~ msgstr "Отвори DVD"
#~ msgid "Open VCD"
#~ msgstr "Отвори VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "This player doesn't support DVD playback."
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
#, fuzzy
#~ msgid "This player doesn't support VCD playback."
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
#, fuzzy
#~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback."
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
#~ msgid "Create Go!-Tab"
#~ msgstr "Направи Акција! - Таб"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Browser"
#~ msgstr "Кодек за аудио"
#, fuzzy
#~ msgid "Name must not start with ( > )!"
#~ msgstr "Името не смее да почнува со ( > ) !"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Аудио :"
#~ msgid "Playlist Toolbar"
#~ msgstr "Алатник за листата "
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Избери листа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next in Playlist/Queue"
#~ msgstr "&Следен во листата/Редот"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious in Playlist"
#~ msgstr "Прет&ходен во листата"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Акција!"
#, fuzzy
#~ msgid "Kaffeine Playlist"
#~ msgstr "Листа на Кафеин"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Откачи"
#~ msgid "Undock Playlist Window"
#~ msgstr "Откачи го прозорецот за листата"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Закачи"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Forward"
#~ msgstr "&Напред"
#~ msgid "Select a subtitle file"
#~ msgstr "Одбери датотека со превод "
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle pids:"
#~ msgstr "Pid на преводите :"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio pids:"
#~ msgstr "Аудио pids :"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Канали :"
#~ msgid "Filters :"
#~ msgstr "Филтри :"
#, fuzzy
#~ msgid "Found:"
#~ msgstr "Најдов :"
#~ msgid "Info port :"
#~ msgstr "Инфо порта :"
#~ msgid "Select a subtitle"
#~ msgstr "Одбери превод"
#~ msgid "Save screenshot as..."
#~ msgstr "Зачувај ја сликата на екранот како..."
#~ msgid "Save Stream"
#~ msgstr "Зачувај го потокот"
#~ msgid "Developer version."
#~ msgstr "Програмерска верзија."
#~ msgid "Kaffeine requires xine-lib >= %1. Download the latest version here:"
#~ msgstr ""
#~ "Кафеин има портеба од xine-lib >= %1. Симни ја најновата верзија од овде:"
#~ msgid "Next Entry/Chapter"
#~ msgstr "Следната Ставка/ Поглавје"
#~ msgid "Playback failed. Reason unknown."
#~ msgstr "Од непознати причини, репродукцијата беше неуспешна."