You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/km.po

3729 lines
124 KiB

# translation of kaffeine.po to Khmer
# translation of kaffeine.po to
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:50+0700\n"
"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, លៀង ជុំសុបិន, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,soben@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "កម្មវិធី​ទាញ​យក​គម្រប"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​ដូច​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "ទំហំ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "តូច​បំផុត"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "ធំ​បំផុត"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "ស្វែងរក​ថ្មី"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "មិន​មាន​គម្រប​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​គម្រប​មួយ​ទៀត ។"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "មិន​មាន​គម្រប​ឡើយ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "ជ្រើស​គម្រប​មួយ..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "វិចិត្រសាល..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "សិល្បករ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "អាល់ប៊ុម"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "បទ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "ប្រវែង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក​នៅ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Playlist:"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​ចាក់​សកម្ម ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់ សូម​កែសម្រួល​វា ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង 'បញ្ចូល' ។"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "ចាក់​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "ចាក់​ម្ដង​ទៀត"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "រង្វិលជុំ​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "សាប់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "ចាក់​ធាតុ​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "យក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "បញ្ជីចាក់​ថ្មី"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ជា..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "យក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:226
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "បញ្ជីចាក់ Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:228
msgid "All Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "បើក​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
msgid "M3U Playlists"
msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
msgid "PLS Playlists"
msgstr "បញ្ជីចាក់ PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
msgid "Playlist"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1508
msgid "NEW"
msgstr "ថ្មី"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "កំពុង​នាំចូល​ធនធាន​មេឌៀ..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(គ្មាន​ចំណង​ជើងរង)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "ចំណង​ជើងរង​ផ្សេងទៀត..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង\n"
"*.*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "វិចិត្រសាល"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "ជួរ ៖ %1 ធាតុ, ចំនួន​ចាក់ ៖ %2 ដង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "ធាតុ ៖ %1, ចំនួន​ចាក់ ៖ %2 ដង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "យក '%1' ចេញ​ពី​បញ្ជី និង ពី​ថាស ?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "មាន​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់​រួច​ហើយ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់​ផ្សេង​ទៀត ៖"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "ជ្រើស​ចំណង​ជើងរង"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ ៖"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "ជ្រើស​ភាពយន្ត​"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "ឯកសារ​ចំណង​ជើងរង ៖"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "ចាក់"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "ចាក់​បន្ទាប់/បន្ថែម​ទៅជួរ"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:48
msgid "C&ut"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:49
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:50
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើងរង..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "កែសម្រួល​ចំណងជើង"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "ចង្វាក់"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "កំពុង​ប្រើ"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ធាតុ cddb មូលដ្ឋាន..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ធាតុ cddb ពី​ចម្ងាយ..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "បាន​រកឃើញ​ធាតុ cddb ដូច​បេះបិទ..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ធាតុ cddb ស្រដៀង​គ្នា..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​វីដេអូឌីវីឌី​មួយ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
msgid "Audio CD"
msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "ចាក់​ស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "បម្លែង​ស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "សិល្បករ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "​អាល់ប៊ុម ៖"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "ថិរវេលា"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr "ជ្រើស​បទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បម្លែង ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង <b>អ៊ិនកូដ</b> ។"
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "អ៊ិនកូដ..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "ចាក់​ឌីវីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "ចាក់​វីស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "បើក​ឌីវីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "បើក​វីស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "បើក​ស៊ីឌី​​អូឌីយ៉ូ"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​បទ ដើម្បី​បម្លែង ។"
#: input/disc/disc.cpp:317 input/disc/disc.cpp:325 input/disc/disc.cpp:520
#: input/disc/paranoia.cpp:249 input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Warning"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "បាន​រកឃើញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​ស៊ីឌី​មួយ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "វីដេអូ​ឌីវីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​វីដេអូឌីវីឌី​មួយ ៖"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "វីស៊ីឌី-អេសវីស៊ីឌី"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ (អេស)វីស៊ីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស (អេស)វីស៊ីឌីមួយ ៖"
#: input/disc/paranoia.cpp:58 input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:35
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:33 input/dvb/broadcasteditor.cpp:41
#: input/dvb/crontimer.cpp:54
msgid "OK"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:59 input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:36
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:34 input/dvb/broadcasteditor.cpp:40
#: input/dvb/crontimer.cpp:53 input/dvb/dvbstream.cpp:700
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។"
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​អ៊ិនកូឌ័រ '%1' បាន​បរាជ័យ ។"
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "បៃ"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អ៊ិនកូឌ័រ mp3 របស់ Lame សម្រាប់ Kaffeine ។"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អ៊ិនកូឌ័រ Vorbis របស់ Ogg សម្រាប់ Kaffeine ។"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid ត្រូវ​តែ​មិនមែន​ជា​សូន្យ !"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:38
msgid "Add"
msgstr ""
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ទទួល​ទូរលេខ​ដំបូង"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​វា !"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "ឈ្មោះ​នេះ​មិនមែន​មាន​តែ​មួយ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "បាត់ pid របស់​អូឌីយ៉ូ !"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ថ្ងៃ​ណា​មួយ ។​"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "កំពុង​ទាញយក... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ​ទិន្នន័យ..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ទូរទស្សន៍"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "វិទ្យុ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>ឈ្មោះ ៖</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>ប្រភេទ ៖</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "សិល្បករ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "ចំនួន LNB ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "ប្រភពដើម ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "កំពុងថត"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​ថត DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "ថត​ការ​ថត ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "រឹម​ចាប់ផ្ដើម ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(នាទី)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "រឹម​បញ្ចប់ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "ថិរវេលា​ថត​ភ្លាមៗ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "កំពុងផ្សាយ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "ការ​ផ្សាយ​ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ការ​ផ្សាយ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "ច្រក​ការផ្សាយ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "ច្រក​ព័ត៌មាន ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​លំនាំដើម (ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ) ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​វិភាគរក​​ទិន្នន័យ​ទាន់​សម័យ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "ទាញយក"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"បោះចោល​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់ epg នៅ​ត្រង់ \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "បោះចោល"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>មិន​អាច​ទទួល​ទិន្នន័យ​ DVB ពីhttp://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz ឡើយ !<br>\t"
"\t\tសូមពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ហើយ​ចុច បាទ/ចាស ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។<br>\t\t\tឬ"
"ចុច ទេ ដើម្បី​បោះបង់ ។<br> តើ​ខ្ញុំ​គួរ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀតឬ ?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "ថត​​ការ​ថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "ច្រក​ការ​ផ្សាយ និង ច្រក​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​តែ​ខុស​គ្នា ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ការ​ផ្សាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB សកល"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "LO ទ្វេ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "LO ទោល"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​ប្ដូរ LO ទ្វេ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​រលក​អាកាសទាប ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​រលកអាកាស​ខ្ពស់ ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "ទីតាំង"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "ឆានែល"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី​អេឡិច​ត្រូនិក"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "ស្វែងរក​នៅ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "ប្រភពដើម ៖"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "ថតភ្លាមៗ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "ផ្សាយ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "ជ្រើស​ភាពយន្ត​"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Choose channel icon"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឆានែល"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
msgid "Digital TV"
msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល​បន្តផ្ទាល់ ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន xine ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "ឆានែល​មុន​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD Zap"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ទាប់​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​មុន​របស់ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "បង្ហាញ OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "កំពុង​ផ្សាយ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "ឆានែល..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "លុប​ប្រភេទ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​ឲ្យ​ប្រភេទ​នេះ ៖"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ប្រភេទ​នេះ​ឬ ?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>មិន​អាច​ទទួល​ទិន្នន័យ DVB ពីhttp://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz បាន​ឡើយ !<br>"
"\t\t\tសូមពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ហើយ​ចុច​ បាទ/ចាស ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។<br>\t\t"
"\tឬ ចុច ទេ​ ​ដើម្បី​​បោះបង់ ។<br>\t\t\tប្រសិនបើអ្នកមានប័ណ្ណសារនេះរួចហើយ សូម​ចម្លង​វា​ទៅ​ក្នុង~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz ហើយ​ចុច​ បាទ/ចាស ។<br><br>តើ​ខ្ញុំ​គួរ​"
"ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ទេ ?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "ការ​ផ្សាយ​បាន​បរាជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ផ្សាយ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​ឆានែល​មួយ​ចំនួន​សិន !"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "នៅ​កំពុង​ថត​នៅ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "នៅ​កំពុង​ផ្សាយ​នៅ​ឡើយ ។"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "មិន​អាច​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ dvb ឡើយ !"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់ pid ឡើយ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine នៅ​កំពុង​ថត​នៅ​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine បាន​រៀប​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ជា​ជួរ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន/បន្ទាប់"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់​របស់ OSD"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី​អេឡិច​ត្រូនិក"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "ទូរទស្សន៍"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "ចំណង​​ជើង​"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "ឆានែល"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "មើល​កម្មវិធី​ទាំង​អស់"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "បញ្ជី​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា ៖"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"
#: input/dvb/krecord.cpp:64 input/dvb/krecord.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល..."
#: input/dvb/krecord.cpp:66 input/dvb/krecord.cpp:232
#: input/dvb/scandialog.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "បញ្ឈប់/លុប"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:289 input/dvb/krecord.cpp:76
#: input/dvb/krecord.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "បញ្ឈប់/លុប"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ម្ដង​ទៀត ។ តើ​អ្នក​ចង់​រំលង​ការងារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ ក៏​លុប​ឧបករណ៍​កំណត់​"
"ពេលវេលា ?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "រំលង​បច្ចុប្បន្ន"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "លុប​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស ?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "ឆានែល ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរវេលា ៖"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "បញ្ចប់ ៖"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "រាល់​ថ្ងៃ"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "រាល់​សប្ដាហ៍"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "រាល់​ខែ"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "ចាក់​ម្ដង​ទៀត..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "ថិរវេលា​ត្រូវ​មាន​រយៈពេល​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ១ នាទី !"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "ឈ្មោះ​ត្រូវ​តែ​មិន​មាន​តួអក្សរ​ទាំងនេះ ៖ > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "សញ្ញា ៖"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR ៖"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឆានែល​ទាំង​អស់​ឬ ?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វិភាគរក"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "ឈប់​វិភាគរក"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "រកឃើញ ៖ ទូរទស្សន៍ %1 - វិទ្យុ %2"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ព័ត៌មាន DVB ឡើយ ។"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ការផ្សាយ DVB ឡើយ ។"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​រន្ធ​ការ​ផ្សាយ DVB ឡើយ ។"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ឡើយ ។"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DVB"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ជម្រើស​រន្ធ​ឡើយ !!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "មិន​អាច​ចង​រន្ធ​ឡើយ !!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ព័ត៌មាន​ឡើយ ។"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "មិន​អាច​ចង​រន្ធ​ព័ត៌មាន​ឡើយ !!!"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "ការ​រៀបចំ Kaffeine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "គ្មាន​បញ្ហា ។"
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក !"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "បាន​រកឃើញ​កំណែ"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine ត្រូវ​ការ KDE >= %1 ។"
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"រក​មិនឃើញ libdvdcss ឡើយ ។ អ្នក​មិន​អាច​ចាក់​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ (ភាគ​ច្រើន​ជា​ឌីវីឌី​ដែល​គេ​ដាក់​លក់) "
"បាន​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​យក​បណ្ណាល័យ​នៅ​ទី​នេះ (ប៉ុន្តែ​ការ​ប្រើប្រាស់​វា អាច​នឹង​បំពាន​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ​នៅ​ក្នុង​"
"ប្រទេស​របស់​អ្នក !) ៖"
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "ដ្រាយ​ឌីវីឌី"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "របៀប DMA បាន​បិទ​ហើយ ! ដើម្បីចាក់​ឌីវីឌី​កាន់​តែ​ប្រសើរ សូម​រត់​ជា root ៖"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​របៀប DMA បាន​ឡើយ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ ឬ មិន​មាន​ដ្រាយ​ប្រភេទ​នេះ ៖"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ DVB ឡើយ ។ មុខងារ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង DVB នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។"
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "ការ​ចែកចាយ"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "រកឃើញ"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"xine-lib ដែល​ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ​ស៊ូស៊ី \"អាច​នឹង​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ព្រោះ​តែ​បញ្ហា​ផ្លូវច្បាប់ (មិន​"
"អាច​បំពាន​ប៉ាតង់​បាន​ឡើយ)\" ។ អ្នក​គួរតែ​ប្រើ​កញ្ចប់​ពី​ទីនេះ ៖"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "លទ្ធផល"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "បាន​រកឃើញ​បញ្ហា​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​ Kaffeine នៅ​តែអាច​ដំណើរការ​បាន ។"
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "គ្មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់ !"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr "ប្រើ Kaffeine ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម mms:// (វ៉ីនដូមេឌៀ)"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr "ប្រើ Kaffeine ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ rtsp:// ស្ទ្រីម (Real Media និង​ផ្សេងៗទៀត)"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "បង្កើត​រូបតំណាង Kaffeine លើ​ផ្ទៃតុ"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "ជម្រើស​ដំឡើង​"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​ភ្លាមៗ"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​​​ពេញ​អេក្រង់​"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​​​ពេញ​អេក្រង់​"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​ឧបករណ៍​របស់ ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ/វីស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។"
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "បង្ហាញ​សារ​កំហុស​របស់ xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "រត់​អ្នក​ជំនួយការ​ដំឡើង​"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវចាក់ ។ អាច​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន, URL, ថត ឬ 'ឌីវីឌី', 'វីស៊ីឌី', 'ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ' ។"
#: kaffeine.cpp:183
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: kaffeine.cpp:187
msgid "Player Window"
msgstr "បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ​ដែល​គាំទ្រ"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ MPEG"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "ឯកសារ Vorbis Ogg"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "AVI Files"
msgstr "ឯកសារ AVI"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Quicktime Files"
msgstr "ឯកសារ Quicktime"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Real Media Files"
msgstr "ឯកសារ Real Media"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Matroska Files"
msgstr "ឯកសារ Matroska"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "FLAC Files"
msgstr "ឯកសារ FLAC"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "Windows Media Files"
msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ​របស់​វ៉ីនដូ"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "WAV Files"
msgstr "ឯកសារ WAV"
#: kaffeine.cpp:227
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក '%1' របស់​កម្មវិធីចាក់ បាន​បរាជ័យ ។"
#: kaffeine.cpp:370
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ក្នុង​ផ្លូវ​ស្វែងរក​ឡើយ ។"
#: kaffeine.cpp:667
msgid "Open &URL..."
msgstr "បើក &URL..."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "បើក​ថត..."
#: kaffeine.cpp:670
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "ចេញ && បិទ​ម៉ូនីទ័រ បន្ទាប់​ពី​បទ​នេះ"
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit After This Track"
msgstr "ចេញ​បន្ទាប់ពី​បទ​នេះ"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "ចេញ​បន្ទាប់ពី​បញ្ជីចាក់"
#: kaffeine.cpp:677
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "របៀប​អប្បបរមា​"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "បិទបើក បញ្ជីចាក់/កម្មវិធីចាក់"
#: kaffeine.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "ការពារ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម"
#: kaffeine.cpp:680 player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "បិទ"
#: kaffeine.cpp:681
msgid "Original Size"
msgstr "ទំហំ​ដើម"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Double Size"
msgstr "ទំហំ​ទ្វេ"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Triple Size"
msgstr "ទំហំ​ត្រីគុណ"
#: kaffeine.cpp:685
msgid "&Player Engine"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កម្មវិធី​ចាក់"
#: kaffeine.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "រត់​អ្នក​ជំនួយការ​ដំឡើង​"
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
msgid "DVB client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB"
#: kaffeine.cpp:949
msgid "Player"
msgstr "កម្មវិធីចាក់"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Main Window"
msgstr "បង្អួច​មេ"
#: kaffeine.cpp:1011
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម DPMS Xserver ឡើយ ។"
#: kaffeine.cpp:1018
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"អំពើ​នេះ​នឹង​ចេញ​ពី Kaffeine ហើយ​បិទ​ម៉ូនីទ័រ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ឯកសារ ឬ បញ្ជីចាក់ ។ ជម្រើស \"dpms\" ត្រូវ​"
"តែ​ស្ថិត​នៅក្នុង​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ X របស់​អ្នក ដើម្បី​ឲ្យ​ម៉ូនីទ័រ​បិទ​បាន ។"
#: kaffeine.cpp:1089
msgid "Open File(s)"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Open URL"
msgstr "បើក URL"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Enter a URL:"
msgstr "បញ្ចូល URL មួយ ៖"
#: kaffeine.cpp:1416
msgid "Open Folder"
msgstr "បើក​ថត"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់ Kaffeine"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​​សម្រាប់ KDE ៣ ។ អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​ជាច្រើន​ដើម្បី​ចាក់ លំនាំដើម​គឺ xine ។"
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៥ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ Kaffeine"
#: main.cpp:74
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "ទំហំ​ដើម"
#: main.cpp:80
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "DVB patches."
msgstr ""
#: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84
msgid "Various patches."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "ឡូហ្គោ​សម្រាប់ Kaffeine ០.៨ និង​សិល្បកម្ម​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: main.cpp:88
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "ឡូហ្គោ​​មាន​ចលនា​សម្រាប់ Kaffeine ០.៥"
#: main.cpp:89
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ជំនួស សម្រាប់​ស្លាក​មេតា ។ បំណះ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។"
#: main.cpp:90
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "ដោះស្រាយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ទាប់​ពី xine ។ បំណះ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។"
#: main.cpp:91
msgid "Subtitle file import."
msgstr "ការ​នាំចូល​ឯកសារ​ចំណង​ជើងរង ។"
#: main.cpp:92
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "ការ​នាំចូល M3U និង សាកល្បង ។"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "ផ្អាក"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:119
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:490
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:698
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2882
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 systemtray.cpp:63
msgid "Stop"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​បរាជ័យ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "រួចរាល់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "កំពុង​បើក..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:40
msgid "On"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "ពន្លឺ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "កំពុង​ចាក់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "វីដេអូ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "របៀប​អប្បបរមា​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:700
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 systemtray.cpp:62
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "ចំនួន​ចាក់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​របស់​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "វែង"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "ការេ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "ព័ត៌មានបទ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី %1 បាន​ឡើយ - កំពុង​ប្រើ %2 !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ '%1' បាន​ឡើយ - ​កំពុង​សាកល្បង​កម្មវិធី​បញ្ជា​មួយ​ទៀត..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ '%1' បាន​ឡើយ - កំពុង​សាកល្បង​​កម្មវិធី​បញ្ជា​មួយ​ទៀត..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:994
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "កំហុស xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "ជម្រើស​អូឌីយ៉ូ​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ពេញចិត្ត"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "ជម្រើស​វីដេអូ​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​ពេញចិត្ត"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "ជម្រើស​មេឌៀ​"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "ដ្រាយ​ស៊ីឌី, វីស៊ីឌី, ឌីវីឌី"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "គុណភាព​មិន​ត្របាញ់"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ទាប​បំផុត គុណភាព​អន់​បំផុត ។</b><br>បាត់បង់​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ​ពាក់កណ្ដាល ។ សម្រាប់​"
"ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន (ដែល​មាន​កាត​វីដេអូ PCI) វា​អាច​បន្ថយ​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ ពេល​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង​ការ​ចាក់​"
"វីដេអូ​ធម្មតា (មិន​មាន​ការ​ត្របាញ់) ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ទាប គុណភាព​អន់ ។</b><br>រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល​បញ្ឈរ ដូច្នេះ​បែបផែន​ត្របាញ់​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​មធ្យម គុណភាព​មធ្យម ។</b><br>រូបភាព​ត្រូវ​បាន​វិភាគ ហើយ​ផ្ទៃ​ដែល​បង្ហាញ​ការ​ត្របាញ់​នឹង​"
"មិន​ប្រែប្រួល​ឡើយ (បាន​កែខៃ) ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់ គុណភាព​ល្អ ។</b><br>ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​​រូបភាព​ឌីវីឌី​ នឹង​បង្កើន​គុណភាព ហើយ​នឹង​"
"ជួយ​ជួសជុល​កំហុស​ក្នុង​ការ​តំណាង​ពណ៌ ។"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់​គួរសម គុណភាពល្អ​ណាស់ ។</b><br>ក្រៅ​ពី​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ដ៏​ប៉ិនប្រសប់ "
"វា​ក៏​នឹង​បង្កើន​អត្រា​ស៊ុម​ទ្វេដង​ផង​ដែរ (ពី ៣០->៦០ fps) ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្រា​វាល​របស់​ទូរទស្សន៍ ។ វា​នឹង​"
"រក​ឃើញ ហើយ​ត្រឡប់​ទៅ​ភាព​ដើម​វិញដោយ​បន្ថយ ៣-២ ។ *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់​បំផុត គុណភាព​ល្អ​បំផុត​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព ។</b><br>អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​"
"ការ​កែប្រែ judder (ចាក់​ភាពយន្ត​ត្រឹម​ល្បឿន​ដើម​របស់​ពួក​វា​គឺ 24 fps) ព្រម​ទាំង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​ពណ៌​"
"បញ្ឈរ​យ៉ាង​រលូន (បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូត​តូចៗ ដែល​ធ្លាប់​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ឌីវីឌី​ខ្លះ) ។ *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ត្របាញ់​របស់ tvtime..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>អាច​ទាមទារ​ខឺណែល ២.៤ ដែល​បាន​ប៉ះប៉ូវ (ដូច​ជា RedHat ជាដើម) ឬ ខឺណែល ២.៦  ។</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ត្របាញ់​របស់ tvtime"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អេហ្គុយ"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "ការ​តម្លើង​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "ការ​តម្លើង​កម្រិត​សម្លេង​សម្រាប់​អេហ្គុយ - បើ​សម្លេង​ប្រែ​ជា​រញ៉េរញ៉ៃ សូម​បិទ​វា"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បែបផែន"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "​តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "យក​តម្រង​ទាំង​អស់​ចេញ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រង​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "បិទ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "ការព្រមាន​ទូទៅ ៖ \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ឡើយ ។"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាព ៖ \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"មិនស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ឡើយ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សុពលភាព​​របស់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ ​ហាក់​ដូច​ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"បណ្ដាញ​ទំនង​ជា​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ឡើយ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​រៀបចំ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក និង ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "មិនមាន​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។ ឧបករណ៍​កំពុង​ជាប់រវល់ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"ការតភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ ឬ url ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​វា​ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "បាន​បដិសេធ​សិទ្ធិ​​ចូលដំណើរ​ការ​ធនធាន​នេះ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ប្រភព​បាន​ឡើយ ។\n"
"ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ឬ​ក៏​ប្រភព​មិនមាន​ទិន្នន័យ(ឧ. គ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ជាដើម) ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "បញ្ហា​មួយ​​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ ឬ ឌិកូឌ័រ​មួយ ៖ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "ប្រភព​ទំនងជា​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​រួច​ហើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"ឌីវីឌី​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​គ្រីប​រួច​ហើយ ។ អាស្រ័យ​តាម​ច្បាប់​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​របស់អ្នក អ្នក​អាច ឬ មិន​អាច​"
"ប្រើ​ libdvdcss ដើម្បី​អាច​អាន​ថាស​នេះ ។ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់ ៖ \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ថ្មី %1 បាន​ឡើយ - កំពុង​ប្រើ %2 !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ ៖ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ ៖ "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ X-Server !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន xine បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (លំនាំដើម ៖ ស្វ័យប្រវត្តិ)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​ត្រូ​វប្រើ (លំនាំដើម ៖ ស្វ័យប្រវត្តិ)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​លាយ​អូឌីយ៉ូ​​ផ្នែកទន់"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "បង្ហាញ​សារ OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "ទំហំ​របស់​អត្ថបទ OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​សារ OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ '%1' បាន​ឡើយ - កំពុង​សាកល្បង 'ស្វ័យប្រវត្តិ'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ទាំង​អស់ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ '%1' បាន​ឡើយ - កំពុង​សាកល្បង 'ស្វ័យប្រវត្តិ'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ទាំង​អស់ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ xine ថ្មី​បាន​ឡើយ !"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB ៖ កំពុង​បើក..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "កូឌិក​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "កូឌិក​វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ ដើម្បី​ប្រើប្រាស់​ធនធាន​នេះ​បាន​ឡើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "ធនធាន​ទំនង​ជា​ខូច​ហើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "មិន​មាន​ធនធាន​ដែល​បាន​ស្នើ​ឡើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ធនធាន​បាន​ឡើយ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "កំហុស​ទូទៅ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Mute Off"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Mute On"
msgstr "ស្ងាត់"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "ទៅ​មុខ​លឿន %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "ចលនា​យឺត %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖ បើក"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖ បិទ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "ពង្រីក X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "ពង្រីក Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3433
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3445
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3455
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "អុហ្វសិត​​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "មិ.វិ."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "អុហ្វសិត​ចំណង​ជើងរង"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "លុប​តម្រង"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:166
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:378
msgid "Help"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "KaffeinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "ផ្នែក​កម្មវិធី​ចាក់​ដែល​ផ្អែក​លើ xine សម្រាប់ Kaffeine ។"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"ការ​គាំទ្រ SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) គឺ​នៅ​មាន​កម្រិត​ទាប​នៅ​"
"ឡើយ !\n"
"ឥឡូវនេះ KaffeinePart អាច​សាកល្បង​ចាក់​ប្រភព​វីដេអូ​ដែល​មាន ដោយ​មិន​មាន​ប្លង់​អ្វី​ទាំងអស់ ។ បន្ត ?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "រក្សា​ទុក​​​ស្ទ្រីម​ជា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "ចំណងជើង​រង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 នៃ %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|ឯកសារ PNG\n"
"*.bmp|ឯកសារ BMP\n"
"*.xbm|ឯកសារ XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់​ជា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "ច្រក​ការ​ផ្សាយ ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​ទទួល​ការ​ផ្សាយ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "លោត​ទៅ​ទីតាំង ៖"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "កំហុស xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "សារ xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ជា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "ព័ត៌មានបទ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "ចាក់​នៅ​ខាង​ក្នុង Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ការផ្សាយ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "ទទួល​ស្ទ្រីម​ការផ្សាយ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "រក្សាទុក​​​ស្ទ្រីម..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថាសរឹង ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឡើយ សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ចំនួន "
"(ឧ. Real Media) ដើម្បី​ការពារ​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​រំលោភ​ច្បាប់ ។"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "ទៅ​មុខ​លឿន"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "ចលនា​យឺត"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១០ វិ.)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១០ វិ.)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១០ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១០ នាទី)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "លោត​ទៅ​ទីតាំង..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ឆ្វេង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ស្ដាំ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ឡើង​លើ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ចុះក្រោម"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ជ្រើស"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "មិន​ត្របាញ់"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ត្របាញ់ ឧទាហរណ៍​ របស់​ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន ។"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "បង្រួម​ផ្ដេក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "ពង្រីក​​បញ្ឈរ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "បង្រួម​បញ្ឈរ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "គុណភាព​មិន​ត្របាញ់"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "អេហ្គុយ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់​របស់ OSD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "ជ្រើស​ចំណង​ជើងរង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើងរង..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើងរង..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "បិទបើក ម៉ឺនុយ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Root"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "រូបភាពរង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "ជ្រុង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "ផ្នែក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "ចំណង​​ជើង​"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "វគ្គ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "ជ្រុង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បែបផែន..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"ចុច​មួយ​ភ្លែត ៖ បិទបើក ទៅមុខ/ថយក្រោយ របស់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា\n"
"ចុច​យូរ ៖ បិទបើក OSD របស់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "កំពុង​រកធាតុ CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "ជម្រើស %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "ជម្រើស​ដំបូង"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "ជម្រើស​ជំនាញ​​"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "ការ​រៀបចំ Kaffeine"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "ផ្អាក​វីដេអូ នៅ​ពេល​លាក់"
#: pref.cpp:69
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "បង្កប់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " វិ."
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ការ​ប្រកាស​ចំណង​ជើង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "អនុញ្ញាត​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ​​"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​ (មិន​មែន​ជា​យូនីកូដ) ជំនួស ​សម្រាប់​ស្លាក​មេតា"
#: pref.cpp:143
msgid "Clear"
msgstr ""
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់ Kaffeine]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "ចាក់ / ផ្អាក"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "បញ្ជីចាក់"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្តការ​​អ៊ិនកូដ"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ៖"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "ថត​គោល ៖"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "ឆ្កួតៗ ៖"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "បិទ​ការ​ពិនិត្យ​មើល​ទាំង​អស់"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "របៀប​ធម្មតា"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "របៀប​ឆ្កួតៗ"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:205
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:148
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:138
#: input/dvb/channeleditorui.ui:681
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:219
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:162
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:152
#: input/dvb/channeleditorui.ui:656
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "ជម្រើស mp3 របស់ Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត ៖"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "គីឡូបៃ/វិ."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "ជម្រើស Vorbis របស់ Ogg"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "គុណភាព ៖"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ PID របស់​អូឌីយ៉ូ"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PID របស់​អូឌីយ៉ូ"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "ធាតុ​ថ្មី"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:106 input/dvb/subeditorui.ui:147
#, no-c-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាន់សម័យ"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< ថ្មី"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:186 input/dvb/subeditorui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid ៖"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "ភាសា ៖"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ការ​ផ្សាយ"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "ឆានែល​ដែល​មាន ៖"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "បញ្ជី​ការផ្សាយ ៖"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឆានែល"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "លក្ខណៈ​ជា​ប៉ូល"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "ពង្រីក​​បញ្ឈរ"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "ប្រេកង់ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "ខុស​ទម្រង់​ដើម"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សេវា ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID របស់​អត្ថបទ​រត់​លើ​អេក្រង់​ទូរទស្សន៍ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID របស់​វីដេអូ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "លេខសម្គាល់​ស្ទ្រីម​ការ​ផ្ទេរ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID របស់​ចំណងជើងរង..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PID របស់​អូឌីយ៉ូ..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC ខ្ពស់ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "ការ​បញ្ជូន ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC ទាប ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "ចន្លោះពេល​យាម ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "ឋានានុក្រម ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​សម្លេង​ឡើង​ចុះ ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "ការ​បញ្ច្រាស ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន ៖"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "ធ្វើ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ម្ដង​ទៀត"
#: input/dvb/crontimerui.ui:183
#, no-c-format
msgid "Monday"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:199
#, no-c-format
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:207
#, no-c-format
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:215
#, no-c-format
msgid "Friday"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturday"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: input/dvb/crontimerui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​កែសម្រួល/លុប)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "ថ្មី..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete All"
msgstr "លុប​តម្រង"
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "ស្វែងរក​នៅ"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​វិភាគរក"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ ៖"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "ផ្សាយ​ដោយ​សេរី"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ត្រង"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR ៖"
#: input/dvb/scandialogui.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "ធ្វើរួច"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ PID របស់​ចំណងជើងរង"
#: input/dvb/subeditorui.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID របស់​ចំណងជើងរង"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "ទំព័រ ៖"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "ទំព័រ​រង ៖"
#: kaffeineui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "ជម្រើស​ចេញ​"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "កម្មវិធីចាក់"
#: kaffeineui.rc:21
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: kaffeineui.rc:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ DVB"
#: kaffeineui.rc:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍​វត្ថុ​បញ្ជា"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​កម្រិត​សម្លេង"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "ការ​ផ្សាយ​បណ្ដាញ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "ការ​រុករក"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "ឌីវីឌី"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "វីដេអូ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "ពង្រីក X"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​រូបថត​អេក្រង់"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "ថត​ជា ៖"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "បាន​បង្កើត និង ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "សោ ៖"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "Sat ទីមួយ ៖"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "ការ​កំណត់ LNB..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "Sat ទីពីរ ៖"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "Sat ទីបី ៖"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "Sat ទីបួន ៖"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​ដែល​ចូលចិត្ត ៖"
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​ជំនួស​សម្រាប់​ស្លាក​មេតា\n"
#~ "(ដើម្បី​អាច​បម្លែង​ទៅ​ជា​យូនីកូដ)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "មិន​មាន %1 នៅក្នុង​ដ្រាយ​ឡើយ ឬ ខុសផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ ។"
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "សូម​ជ្រើស​ដ្រាយ​ដែល​​ត្រឹមត្រូវ ៖​"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "កូឌិក WIN32"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "រក​មិនឃើញ​កូឌិក WIN32 នៅ​ក្នុង /usr/lib/win32 ឡើយ ។ អ្នក​មិន​អាច​ចាក់​ឯកសារ Windows "
#~ "Media 9, ឯកសារ​ Real Media ថ្មីៗ និង ទ្រង់ទ្រាយ​សាមញ្ញៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ទាញយក​កូដិក​"
#~ "នៅ​ទីនេះ ៖"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ទៅ​ដល់ %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "បាត់​បញ្ជី​ឈ្មោះ GStreamer ! តើ​អ្នក​មាន​ភ្លេច​រត់ <b>gst-register</b> (ជា root) បន្ទាប់ពី​"
#~ "ដំឡើង​ឬ​អត់ ?"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "មាន​ឆានែល​ទាំង​នេះ​រួច​ហើយ ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៀត​ឡើយ ៖"
#~ msgid ""
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​​ទុក​ឲ្យ Kaffeine រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ដដែល ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស ចេញ ពី​ម៉ឺនុយ ឯកសារ "
#~ "ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "គ្មាន​កម្មវិធីចាក់​ឡើយ"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "ឆានែល "
#~ msgid "Alternate Layout"
#~ msgstr "ប្លង់​ជំនួស​"
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "ផ្នែក​ Kaffeine"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-C"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-T"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-S"
#~ msgid "No DVD Video found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ឡើយ ។"
#~ msgid "No (S)VCD found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ (អេស)វីស៊ីឌី​ឡើយ ។"
#~ msgid "DVB Support"
#~ msgstr "ការ​គាំទ្រ DVB"