You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/translations/messages/uk.po

3519 lines
104 KiB

# Translation of kaffeine.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-01 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kaffeine/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Завантаження обкладинок"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Не знайдено відповідних зображень, введіть нові критерії пошуку:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Введіть нові критерії пошуку:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Всі розміри"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Дуже малий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Дуже великий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Новий пошук"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Ви вибрали обкладинку, яка недоступна. Будь ласка, виберіть іншу."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Обкладинка недоступна"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Виберіть обкладинку..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерея..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Список композицій:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Виберіть активний список композицій. Щоб змінити назву списка композицій, "
"відредагуйте його і підтвердіть за допомогою \"Повернутись\"."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Програти список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "&Повтор"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Зациклити список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Пере&мішати"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Програвати у випадковому порядку"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Автоматично завантажувати кришки"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Автоматичне завантаження кришок"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr "Не перемикатися на вікно програвача"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr "Не перемикатися автоматично на вікно програвача"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "О&чистити Поточний Перелік Програвання"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Но&вий список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Імпортувати список композицій..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Зберегти поточний список композицій як..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Ви&лучити поточний список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:227
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Списки композицій Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:229
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Відкрити список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Списки композицій M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Списки композицій PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192
msgid "Playlist"
msgstr "Список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1509
msgid "NEW"
msgstr "НОВИЙ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Імпортування ресурсів медіа..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нема субтитрів)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Інші субтитри..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файли субтитрів\n"
"*.*|Всі файли"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Виберіть файл субтитрів"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку і з диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Назва списку композицій вже існує"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Введіть іншу назву списку композицій:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Виберіть субтитр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Файл мультимедії:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Виберіть фільм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Файл субтитрів:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Програти наступне / Додати до черги"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Вибрати &все"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Створити список з вибраних композицій"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Додати суб&титр..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Редагувати заголовок"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Інформація"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "вживається"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Без заголовка"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Доріжка %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Пошук локального запису cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Пошук віддаленого запису cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Пошук точно відповідного cddb входження ..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Пошук найближчого cddb входження ..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr "Відповідності CDDB"
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Знайдено декілько близьких входжень CDDB. Оберіть одне:"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо КД"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "Грати КД"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "Видерти КД"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Оберіть доріжки які бажаєте вирвати та натисніть кнопку <b>Кодувати</b>."
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Закодувати..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Кодування аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Грати аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "Грати DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "Грати VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Відкрити &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Відкрити &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Відкрити &аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Потрібно вибрати доріжки для видирання."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr "Неможливо ініціювати cdparanoia."
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Знайдено декілька Аудіо КД. Оберіть один:"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "Не знайдено жодного аудіо-КД."
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "Відео DVD"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Знайдено декілька Відео DVD. Оберіть один:"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Знайдено декілька (S)VCD. Оберіть один:"
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Не знайдено жодної програми кодування аудіо."
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Не вдалося завантажити програму кодування \"%1\"."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Не вдалося створити теку: "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "Байтів"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Lame mp3 втулок кодування для Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Ogg Vorbis втулок кодування для Kaffeine."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid мусить бути не-нульовим!"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Початкові параметри транспондера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Ви мусите вказати назву!"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ця назва не є унікальною."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Відсутні аудіо pid(и)!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Ви мусите вибрати якісь дні."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "Звантаження... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копіювання файлів даних..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "Телебачення"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "Параметри DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr "Без ротору"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr "USALS ротор"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "Positions rotor"
msgstr "Позиції ротору"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr "Зовнішній позиціонер"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "Пристрій DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Назва:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr "Наземний"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Супутник"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr "Пріоритет тюнеру (0=Не використ.):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr "Таймаут тюнеру:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr "(мс)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr "S2 сумісний пристрій"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Кількість LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr "Встановити координати ротору..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr "Міні DiSEqC (A-B)."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr "Надіслати DiSEqC команди двічі."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "LNB 1 налаштування..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr "Перелік джерел..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "LNB 2 налаштування..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "LNB 3 налаштування..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "LNB 4 налаштування..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Цей пристрій схоже підтримує властивість <b><i>автосканування</i></b>. "
"Ви можете обрати <b>АВТО</b> у переліку Джерел щоб дати Kaffeine можливість "
"шукати за діапазоном частот.<br>Якщо <b><i>автосканування</i></b> зазнає "
"невдачі у пошуку ваших каналів, оберіть реальне Джерело у переліку.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Якщо не можете знайти вашої мережі/розташування у переліку, ви маєте "
"створити. Перегляньте $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ та візьміть "
"наявний файл як відправну точку. Заповніть значеннями вашої мережі/"
"розташування та дайте розважну назву (слідуйте конвенції найменування). Якщо "
"думаєте, що ваш новий файл може бути корисним іншим, надішліть його kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Параметри запису - DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "Каталог записів:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Каталог зсуву часу:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Поле початку:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(хвилини)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Поле кінця:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Тривалість миттєвого запису:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr "Максимальний розмір файлу (0=Безлімітний):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr "(МБ)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr "Формат Назви Файлу:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Трансляція"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Трансляція DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адреса трансляції:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт трансляції:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Порт інформації:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr "Спробувати Багато Передніх планів (Потрібний перезапуск)."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr "Розмір кільцевого буферу ЖивогоШоу (МБ) :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Типовий набір символів (потрібний перезапуск):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "Оновити дані сканування:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Скинути події epg до \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Скинути"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB втулки"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
msgid "Rotors settings"
msgstr "Налаштування роторів"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr "Встановіть координати вашої позиції для роторів:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr "Довгота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz!<br>\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб "
"спробувати знов.<br>\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати.<br>Спробувати "
"знов?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
"Спеціальні рядки:\n"
"- %chan (назва каналу)\n"
"- %date (дата початку, РРММДД-ггххсс)\n"
"- %name (назва надана у редакторі таймеру або назва програми з EPG)\n"
"Тож, якщо ви встановите шаблон у '%chan-%date-%name', кінцева назва файлу "
"буде, до прикладу, BBC-20070919-210000-News.m2t"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Не чинний каталог записів."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Неправильний каталог зсуву часу."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Порти трансляції й інформації повинні бути різними."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Не чинна адреса трансляції."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr "Неправильний формат назви файлу."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "Параметри LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "Універсальний LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Багатоточковий LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "Двоканальна LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "Одинарна LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Частота перемикання двоканальної LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (МГц)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Низько-смугова частота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Високо-смугова частота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Одинока LO частота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Вертикально-поляризована LO частота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Горизонтально-поляризована LO частота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Налаштування Ротору"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
msgid "Sattelite:"
msgstr "Супутник:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
msgid "Position:"
msgstr "Позиція:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
msgid "Add to list"
msgstr "Додати до переліку"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
msgid "Clear list"
msgstr "Очистити перелік"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr "Швидкість ротору 13В:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr "сек./ °"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr "Швидкість ротору 18В:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Електронний гід програми"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "Індикатор"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Параметри DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr "Викликати"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Канал(и) пошуку"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Миттєвий запис"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Зсув часу"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr "Попередження: мало дискового простору"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
msgid "Select icon..."
msgstr "Оберіть піктограму..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Оберіть піктограму каналу"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207
msgid "Digital TV"
msgstr "Цифрове ТБ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Пряме цифрове ТБ працює тільки з рушієм xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Наступний канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Попередній канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD Zap"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Наступна подія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Попередня подія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "Показати індикатор"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Таймери..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Трансляція..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Канали..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Налаштувати DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Нова категорія..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Змінити піктограму..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Видалити категорію..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Введіть назву для цієї категорії:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Ви справді хочете видалити цю категорію?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz!<br>\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб "
"спробувати знов.<br>\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати.<br>\t\t\tЯкщо у "
"вас вже є цей архів, то скопіюйте його до ~/.trinity/share/apps/kaffeine/"
"dvbdata.tar.gz і натисніть Так.<br><br>Спробувати знов?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Трансляція зазнала невдачі."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Не вдається почати трансляцію."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Миттєвий Запис успішно запущено"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr "Невдалий запуск Миттєвого Запису ."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Запис успішно зупинено"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Спочатку потрібно визначити якісь канали!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Таймер успішно створено."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Ще йде запис."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Ще йде трансляція."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не вдається налагодити dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не вдається встановити pid"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr "Жодної вільної КАМ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine ще записує. Дійсно хочете закрити його?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine має в черзі таймери. Дійсно хочете закрити його?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr "Переміщення ротору із невідомої позиції..."
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr "Переміщення ротору..."
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Поточн./Наступн."
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "Current Channel"
msgstr "Поточний Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Гід Пошуку Електронних Програм"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
msgid "TV "
msgstr "ТБ "
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr "Пошук ТБ Каналів (оминаючи Радіо)"
#: input/dvb/kevents.cpp:107
msgid "Titles "
msgstr "Заголовки "
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr "Пошук Заголовків Подій (оминаючи Опис)"
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr "FTA "
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr "Пошук лише Вільних як Повітря Каналів (оминати Коштовне ТБ)"
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Почати"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Перегляд всіх програм"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Додати до таймерів"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Список таймерів:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Зупинити/Видалити"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Цей таймер повторюється. Хочете пропустити поточне завдання чи видалити "
"таймер?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Пропустити поточне"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Видалити вибраний таймер?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Початок:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "Повторити..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Редактор таймера"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Тривалість має бути принаймні 1 хвилина!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Назва не може містити наступні символи: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr "Налаштовано:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі канали?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "Почати сканування"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "Зупинити сканування"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "Зупинка..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Знайдено: %1 TV - %2 радіо"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет трансляції DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Не вдається започаткувати сокет трансляції DVB."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "Клієнт DVB"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Не вдається встановити параметр сокета!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Не вдається прив'язати сокет!!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Не вдається прив'язати сокет інформації!!!"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Майстер встановлення Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Перевірка встановлення"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:147 instwizard.cpp:157
#: instwizard.cpp:169 instwizard.cpp:190
msgid "Ok."
msgstr "Гаразд"
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Частину не знайдено. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Знайдено версію"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine потребує TDE >= %1."
#: instwizard.cpp:144
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss не знайдено. Ви не можете програвати шифровані (переважно "
"комерційні) DVD. Ви можете отримати бібліотеку тут (але її використання може "
"порушити регулювання авторських прав вашої країни!):"
#: instwizard.cpp:150
msgid "DVD Drive"
msgstr "Привід DVD"
#: instwizard.cpp:159
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "DMA режим вимкнено! Для м'якого програвання DVD запустіть від root:"
#: instwizard.cpp:161
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Не можу перевірити режим DMA. Відсутні права або немає такого пристрою:"
#: instwizard.cpp:166
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB-пристрій"
#: instwizard.cpp:173
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "Не знайдено DVB-Пристроїв. Функції співвідносні до DVB буде приховано."
#: instwizard.cpp:178
msgid "Distribution"
msgstr "Комплект"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Знайдено"
#: instwizard.cpp:185
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"xine-lib, яка поставляється SuSE \"може не містити деяких властивостей через "
"правові вимоги (потенційне порушення патентів)\". Ви маєте використовувати "
"пакети звідси:"
#: instwizard.cpp:193
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛЬТАТ"
#: instwizard.cpp:197
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "Виявлено деякі проблеми, проте Kaffeine може працювати."
#: instwizard.cpp:201
msgid "All ok!"
msgstr "Все гаразд!"
#: instwizard.cpp:212
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:216
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків rtsp:// (Real Media і "
"інших)"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Створити на стільниці піктограму Kaffeine"
#: instwizard.cpp:224
msgid "Installation Options"
msgstr "Параметри встановлення"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Починати програвати негайно"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Запускати у повноекранному режимі"
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Запустити у мінімальному режимі"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Встановити драйвер аудіо"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Встановити драйвер відео"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Вказати шлях пристрою аудіо-КД/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Вивід повідомлень зневадження xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Запустити майстер встановлення"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr "tempfile видаляти після використання"
#: kaffeine.cpp:118
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Файл(и) програвання. Може бути локальний файл, адреса URL, каталог або \"DVD"
"\", \"ВідеоКД\", \"АудіоКД\", \"DVB\"."
#: kaffeine.cpp:184
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: kaffeine.cpp:188
msgid "Player Window"
msgstr "Вікно програвача"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Формати медії, які підтримуються"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Звукові файли MPEG"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Відео-файли MPEG"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Файли Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "AVI Files"
msgstr "Файли AVI"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Файли Quicktime"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Real Media Files"
msgstr "Файли Real Media"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "Matroska Files"
msgstr "Файли Matroska"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "FLAC Files"
msgstr "Файли FLAC"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Файли Windows Media"
#: kaffeine.cpp:224
msgid "WAV Files"
msgstr "Файли WAV"
#: kaffeine.cpp:228
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr "ISO ШТАМП DVD"
#: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Невдале завантаження частини програвача \"%1\"."
#: kaffeine.cpp:371
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не знайдено в шляху пошуку."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open &URL..."
msgstr "Відкрити &URL..."
#: kaffeine.cpp:669
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Відкрити &каталог..."
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Закрити програму і вимкнути монітор після цієї доріжки"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Закрити програму після цієї доріжки"
#: kaffeine.cpp:673
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Закрити програму після списку композицій"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Мінімальний режим"
#: kaffeine.cpp:679
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Перемкнути &список композицій / програвач"
#: kaffeine.cpp:680
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Зберігати &Оригінальні Пропорції"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Original Size"
msgstr "Початковий розмір"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Double Size"
msgstr "Вдвічі більший"
#: kaffeine.cpp:684
msgid "Triple Size"
msgstr "Втричі більший"
#: kaffeine.cpp:686
msgid "&Player Engine"
msgstr "Рушій &програвача"
#: kaffeine.cpp:687
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "&Майстер Встановлення"
#: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919
msgid "DVB client"
msgstr "Клієнт DVB"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Player"
msgstr "Програвач"
#: kaffeine.cpp:951
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"
#: kaffeine.cpp:1012
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Не знайдено розширення Xserver DPMS."
#: kaffeine.cpp:1019
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Це завершить Kaffeine та вимкне живлення монітору після завершення файлу/"
"переліку програвання. Опція \"dpms\" має бути у вашому конфігураційному "
"файлі X для вимкнення монітору."
#: kaffeine.cpp:1090
msgid "Open File(s)"
msgstr "Відкрити файл(и)"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Введіть URL:"
#: kaffeine.cpp:1417
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Програвач Kaffeine"
#: main.cpp:70
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Програвач мультимедіа для TDE. Може використовувати декілька рушіїв для "
"програвання; типово (і рекомендовано) - xine."
#: main.cpp:71
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "Права (C) 2003-2007, Автори Kaffeine"
#: main.cpp:73
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: main.cpp:74
msgid "Developer"
msgstr "Розробники"
#: main.cpp:75
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: main.cpp:79
msgid "ATSC scanning."
msgstr "Сканування ATSC."
#: main.cpp:80
msgid "DVB patches."
msgstr "DVB латки."
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "Various patches."
msgstr "Різноманітні латки."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Латка огляду DVB OSD."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Латки категорій DVB."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Лого для Kaffeine 0.8 та інше дизайнерське."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анімація логотипу для Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Альтернативне кодування мета-міток. Багато латок."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "втулок xine поводження із поштою. Багато латок."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Імпортування файла субтитрів."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Імпортування M3U. Тестування."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Невдала ініціалізація GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Відкривається..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Програвання"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Перемкнути Мінімальний Режим"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Наступне"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Час програвання"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Віз&уалізація аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Вимкнути"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "А&наморфічний"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "Параметри &відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "&Інформація про доріжку"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри Рушія &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Помилка: Не можу ініціювати новий Аудіо Драйвер %1 - використання %2!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може бути ініціалізовано!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не можу ініціалізувати Аудіо Драйвер '%1' - спроба якогось іншого..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Не знайдено жодного робочого аудіо-драйверу!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не можу ініціалізувати Відео Драйвер '%1' - спроба якогось іншого..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Не знайдено жодного робочого відео-драйверу!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer бінар програвання не може бути ініціалізовано!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr ""
"Відсутнє GStreamer стік(и), бінар програвання не може бути ініціалізовано!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри рушія GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Параметри аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Бажаний драйвер аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Параметри відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Бажаний драйвер відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Потрібний перезапуск!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Носій"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Опції Медіа"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Привід КД, ВідеоКД, DVD"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметри відео"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Якість придушення Черезрядковості"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Дуже низьке споживання процесору, найгірша якість.</b><br>Половина "
"вертикальної роздільної здатності втрачається. Для деяких систем (із PCI "
"відеокартами) це може зменшити використання процесору порівняно із пласким "
"відео програванням (без придушення черезрядковості)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Низьке споживання процесору, погана якість.</b><br>Зображення "
"розмивається вертикально, тож ефект черезрядковости видаляється."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Середнє використання процесору, посередня якість .</b><br>Зображення "
"аналізується та області відображення черезрядкових артефактів виправляються "
"(інтерполюються)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Високе використання процесору, гарна якість.</b><br>Перетворення формату "
"dvd зображення покращує якість та виправляє помилку збільшення вибірки."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Дуже високе використання процесору, велика якість.</b><br>Окрім "
"використання розумного алгоритму придушення черезрядковості, дублюватиметься "
"частота кадрів (30->60fps) для відповідності рейтингу типового ТБ. Виявляє "
"та повертає 3-2 стягнень донизу. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Дуже високе використання процесору, велика якість із (експериментальними) "
"вдосконаленням.</b><br>Вмикає корекцію вібрації (програє фільми на їх "
"оригінальній швидкості 24 fps) та вертикальне згладження кольорів (виправляє "
"малі кольорові смуги, видимі на деяких dvd). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Визначене користувачем"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Конфігурувати Втулок tvtime придушення Черезрядковості..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Може потребувати латаного 2.4 ядра (як то RedHat) або ядра 2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Конфігурувати Втулок tvtime придушення Черезрядковості"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Параметри еквалайзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "Підсилення гучності"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Підсилення Гучності Для Еквалайзеру - Якщо звук стає зашумленим, вимкніть це"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Втулок ефектів"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудіо-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Увімкнути аудіо-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Додати фільтр"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Вилучити всі фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Відео-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "Увімкнути відео-фільтри"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Загальне попередження: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "Немає інформації."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Попередження безпеки: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Хост до якого ви намагаєтеся підключитися невідомий.\n"
"Перевірте чинність визначеної назви хосту. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Назва визначеного вами пристрою схоже нечинна. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Мережа виглядає недосяжною.\n"
"Перевірте налаштування вашої мережі та назву серверу. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Аудіо-вивід відсутній. Пристрій зайнятий. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Підключення відкинуто.\n"
"Перевірте назву хосту. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Визначений файл або адресу не знайдено. Будь ласка, перевірте. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Відмовлено у доступі до цього джерела. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Джерело не може бути прочитане.\n"
"Можливо ви не маєте достатньо прав для цього, або джерело не містить даних "
"(наприклад: немає диску у приводі). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Джерело схоже закодоване, та не може бути прочитане. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Ваш DVD певно закодовано. Відповідно до законів вашої країни, ви можете або "
"ні використовувати libdvdcss для можливості прочитати диск. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Невідома помилка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Помилка: Не можу ініціювати новий Відео Драйвер %1 - використання %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Використання Відео Драйверу: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Використання Аудіо Драйверу: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "Започаткування xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "Не вдалось з'єднатись з X-сервером!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не вдається започаткувати рушій xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Вживати аудіодрайвер (типовий: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Вживати відеодрайвер (типовий: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Використати програмний аудіо мікшер"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Показувати повідомлення індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Розмір тексту індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Шрифт повідомлень індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr "Горизонтальна роздільна здатність монітору (dpi)."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr "Вертикальна роздільна здатність монітору (dpi)."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Неможливо ініціювати Відео Драйвер '%1' - спроба \"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Невдала ініціалізація всіх Відео Драйверів!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Не вдалося започаткувати жодного драйвера аудіо!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Не вдається створити новий потік xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: відкриття..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудіокодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Відеокодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не знайдено втулку для опрацювання цього ресурсу"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Ресурс схоже зламаний"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Запитаний ресурс не існує"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Ресурс не може бути відкрито"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Загальна помилка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
msgid "Mute Off"
msgstr "Увімкнути звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
msgid "Mute On"
msgstr "Вимкнути звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Швидко Вперед %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Повільний Рух %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Придушення Черезрядковості: увімкнено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Придушення Черезрядковості: вимкнено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорції"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "Збільшити X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "Збільшити Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Аудіо/Відео Зсув"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "мсек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Відступ субтитрів"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Видалити фільтр"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Програвач заснований на xine для Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"SMIL (Синхронізована Мова Інтеграції Мультимедіа) підтримка рудиментальна!\n"
"XinePart може зараз спробувати програти наявні відео джерела без будь яких "
"шарів. Здійснюємо?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "Зберегти потік як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитр"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 з %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-файл\n"
"*.bmp|BMP-файл\n"
"*.xbm|XBM-файл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Зберегти знімок екрана як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт трансляції:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Налаштувати Приймання Потоку Трансляції"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "Адреса відправника:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "Стрибнути у позицію:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Помилка xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "Повідомлення xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Зберегти потік як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
msgid "Track info"
msgstr "Доріжка інформації"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Скопіювати URL до кишені"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Програти у Kaffeine Назовні"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Надіслати Трансляцію Потоку..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Отримати Трансляцію Потоку..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Зберегти знімок екрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Зберегти потік..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Зберігає поточний потік на жорсткий диск. Цю властивість буде вимкнено для "
"деяких форматів (як то Real Media) для запобігання правовим проблемам."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Швидко Вперед"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Повільний &Рух"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Стрибок Вперед (20с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Стрибок Назад (20с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Стрибок Вперед (1хвил)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Стрибок Назад (1хвил)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Стрибок Вперед (10хвил)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Стрибок Назад (10хвил)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Перескочити до позиції..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD Меню Ліворуч"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD Меню Праворуч"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD Меню Нагорі"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD Меню Знизу"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD Меню Вибір"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Виберіть аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "&Наступний Аудіо Канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Гучніше"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Запобігання &Черезрядковості"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Активуйте це для черезстрокових потоків, наприклад, деяких DVD."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Збільшити горизонтально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Зменшити горизонтально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Збільшити вертикально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Зменшити вертикально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Якість придушення Черезстроковості"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквалайзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "&Наступний Канал Субтитрів"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Затримати Субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Прискорити Субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Додати субтитри..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Перемикання &меню"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Заголовок"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Основа"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Підвідео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудіо"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "К&ут"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Частина"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Кути"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Втулки ефектів..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри Рушія &xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Короткий клік: Перемкнути Таймер Вперед/Назад\n"
"Довгий клік: Перемкнути Таймер OSD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Пошук щодо CDDB елементів..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Доріжка АудіоКД %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Доріжка ВідеоКД %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри рушія xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "Параметри %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Параметри для початківця"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Параметри для експерта"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Налаштування Kaffeine"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Ставити відео на паузу з мінімізацією вікна"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Вбудувати в системний лоток"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " с"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Тривалість показу заголовка в системному лотку"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Увімкнути клієнт DVB"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Інші параметри"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Вживати альтернативне кодування (не-юнікод) для мета-міток"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Очистити список недавніх файлів"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Програвач Kaffeine]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пуск / Пауза"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Список композицій"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Панель інструментів КД"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Параметри Кодування"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Кодувальник:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Базовий каталог:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Параноя:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Вимкнути всі перевірки"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальний режим"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Режим Параної"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормалізувати"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Параметри Lame mp3"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Частота вибірки:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Кб/с"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Параметри Ogg Vorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Якість:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Редактор Аудіо PIDів"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудіо PIDи"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Оновити вибране"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Нове"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Мова:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Редактор Трансляцій"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Наявні канали:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Перелік трансляцій:"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Налаштування КАМ"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr "Максимально Конкурентних Сервісів:"
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr "Тип Додатку:"
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr "Код Виробника:"
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr "Рядок Меню:"
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr "Виробник Додатку:"
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr "Меню КАМ"
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr "Ваш вибір (введіть для валідації):"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Редактор каналів"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Ном:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Полярність"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Частота символів:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Зашифровано"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Сервісний ІД:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr "Мережевий ІД:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID Телетексту:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID Відео:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ІД транспортного потоку:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PIDи Субтитрів..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Аудіо PIDи..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC високий:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Передавання:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC високий:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Охоронний інтервал:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Ієрархія:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модуляція:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Інверсія:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Пропускна смуга:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr "Згортання:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Повторний Таймер"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Клацніть правою кнопкою мишки, щоб змінити/видалити)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Новий..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Пошук На"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Зсув (КГц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr "(7МГц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr "(8МГц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr "+125"
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Почати сканування"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Провайдер:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Вільний для трансляції"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Додати вибране"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Додати відфільтроване"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Редактор pid субтитрів"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID субтитрів"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Сторінка:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Під сторінка:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Параметри закриття"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Програвач"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "&Увімкнути автозміну розміру"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Співвід&ношення розмірів"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Пенал керування"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Пенал гучності"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Пенал розміщення"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Трансляції в мережі"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Меню &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Відео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Пенал знімків екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Всі файли"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Зупинити/Видалити"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "вимкнено"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Збільшити X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Збільшити вертикально"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Збільшити горизонтально"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Насиченість"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Видалити фільтр"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Вибрати &все"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметри DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Пенал каналів"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Збільшити X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Записати як:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Аудіо-канали"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Таймер успішно створено і запущено."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Блокування:"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1-й сат.:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Параметри LNB..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2-й сат.:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3-й сат.:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4-й сат.:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Головний формат:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "Підтримка CICAM."
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть назву альтернативного кодування для мета-міток\n"
#~ "(щоб перетворити в юнікод)"
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть правильний привід:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Кодеки WIN32"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "З'єднання з %1:%2..."
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Ці канали вже існують, і тому їх не було додано:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>При закритті головного вікна JuK продовжуватиме працювати у "
#~ "системному лотку. Вживайте \"Вийти\" з меню \"Файл\", щоб зупинити "
#~ "програму.</qt>"
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Немає програвача"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Нема шару"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Кн "
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Компонент Kaffeine"