You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/sr.po

3178 lines
92 KiB

# translation of kaffeine.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Заказано"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Текуће/следеће"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Почетак"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Прикажи све програме"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Додај у тајмере"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Почетак:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Крај:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Сними као:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Никако"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Понови..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Уређивач тајмера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Морате навести име."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Трајање мора бити бар 1 минут."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Име не сме садржати следеће знакове: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Почетне поставке транспондера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ово име није јединствено."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Недостају аудио PID-ови."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "PID не сме бити нула."
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Морате изабрати неке дане."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Тајмери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Електронски програмски водич"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB поставке"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Аудио канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Тренутно снимај"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитуј"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Помак времена"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Емитовање"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Изаберите икону..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Изаберите икону канала"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "Дигитални ТВ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Жива дигитална телевизија ради само са мотором xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD Следећи канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD Претходни канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD Следећи догађај"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "OSD Претходни догађај"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Прикажи OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Тајмери..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Емитовање..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Канали..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Подеси DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Све"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Нова категорија..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Промени икону..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Обриши категорију..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорија"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Унесите име за ову категорију:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову категорију?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не могу да добавим DVB податке са http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz"
"<br>\t\t\tПроверите своју везу са Интернетом и кликните на „Да“ да покушате "
"поново."
"<br>\t\t\tИли „Не“ да одустанете."
"<br>\t\t\tАко већ имате ову архиву, копирајте је у "
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и кликните на „Да“."
"<br>"
"<br>Да ли да покушам поново?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Емитовање није успело."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Не могу да почнем емитовање."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Тајмер је успешно направљен и покренут."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Требало би прво да дефинишете неке канале."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Тајмер је успешно направљен."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "И даље снимам."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "И даље емитујем."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не могу да наштелујем DVB!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не могу да поставим PID-ове"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "Нема слободног CAM-а"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine и даље снима. Желите ли заиста да изађете?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine има тајмере у реду. Желите ли заиста да изађете?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Захват:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете све канале?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "ПОЧНИ скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "ЗАУСТАВИ скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Заустављам..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Нађено: %1 ТВ — %2 радио"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не могу да отворим инфо сокет DVB-а."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Листа тајмера:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Нови"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Заустави/обриши"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Овај тајмер је поновљен. Желите ли да прескочите текући посао или да обришете "
"тајмер?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Прескочи текући"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Обрисати изабрани тајмер?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Преузимам... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копирам фајлове..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB поставке"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB уређај"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Поставке уређаја"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Име:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Кабловска"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Земаљска"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Сателитска"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Број LNB-ова:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "1. сат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "LNB поставке..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "2. сат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "3. сат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "4. сат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "LNB поставке..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овај уређај изгледа подржава <b><i>autoscan</i></b> "
"могућност. Можете изабрати <b>АУТО</b> у листи извора и Kaffeine ћепретражити "
"опсег фреквенција."
"<br>Ако <b><i>autoscan</i></b> не успе да нађе ваше канале, изаберите прави "
"извор са листе.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Ако не можете да нашете вашу мрежу/локацију на листи, онда направите "
"једну. Погледајте у $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ и узмите постојећи "
"фајл као полазну тачку. Допуните је са вредностима за вашу мрежу/локацију и "
"дајте јој нормално име (у складу са конвенцијим именовања). Ако мислите да би "
"ваш фајл користио и другима, пошаљите га на kaffeine-user(АТ)lists.sf.net.</i>"
"</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Опције DVB снимања"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Директоријум снимака:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Директоријум за помаке времена:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Маргина почетка:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(минута)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Маргина краја:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Трајање тренутног снимања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Жељени формат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB емитовање"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адреса емитовања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт емитовања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Инфо порт:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Подразумевани скуп знакова (тражи рестарт):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Ажурирај податке скенирања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Избаци догађаје EPG-а у\n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Избаци"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB прикључци"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не могу да добавим подакте о DVB-у са "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tПроверите своју везу са Интернетом и кликните на „Да“ да покушате "
"поново."
"<br>\t\t\tИли „Не“ да одустанете."
"<br>Да ли да покушам поново?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Неисправан директоријум снимака."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Неисправан директоријум помака времена."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Инфо порт и порт за емитовање морају бити различити."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Неисправна адреса емитовања."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB поставке"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "Универзални LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "Двоструки LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "Једноструки LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Учестаност пребацивања двоструког LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Нископојасна учестаност:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Високопојасна учестаност:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Учестаност једноструког LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Верт. полариз. LO фреквенција:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Хориз. полариз. LO фреквенција:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Не могу да отворим DVB сокет за емитовање."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Не могу да иницијализујем DVB сокет за емитовање."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Немогу да нађем декодере звука."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Учитавање декодера „%1“ није успело."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Не могу да направим фасциклу: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "Бајта"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Пусти CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Чупај CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Извођач:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Изаберите нумере које хоћете да ишчупате и кликните на дугме <b>Кодирај</b>."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Кодирај..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Кодирање аудио CD-а"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Пусти аудио CD"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Пусти DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Пусти VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Отвори &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Отвори &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Отвори &аудио-CD"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Морате изабрати нумере за чупање."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више аудио CD-ова. Изаберите један:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Није нађен аудио CD."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD Видео"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више видео DVD-ова. Изаберите један:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више (S)VCD-а. Изаберите један:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Нема наслова"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Нумера %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Траажим локални cddb унос ..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Тражим удаљени cddb унос ..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Нађено тачно поклапање cddb уноса ..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Нађен приближан cddb унос ..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више видео DVD-ова. Изаберите један:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Lame mp3 кодерски прикључак за Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Ogg Vorbis кодерски прикључак за Kaffeine."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB клијент"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Не могу да отворим инфо сокет."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Не могу да повежем инфо сокет!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Не могу да отворим сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Не могу да поставим опцију сокета!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Не могу да повежем сокет!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Све величине"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Веома мало"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Мало"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Велико"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Веома велико"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Ново тражење"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Омот који сте изабрали није доступан. Изаберите други."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Омот недоступан"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Преузимање омота"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Није нађена одговарајућа слика. Унесите нове термине за претрагу:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Унесите нове термине за претрагу:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Пусти следеће / додај у ред"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Изабери &све"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Направи листу нумера из изабраног"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Додај &титл..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Уреди наслов"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Дужина"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Титлови"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "у употреби"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Фајлови титлова\n"
"*.*|Сви фајлови"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Изаберите фајл титла"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Изаберите омот..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерија..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Листа нумера:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Изаберите активну листу нумера. Да бисте јој променили име, измените га и "
"потврдите тастером Return."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Пусти листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Понављај"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Понављај листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Измешај"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Пуштај нумере насумично"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Аутоматски преузми омоте"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Аутоматско преузимање омота"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "&Очисти текућу листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "&Нова листа нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Увези листу нумера..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "Сними текућу листу нумера &као..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "&Уклони текућу листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine-ове листе нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Отвори листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U листе нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS листе нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сними листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Листа нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "НОВО"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Увозим ресурсе медија..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нема титла)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Други титл..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Ред: %1 уноса, време пуштања: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Уноса: %1, време пуштања: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Уклонити „%1“ из листе и са диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Име листе нумера већ постоји"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Унесите другачије име за листу:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Изаберите титл"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Фајл медија:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Изаберите филм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Фајл титла:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пусти / Паузирај"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Следеће"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Утишај"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine, плејер"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine плејер]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Медија плејер за KDE 3. Може да користи више мотора за пуштање, подразумевана "
"(и препоручена) је xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "© 2003-2005, аутори Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутно одржава"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "CICAM подршка."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Разне вредне закрпе."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Закрпа DVB OSD прегледања."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Закрпе DVB категорија."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Знак за Kaffeine 0.8 и други уметнички радови."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анимирани лого за Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Алтернативно кодирање за метаознаке. Многе закрпе."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Руковање постприкључцима за Xine. Многе закрпе."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Увоз титлова."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Увоз M3U. Испробавање."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Уређивач PID-ова титлова"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID-ови титлова"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Помери нагоре"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Помери надоле"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Ажурирај изабрано"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Ново"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Страна:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Подстрана:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Језик:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Поновљени тајмер"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Уређивач аудио PID-ова"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудио PID-ови"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Уређивач емитовања"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Доступни канали:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Листа емитовања:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Десно кликните да уредите/обришете)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Нови..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Тражи на"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Померај (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Почни скенирање"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Слободно за емитовање"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Провајдер:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Додај изабране"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Додај филтриране"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Нађен"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Уређивач канала"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Бр:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Поларитет"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Учестаност:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Проток симбола:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Скремблован"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID телетекста:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Ид. сервиса:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Видео PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Ид. транспортног тока:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID-ови титлова..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Аудио PID-ови..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Пропусност:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC високо:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Пренос:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC ниско:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Интервал одступа:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Хијерархија:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модулација:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Инверзија:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Подешавања кодирања"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Кодер:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Основни директоријум:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Искључи све провере"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормалан режим"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Paranoia режим"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализуј"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "CD трака алата"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Опције за Lame mp3"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битни проток:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Опције за Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Квалитет :"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Листа нумера"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Опције изласка"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Плејер"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Омогући аутоматску &промену величине"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Мрежно емитовање"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигација"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD менији"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Пропорција"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Трака за снимке екрана"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Трака контрола"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Трака јачине звука"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Трака положаја"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Подешавање Kaffeine-а"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Паузирај видео док је прозор минимизиран"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Угњезди у системску касету"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "искљ"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Трајање објаве наслова у системској касети"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Укључи DVB клијент"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разне опције"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Користи алтернативно (не-Unicode) кодирање за метаознаке"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Изаберите алтернативно кодирање за метаознаке\n"
"(да би се претвориле у Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Очисти листу скорашњих фајлова"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Одмах почни са пуштањем"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Почни у преко целог екрана"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Постави аудио драјвер"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Постави видео драјвер"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Постави путању аудио-CD/VCD/DVD уређаја."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Исписуј исправљачке поруке Xine-а"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Покрени чаробњак за инсталацију"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Фајлови за пуштање. Могу бити локални, URL, директоријум или „DVD“, „VCD“, "
"„Аудио CD“."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Прозор плејера"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Подржани медија формати"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG аудио фајлови"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG видео фајлови"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis фајлови"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI фајлови"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime фајлови"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media фајлови"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska фајлови"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC фајлови"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media фајлови"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV фајлови"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Учитавање дела плејера „%1“ није успело."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 није нађен у путањи претраге."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Отвор&и URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Отвори &директоријум..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Изађи и угаси монитор после ове нумере"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Изађи после ове нумере"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Изађи после листе нумера"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Минимални режим"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Пребаци &листу нумера/плејер"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Сачувај &оригиналну пропорцију"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинална величина"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Двострука величина"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Трострука величина"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Мотор плејера"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "DVB клијент"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Плејер"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Главни прозор"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "DPMS проширење X сервера није нађено."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Ово ће изаћи из Kaffeine-а и искључити напајање монитора пошто се фајл или "
"листа нумера заврши. Да би се монитор искључио, мора постојати опција „dpms“ у "
"вашем фајлу са поставкама X-а."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Отвори фајл(ове)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Унесите URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори фасцикле"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "Нема %1 у уређају, или је погрешна путања до уређаја."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Изаберите постојећи уређај:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1, чаробњак за инсталацију"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Провера инсталације"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "У реду."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Део није нађен. Проверите инсталацију!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Нађена верзија"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine захтева KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "WIN32 кодеци"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"Ниједан WIN32 кодек није нађен у /usr/lib/win32. Нећете моћи да пуштате Windows "
"Media 9 фајлове, новије Real Media фајлове, и неке мање познате формате. Кодеке "
"можете преузети овде:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss није нађена. Нећете моћи да пуштате шифроване DVD-ове (већина "
"комерцијалних). Библиотеку можете набавити овде (али њеним коришћењем можете "
"прекршити законе о ауторским правима у својој држави!):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD уређај"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"DMA режим је искључен! За глатко пуштање DVD-а, као администратор покрените:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Не могу да проверим DMA режим. Дозвола није дата или нема таквог уређаја:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB уређај"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Ниједан DVB уређај није нађен. Функције у вези са DVB-ом ће бити скривене."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуција"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"xine-lib испоручена уз SuSE „може бити без неких могућности због законских "
"ограничења (могућа кршења патената)“. Требало би да користите пакете одавде:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "Било је неких проблема, али ће Kaffeine вероватно радити."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Све је у реду!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Користи Kaffeine као помоћни програм за mms:// токове (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Користи Kaffeine као помоћни програм за rtsp:// токове (Real Media и други)"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Направи икону Kaffeine-а на радној површини"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Опције инсталације"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Квалитет расплитања"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Врло ниска употреба процесора, најгори квалитет.</b>"
"<br>Губи се пола усправне резолуције. За неке системе (са PCI графичким "
"картицама) ово може смањити оптерећење процесора у односу на обично пуштање "
"(без расплитања)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Ниска употреба процесора, слаб квалитет.</b>"
"<br>Слика је замућена усправно, тако да су ефекти преплитања уклоњени."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Средња употреба процесора, средњи квалитет.</b>"
"<br>Слика се анализира и исправљају се (интерполирају) подручја са артефактима "
"преплитања."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Висока употреба процесора, добар квалитет.</b>"
"<br>Претварање DVD формата слике побољшава квалитет у исправља грешку "
"хрома-надузорковања."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Врло висока употреба процесора, одличан квалитет.</b>"
"<br>Поред коришћења паметних алгоритама за расплитање, такође се удвостручује "
"број кадрова (30->60fps) ради поклапања са ТВ-ом. Открива и отклања 3-2 "
"спуштање. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Врло висока употреба процесора, одличан квалитет са (експерименталним) "
"побољшањима.</b>"
"<br>Укључује исправљање брујања (пушта филмове у оригинална 24 кадра по "
"секунди) и вертикално уједначавање боја (исправља мале обојене траке које се "
"виде на неким DVD-овима). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Кориснички дефинисано"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Подеси tvtime, прикључак за расплитање..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Може захтевати закрпљено 2.4 језгро (као RedHat-ово) или 2.6 језгро.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Подеси tvtime, прикључак за расплитање"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Прикључци за ефекте"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудио филтери"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Укључи аудио филтере"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Додај филтер"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Уклони све филтере"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Видео филтери"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Укључи видео филтере"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри мотора Xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Опције за %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Почетничке опције"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Стручњачке опције"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Део пуштача за Kaffeine на основи xine-а."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Подршка за SMIL (језик за синхронизовану мултимедијалну интеграцију) је само "
"најосновнија!\n"
"XinePart може сада покушати да пусти садржане видео изворе без икаквог "
"распореда. Наставити?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Сними ток као"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Титл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 од %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG фајл\n"
"*.bmp|BMP фајл\n"
"*.xbm|XBM фајл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Сачувај снимак екрана као"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт за емитовање:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Подеси примање емитованог тока"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Адреса пошиљаоца:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Скочи на положај:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "xine грешка"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "xine порука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Пуштам"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Фајл титла"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Сними ток као"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "Информације о нумери"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копирај URL у клипборд"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Пусти у Kaffeine-у споља"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Пошаљи ток емитовања..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Прими ток емитовања..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Сачувај снимак екрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Сними ток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Снима текући ток на диск. Ова могућност је искључена за неке формате (нпр. Real "
"Media) ради спречавања могућих законских проблема."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Мења минимални режим"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Брзо напред"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "&Успорено"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Скочи напред (20 сек)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Скочи назад (20 сек)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Скочи напред (1 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Скочи назад (1 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Скочи напред (10 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Скочи назад (10 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Скочи на положај..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD мени лево"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD мени десно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD мени горе"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD мени доле"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD мени избор"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Изаберите аудио канал"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Аудио &визуелизација"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Звук јаче"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Звук слабије"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Расплићи"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Активирајте ово за преплетене токове, нпр. неке DVD-ове."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Аутоматски"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "Ана&морфично"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Увеличај водоравно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Умањи водоравно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Увеличај усправно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Умањи усправно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Квалитет расплитања"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "&Видео поставке"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквилајзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "&Укљ/искљ. менија"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Наслов"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Корен"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Подслика"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "&Угао"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Део"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Наслови"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Поглавља"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Углови"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "Информације о &нумери"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Прикључци за &ефекте..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри &мотора Xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Кратак клик: тајмер напред/назад\n"
"Дугачак клик: OSD тајмера"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Време пуштања"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Тражим CDDB уносе..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Аудио CD нумера %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "VCD нумера %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Видео поставке"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Засићење"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Аудио/видео помак"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Помак титла"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "аутоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Опште упозорење: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Информације нису доступне."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Безбедносно упозорење: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Домаћин на који покушавате да се повежете није познат.\n"
"Проверите исправност наведеног имена домаћина. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Име уређаја које сте навели не делује исправно. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Изгледа да мрежа није доступна.\n"
"Проверите своја мрежна подешавања и име сервера. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Аудио излаз није доступан. Уређај је заузет. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Веза је одбијена.\n"
"Проверите име домаћина. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Наведени фајл или URL није нађен. Проверите то. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Дозвола за овај извор није дата. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Извор се не може прочитати.\n"
"Можда немате довољно овлашћења за ово, или извор не садржи податке (нпр. нема "
"диска у уређају). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Дошло је до проблема при учитавању библиотеке или декодера: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Извор делује дешифровано, али се не може прочитати. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Ваш DVD је вероватно шифрован. Можете употребити libdvdcss за читање овог "
"диска, али тиме можете прекршити законе државе у којој сте. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Непозната грешка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Грешка: Не могу да иницијализујем нови видео драјвер %1 — користим %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Користим видео драјвер: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Грешка: Не могу да иницијализујем нови аудио драјвер %1 — користим %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Користим аудио драјвер: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Иницијализуј Xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не могу да иницијализујем мотор Xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Аудио драјвер који се користи (подразумевано: аутоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Видео драјвер који се користи (подразумевано: аутоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Користи софтверску аудио миксету"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Приказуј OSD поруке"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Величина OSD текста"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Фонт за OSD поруке"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Не могу да инцијализујем видео драјвер „%1“, покушавам „аутоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ниједан видео драјвер није успео да се инцијализује!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Не могу да инцијализујем аудио драјвер „%1“, покушавам „аутоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ниједан аудио драјвер није успео да се инцијализује!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Не могу да направим нови ток Xine-а!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: отварам..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Отварам..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудио кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Видео кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Није нађен прикључак за руковање овим ресурсом"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Ресурс делује покварено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Захтевани ресурс не постоји"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Ресурс се не може отворити"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Генеричка грешка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Неутишано"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Утишано"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Брзо напред %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Успорено %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Расплитање: укључено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Расплитање: искључено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорција"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Увеличање X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Увеличање Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Поставке еквилајзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Појачање звука"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "Појачање звука за еквилајзер — ако звук има превише шума искључите ово"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Обриши филтер"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Идем на %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Иницијализација GStreamer-а није успела!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри мотора &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer није могао да се инцијализује!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Недостаје регистар GStreamer-а! Да ли сте заборавили да покренете <b>"
"gst-register</b> (као администратор) после инсталације?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не могу да иницијализујем аудио драјвер „%1“, покушавам други..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Није нађен употребљив аудио драјвер!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не могу да иницијализујем видео драјвер „%1“, покушавам други..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Није нађен употребљив видео драјвер!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри мотора GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Аудио опције"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Жељени аудио драјвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Видео опције"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Жељени видео драјвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Захтева поновно покретање."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Медији"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Медија опције"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD уређај"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Ови канали већ постоје и зато нису додати:"
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са X сервером!"