You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/zh_TW.po

3488 lines
81 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 20:14+0800\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "余俊霆, 謝侑呈"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "u900002@apple.cmc.edu.tw, yochenhsieh@xuite.net"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "封面下載程式"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "沒有符合的圖片。請輸入新的搜尋條件:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "輸入新的搜尋字串:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "所有大小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "很小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "大"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "很大"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "新的搜尋"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "您選擇的封面無法使用。請選擇另一個。"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "沒有封面"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "選擇封面..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "收藏庫"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "藝人"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "專輯"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "音軌"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "搜尋於"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Playlist:"
msgstr "播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr "選擇使用的播放清單。要改變播放清單名稱,請編輯它並按下'Enter'確認。"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "開始播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "重覆(&R)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "重複播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "隨機(&U)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "以隨機的次序播放項目"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "移除目前的播放清單(&M)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "新增播放清單(&W)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "匯入播放清單(&I)..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "另存目前的播放清單為(&S)..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "移除目前的播放清單(&M)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:226
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine 播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:228
msgid "All Files"
msgstr "全部檔案"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "開啟播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U 播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS 播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1508
msgid "NEW"
msgstr "新增"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "匯入媒體資源..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(沒有字幕)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "其他的字幕..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|字幕檔\n"
"*.*|所有檔案"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "選擇字幕檔案"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "收藏庫"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "排程: %1 個項目,播放時間: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "項目:%1播放時間%2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "將 '%1' 從清單與硬碟中刪除?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "播放清單名稱已存在"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "請輸入不同的播放清單名稱:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "選擇字幕"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "媒體檔案:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "選擇電影"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "字幕檔案:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "播放下一個/加入排程"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "全選(&A)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "依選擇的檔案製作播放清單"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "新增字幕(&T)..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "編輯曲目名稱(&E)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "資訊(&I)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "類型"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "使用中"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "無標題"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "第 %1 音軌"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "搜尋本地 CDDB 項目..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "搜尋遠端 CDDB 項目..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "找到完全符合的 CDDB 項目..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "找到最接近的 CDDB 項目..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "找到許多視訊 DVD 。請選擇:"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂光碟"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "播放 CD"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "擷取 CD"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "藝人:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "專輯:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr "選擇您要擷取的音軌並按下 <b>編碼</b> 按鈕。"
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "編碼..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "音樂 CD 編碼"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "播放音樂 CD"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "播放 DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "播放 VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "開啟 &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "開啟 &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "開啟音樂 CD(&A)"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "您必須先選擇要擷取的音軌。"
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "找到許多音樂光碟。請選擇:"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "找不到音樂光碟。"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "視訊 DVD"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "找到許多視訊 DVD 。請選擇:"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "找到許多 (S)VCD。請選擇"
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "找不到音訊編碼器。"
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "載入編碼器 %1 失敗。"
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "無法建立資料夾:"
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Kaffeine 的 Lame mp3 編碼器外掛。"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Kaffeine 的 Ogg Vorbis 編碼器外掛。"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid 不能為零!"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "您必須給它一個名稱!"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "這個名稱重複了。"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "沒有音訊 pid(s)"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "下載中..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "正在複製資料檔..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "全部"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB 設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "位置工具列"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB 裝置"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "裝置設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>名稱:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>類型:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "儲存播放清單"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "藝人"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "LNB 設定..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "LNB 設定..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "LNB 設定..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "LNB 設定..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "錄影中"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "DNB 錄影選項"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr " (分鐘)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "快速錄影持續時間:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "廣播中"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB 廣播"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "廣播位址:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "廣播通訊埠:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "其他"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB 用戶端"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "DVB 設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "無效的廣播位址。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB 設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "通用 LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "影像設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "儲存播放清單"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "位置"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
msgid "Add to list"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "播放清單"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "頻道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB 設定"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "搜尋於"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "數字"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "來源:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "快速錄影"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "選擇電影"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Choose channel icon"
msgstr "頻道編輯器"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
msgid "Digital TV"
msgstr "數位電視"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD 下個頻道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD 前個頻道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "顯示 OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "廣播中..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "頻道..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "設定 DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "新的分類..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "改變圖示..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "刪除分類..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "新的分類"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "為這個分類輸入一個名稱:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "您確定要刪除這個分類?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "廣播失敗。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "無法開始廣播。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "仍在錄影中。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "仍在廣播中。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "無法設定 pid(s)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "目前的/下一個"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "目前維護者"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "TV"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "標題"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "開始"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr ""
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr ""
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "新增"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "停止/刪除"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "略過目前的"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "頻道:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "開始於:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "持續時間:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "結束:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "每天"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "每星期"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "使用者自定"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "重覆..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr ""
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "持續時間至少要有一分鐘!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "名稱不能含有以下字元:> < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "訊號:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "開始掃描"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "停止掃描"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "停止中..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "找到: %1 TV - %2 radio"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr ""
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr ""
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr ""
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr ""
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB 用戶端"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr ""
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr ""
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr ""
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1 安裝精靈"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "安裝檢查"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine 設定"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "沒有找到。請檢查您的安裝!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "找到版本"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine 需要 KDE >= %1。"
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD 光碟機"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "DMA 模式關閉!為了順利播放 DVD 請以 root 執行:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "無法檢查 DMA 模式。權限被拒或無此裝置:"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB-裝置"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "找不到 DVB 裝置。 DVB 相關的功能將被隱藏。"
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "發行版"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "找到"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "結果"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "找到一些問題,不過 Kaffeine 可能可以運作。"
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "全部 ok"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr "使用 Kaffeine 為 mms:// (Microsoft Media) 協定的輔助程式"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr "使用 Kaffeine 為 rtsp:// (Real Media 與其他) 協定的輔助程式"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "在桌面上建立 Kaffeine 圖示"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "安裝選項"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "立即開始播放"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式開啟"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "以全螢幕模式開啟"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "設定音效驅動程式"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "設定影像驅動程式"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "設定音樂CD/VCD/DVD裝置路徑。"
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "輸出xine除錯訊息"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "執行安裝精靈"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr "播放的檔案。可以是本地的檔案,網址,目錄或 'DVD', 'VCD', '音樂光碟'。"
#: kaffeine.cpp:183
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: kaffeine.cpp:187
msgid "Player Window"
msgstr "播放器視窗"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "支援的媒體格式"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG 音效檔"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG 視訊檔"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis 檔"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI 檔案"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime 檔案"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media 檔案"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska 檔案"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC 檔案"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media 檔案"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV 檔案"
#: kaffeine.cpp:227
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "搜尋路徑中找不到 %1。"
#: kaffeine.cpp:667
msgid "Open &URL..."
msgstr "開啟 &URL..."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "開啟目錄 (&I)..."
#: kaffeine.cpp:670
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit After This Track"
msgstr "播完這個曲目後退出"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "播完播放清單後退出"
#: kaffeine.cpp:677
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "最簡模式(&M)"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "切換播放清單/播放器(&P)"
#: kaffeine.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "保留原來的比例(&O)"
#: kaffeine.cpp:681
msgid "Original Size"
msgstr "原始大小"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Double Size"
msgstr "兩倍大小"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Triple Size"
msgstr "三倍大小"
#: kaffeine.cpp:685
msgid "&Player Engine"
msgstr "播放程式引擎(&P)"
#: kaffeine.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "執行安裝精靈"
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
msgid "DVB client"
msgstr "DVB 用戶端"
#: kaffeine.cpp:949
msgid "Player"
msgstr "播放程式"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Main Window"
msgstr "主視窗"
#: kaffeine.cpp:1011
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "找不到 DPMS Xserver 延伸套件。"
#: kaffeine.cpp:1018
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:1089
msgid "Open File(s)"
msgstr "開啟檔案"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Open URL"
msgstr "開啟 URL"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Enter a URL:"
msgstr "輸入網址:"
#: kaffeine.cpp:1416
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine 播放程式"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr "KDE3 的媒體播放程式。可以使用多種後端播放,預設 (建議的) 是 xine。"
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
#: main.cpp:73
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: main.cpp:74
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"
#: main.cpp:79
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "DVB patches."
msgstr ""
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "Various patches."
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Kaffeine 0.8 的標誌與其他美術設計。"
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Kaffeine 0.5 的動畫標誌"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "匯入字幕檔案。"
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "匯入 M3U 。測試中。"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "初始化 gstreamer 失敗!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "就緒"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "正在開啟..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "色調"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "對比"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "音效"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "影像"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "最簡模式(&M)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "播放時間"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "音效視覺化(&V)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "靜音(&M)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "自動(&A)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr ""
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "正方形(&S)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "影像設定(&V)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "音軌資訊(&I)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "&GStreamer 引擎參數"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "錯誤:無法初始化音效驅動程式 %1- 正使用 %2"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "無法初始化 GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "無法初始化音效驅動程式 '%1' - 嘗試另一個..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "找不到可用的音效驅動程式!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "無法初始化顯示驅動程式 '%1' - 嘗試另一個..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "找不到可用的顯示驅動程式!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "無法初始化 GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "無法初始化 GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "GStreamer 引擎參數"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "音效選項"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "偏好的音效驅動程式"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "影像選項"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "偏好的顯示驅動程式"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* 需要重新啟動!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "媒體選項"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD 光碟機"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "影像設定"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "去交錯化品質"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>cpu 使用率很低,品質最差。</b><br>一半的垂直解析度喪失。對於一些系統(使用 "
"PCI 顯示卡)來說,當與單純播放影像(不使用去交錯化)比較時,這可能降低 cpu 使用"
"率。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>低 cpu 使用率,品質較差。</b><br>影像會在垂直方向模糊以便去除交錯效果。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>中度 cpu 使用率,中等品質。</b><br>影像被分析,並修復那些出現交錯缺陷 "
"(interpolated) 的區域。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>高 cpu 使用率,品質較好。</b><br>轉換 dvd 影像格式以增進品質並且修復 "
"chroma upsampling bug。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>很高的 cpu使用率極佳的品質。</b><br>除了使用去交錯化邏輯運算,也將加倍"
"frame rate (30->60fps)以符合電視的 field rate。Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>極高的 cpu 使用率,極好的品質並具有(實驗性質的)增強效果。</b><br>啟用震顫"
"修正(以原本的 24fps 速度播放影片)和垂直色彩平滑(修復在一些 dvd 上可見的顏色條"
"紋)。 *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "使用者自定"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "設定 tvtime去交錯化外掛..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr "* <i>可能需要一個修補過的2.4核心 (像 RedHat 那種) 或是2.6核心。</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "設定 tvtime 去交錯化外掛"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "等化器設定"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "音量增益"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "等化器的音量增益 - 如果聲音變得吵雜請關閉它"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "效果外掛"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "音效過濾器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "啟用音效過濾器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "增加過濾器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "移除所有過濾器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "影像過濾器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "啟用影像過濾器"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "自動"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "關閉"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "一般性警告: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "沒有相關資訊。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "安全性警告: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"您正嘗試連線到不明的主機。\n"
"請確認指定的主機可用。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "您指定的裝置名稱似乎無效。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"無法使用網路。\n"
"請檢查您的網路設定和伺服器名稱。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "無可用的音效輸出。裝置忙碌中。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"連線被拒絕。\n"
"請檢查主機名稱。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "找不到指定的檔案或URL。請檢查一下。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "到這個來源的權限被拒。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"來源無法讀取。\n"
"也許您沒有足夠的權限或該來源並不包含資料(例如:光碟機裡沒有光碟)。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "當載入函式庫或解碼器時發生問題: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "來源似乎被加密而無法被讀取。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"您的DVD可能被加密。根據您國家的法律您可以或不可以使用libdvdcss去讀這片光"
"碟。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "不明的錯誤: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "錯誤: 無法初始化顯示驅動程式 %1 - 正使用 %2"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "使用的顯示驅動程式: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "使用的音效驅動程式: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "初始化xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "連結至 X-Server 失敗!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "無法初始化 xine 引擎!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "使用的音效驅動程式(預設:自動)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "使用的顯示驅動程式(預設:自動)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "使用軟體音效混音器"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "顯示 OSD 訊息"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "OSD 文字的大小"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "OSD 文字的字型"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "無法初始化顯示驅動程式'%1' - 正在嘗試'自動'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "所有的顯示驅動程式均無法初始化!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "無法初始化音效驅動程式'%1' - 正在嘗試'自動'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "所有的音效驅動程式均無法初始化!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "無法建立新的 xine 串流!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB開啟..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "音訊編碼"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "視訊編碼"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "找不到處理這個資源的外掛"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "資源似乎已毀損"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "要求的資源不存在"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "資源無法開啟"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "一般錯誤"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Mute Off"
msgstr "靜音"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Mute On"
msgstr "靜音"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "快轉 %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "慢動作 %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "去交錯化:開啟"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "去交錯化:關閉"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "畫面比例"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "縮放 X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "縮放 Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "刪除濾鏡"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "KaffeinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "另存串流資料為"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "聲音頻道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 of %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-檔案\n"
"*.bmp|BMP-檔案\n"
"*.xbm|XBM-檔案"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "另存畫面為"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "廣播埠:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "設定接受廣播串流"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "發送者位址:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "跳到位置:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "xine 錯誤"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "xine 訊息"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕檔案"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "另存串流為"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "音軌資訊(&I)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "複製 URL 到剪貼簿"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "在外部的 Kaffeine 中播放"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "傳送廣播串流(&S)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "接受廣播串流(&R)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "儲存擷取畫面(&S)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "儲存串流..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"儲存目前的串流到硬碟。某些格式(例如Real Media)停用這個功能以避免潛在的法律"
"問題。"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "快轉(&F)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "慢動作(&M)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "向前略過 (10秒)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "向後回溯 (10秒)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "向前略過 (1分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "向後回溯 (1分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "向前跳過 (10分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "向後回溯 (10分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "跳至位置..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "左DVD選單"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "右DVD選單"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "上DVD選單"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "下DVD選單"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD選單選擇"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "音訊頻道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "選擇音訊頻道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "音訊頻道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "增加音量"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "降低音量"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "去交錯化(&D)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "對於交錯的串流(例如一些DVD),請啟用這個。"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "水平方向拉近"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "水平方向拉遠"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "垂直方向拉近"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "垂直方向拉遠"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "去交錯化品質(&Q)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "等化器(&E)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "OSD 下個頻道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "選擇字幕"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "新增字幕(&T)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "新增字幕(&T)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "選單切換(&M)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "標題(&T)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "根選單(&R)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "子畫面(&S)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "音效(&A)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "視角(&G)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Part"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "標題"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "章節"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "角度"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "效果外掛(&P)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "&xine 引擎參數"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "尋找 CDDB 項目..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "第 %1 音軌"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "第 %1 音軌"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "xine 引擎參數"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 選項"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "初學者選項"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "專家選項"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Kaffeine 設定"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "隱藏時暫停影片"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "出現在系統列"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr ""
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "啟用 DVB 用戶端"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "其他選項"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr ""
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "清除最近的檔案清單"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine 播放程式]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "播放清單(&L)"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Cd 工具列"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "編碼設定"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "編碼器:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "主目錄:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "關閉所有檢查"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "正常模式"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Lame mp3 選項"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "位元率:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Ogg Vorbis 選項"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "品質:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "音訊 PIDs 編輯器"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "音訊 PIDs"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "新增項目"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< 更新選擇的"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< 新的"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr " 語言:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "廣播編輯器"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "可用的頻道:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "廣播清單:"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "DVB 設定"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "頻道編輯器"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "頻率:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "視訊 PID"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "字幕 PIDs..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "音訊 PIDs..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "傳送:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "頻寬:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(按下右鍵以編輯/刪除)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新增..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "搜尋於"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "開始掃描"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "提供者:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< 新增選擇的"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr " << 新增過濾的 "
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "字幕 PIDs 編輯器"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "字幕 PIDs"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr ""
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr ""
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "退出選項"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "播放程式(&P)"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "啟用自動調整大小(&R)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "畫面比例(&A)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "控制工具列"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "音量工具列"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "位置工具列"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "網路廣播(&N)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "導覽(&N)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD 選單"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "影像(&V)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "字幕"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "抓圖工具列"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "全部檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編輯..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "停止/刪除"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "關閉"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "xine 錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "縮放 X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "垂直方向拉近"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "水平方向拉近"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "彩度"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "刪除濾鏡"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全選(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "DVB 設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Cd 工具列"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "縮放 X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "錄為:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "音訊頻道"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "鎖定:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "LNB 設定..."
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "想要的格式:"
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "請選擇正確的光碟機:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "WIN32 Codecs"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "在 /usr/lib/win32 找不到 WIN32 codecs 。您將無法播放 Windows Media 9 檔"
#~ "案,較新的 Real Media 檔案與其他少見的格式。在這裡下載 codecs "
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "沒有 GStreamer-registry! 您是否在安裝後忘了執行 <b>gst-register</b> (以"
#~ "root身份) "
#~ msgid ""
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr ""
#~ "關閉主視窗將使 Kaffeine 在系統列執行。使用檔案選單的退出來關閉程式。"
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "沒有播放器"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Ch "
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Kaffeine Part"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-C"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-T"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-S"
#~ msgid "No DVD Video found."
#~ msgstr "找不到視訊 DVD"
#~ msgid "No (S)VCD found."
#~ msgstr "找不到 (S)VCD。"