You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/bg.po

3553 lines
102 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaffeine.po to Bulgarian
# translation of kaffeine.po to
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007.
# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Сваляне на обложки"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Не са намерени изображения. Моля, въведете нов критерии за търсене:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Въведете нов критерии за търсене:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Всички размери"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Много малък"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Малък"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Много голям"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Ново търсене"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Обложката, която сте избрали не е налична. Моля, изберете друга."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Обложката не е налична"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Изберете обложка..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерия..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Запис"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Времетраене"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Търсене вкл."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Списък за изпълнение:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Изберете активния списък за изпълнение. За да промените името му, "
"редактирайте го и натиснете \"Return\"."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Изпълнение на списък"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "&Повторение"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Повторение на списъка за изпълнение"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Разбъркано"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Изпълнение в произволен ред"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Автоматично сваляне на обложките"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Автоматично сваляне на обложките"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "И&зчистване на текущия списък"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Но&в списък"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Импортиране на списък..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Запис на текущия списък като..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Према&хване на текущия списък"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:226
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine списъци"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:228
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Отваряне на списък за изпълнение"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U списъци"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS списъци"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Запис на списък за изпълнение"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
msgid "Playlist"
msgstr "Списък за изпълнение"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1508
msgid "NEW"
msgstr "НОВ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Импортиране на източници..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(без субтитри)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Други субтитри..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файлове със субтитри\n"
"*.*|Всички файлове"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Избор на файл със субтитри"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "На опашка: %1 записа, време за изпълнение: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Записи: %1, време за изпълнение: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Искате ли да премахнете \"%1\" от списъка и от диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Вече има такова име на списъка"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Въведете друго име на списъка:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Избор на субтитри"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Файл:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Избор на филм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Файл със субтитри:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Следващ/Добавяне към опашка"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Маркиране на &всичко"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Създаване на списък с изпълнители от маркираните"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Добавяне на &субтитри..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "Реда&ктиране на заглавие"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Информация"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "в употреба"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Няма заглавие"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Запис %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Претърсване за локален запис в CDDB ..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Претърсване за отдалечен запис в CDDB ..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Намерено е точно съвпадение на запис в CDDB ..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Намерено е приблизително съвпадение на запис в CDDB ..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr "CDDB - съвпадения"
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Намерени са няколко записа в CDDB. Изберете един:"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
msgid "Audio CD"
msgstr "Компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "Изпълнение на компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "Извличане на компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Изпълнител:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Маркирайте записите, които искате да извлечете и натиснете бутона "
"\"<b>Кодиране</b>\"."
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Кодиране..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Кодиране на компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Изпълнение на компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "Изпълнение на DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "Изпълнение на VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Изпълнение на &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Изпълнение на &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Изпълнение на &компактдиск"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Трябва да маркирате записи за извличане."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Намерени са няколко компактдиска. Изберете един."
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "Не е намерен компактдиск."
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD видео"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Намерени са няколко видео DVD-та. Изберете едно:"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Намерени са няколко (S)VCD диска. Изберете един:"
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Не са намерени аудио кодеци."
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Грешка при зареждане на кодек \"%1\"."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Не беше създадена папка: "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "кБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "Байтове"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Приставка за кодека Lame mp3 в Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Приставка за кодека Ogg Vorbis в Kaffeine."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid не трябва да е нула!"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Анулиране"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Настройки на приемника"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Трябва да въведете име!"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Името не е уникално."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Липсва аудио pid(s)!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Трябва да изберете дни."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "Сваляне... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копиране на файлове с данни..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "Настройки на DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "Позиция на видеото"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB устройство"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Настройки на устройство"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Име:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Вид:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Кабел"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr "Земна"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Сателит"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Брой LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "Настройки на LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "Настройки на LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "Настройки на LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "Настройки на LNB..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Източник:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Изглежда това устройство поддържа функцията <b><i>автосканиране</i></b>. "
"Можете да изберете <b>АВТО</b> в списъка и да оставите Kaffeine да потърси "
"честотният обхват.<br>Ако <b><i>автосканиране</i></b> не успее да намери "
"каналите, изберете източник от списъка.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Ако не можете да намерите вашата мрежата/местоположение в списъка, ще "
"трябва да създаде. Погледнете в $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ и "
"вземете съществуващ файл за начало. Попълнете стойностите на мрежата си и го "
"кръстете подобаващо (според правилата). Ако мислите, че новият файл може да "
"бъде полезен на другите, пратете го на kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></"
"qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Опции за запис на DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "Директория за записите:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Директория за смяна на времето:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Отстъп започване:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(минути)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Отстъп край:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Продължителност на запис:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Излъчване"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB предаване"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адрес на предаване:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт на предаване:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Информационен порт:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Кодова таблица по подразбиране (необходимо е рестартиране):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "Обновяване на сканираните данни:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Сваляне"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Изхвърляне на epg събитията в \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Изхвърляне"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB приставки"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "Настройки на DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Невъзможно изтегляне на данни от http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz!<br>\t\t\tПроверете връзката си към Интернет и натиснете \"Да\" за да "
"опитате пак.<br>\t\t\tИли натиснете \"Не\" за отмяна.<br> \t\t\t<br><br>Нов "
"опит?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Невалидна директория за записи."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Невалидна директория за смяна на времето."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Портовете за предаване и информация трябва да са различни."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Невалиден адрес за предаване."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "Настройки на LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "Универсален LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "Двоен LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "Единичен LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Превключване на двоен LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (МХц)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Ниска честота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Висока честота:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Единичен LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Вертикална поляризация LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Хоризонтална поляризация LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Видео настройки"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "Сателит"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Позиция"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "Добавяне към таймерите"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Списък за изпълнение"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Упътване за електронна програма"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Настройки на DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Търсене вкл."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Източник:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Истински запис"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Предаване"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Смяна на време"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
msgid "Select icon..."
msgstr "Избор на икона..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Изберете икона на канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
msgid "Digital TV"
msgstr "Цифрова ТВ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Цифровата ТВ работи само със xine ядро."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD за следващ канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD за предишен канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD Zap"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD за следващо събитие"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "OSD за предишно събитие"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "Показване на OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Таймери..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Предаване..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Канали..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Настройване на DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Нова Категория..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Промяна на икона..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Изтриване на категория..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Нова категория"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Въведете име за тази категория:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази категория?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Невъзможно изтегляне на данни от http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz!<br>\t\t\tПроверете връзката си към Интернет и натиснете \"Да\" за да "
"опитате пак.<br>\t\t\tИли натиснете \"Не\" за отмяна.<br>\t\t\tАко вече "
"имате този архив копирайте го в ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar."
"gz и натиснете \"Да\".<br><br>Нов опит?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Излъчването се провали."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Излъчването не може да бъде стартирано."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Таймерът беше успешно създаден."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Таймерът беше успешно създаден."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Може би първо бихте искали да дефинирате някои канали!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Таймерът беше успешно създаден."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Пауза при запис."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Пауза при предаване."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "dvb не може да бъде настроен!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не може да бъде установен pid(s)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr "Няма свободен CAM"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Kaffeine все още записва. Наистина ли искате да излезете от програмата?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Kaffeine има чакащи таймери. Наистина ли искате да излезете от програмата?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr "Запланувано"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Текущ/Следващ"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "Текуща поддръжка"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Упътване за електронна програма"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "ТВ"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "Заглавия"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Начало"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Преглед на всички програми"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Добавяне към таймерите"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Списък с таймери:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Стоп/Изтриване"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Този таймер се повтаря. Искате ли да пропуснете текущата задача или ще "
"изтриете таймера?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Прескачане на текущата"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Изтриване на маркирания таймер?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Начало:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Продължителност:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Край:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Без"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "Повторение..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Редактор на таймер"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Продължителността трябва да е поне 1 минута!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Името не трябва да съдържа следните символи: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички канали?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "НАЧАЛО на сканиране"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "СПИРАНЕ на сканиране"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "Спиране..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Намерено: %1 ТВ - %2 радио"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Грешка при отваряне на DVB с сокет."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Грешка при отваряне на сокет за DVB предаване."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Грешка при инициализиране на сокет за DVB предаване."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Грешка при отваряне на сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB клиент"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Грешка при настройка на сокет!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Грешка при свързване със сокет!!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Грешка при отваряне в сокет."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Грешка при свързване със сокет!!!"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Помощник за инсталиране на Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Проверка на инсталацията"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "ОК."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Частта не е намерена. Моля, проверете инсталацията си!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Намерена версия"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine изисква KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"Не е намерена libdvdcss. Не можете да възпроизвеждате шифровани (повечето "
"комерсиални) DVD-та. Можете да намерите библиотеката тук (но е възможно "
"нейното използване да наруши закона за авторското право във вашата страна!):"
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD устройство"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Режим \"DMA\" е изключен! За по-добро DVD изпълнение като root изпълнете:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Грешка при проверка на режим \"DMA\". Нямате достатъчно права или няма "
"устройство:"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB устройство"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Не е намерено DVB устройство. Функциите, отнасящи се до DVB, ще бъдат скрити."
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуция"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Намерени"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"На xine-lib за by SuSE може да и липсват някои неща поради правни "
"съображения (потенциални нарушения на патенти). Използвайте пакетите то тук:"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "Открити са няколко проблема, но въпреки това Kaffeine може да работи."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "Всичко е ОК!"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Използване на Kaffeine като помощно приложение за mms:// (Microsoft Media) "
"потоци"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Използване на Kaffeine като помощно приложение за rtsp:// (Real Media и "
"други) потоци"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Създаване икона на Kaffeine на работния плот"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Опции за инсталиране"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Незабавно изпълнение"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Изпълнение на цял екран"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Изпълнение на цял екран"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Настройка на аудио драйвер"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Настройка на видео драйвер"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Настройка на път за CD/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Изходни съобщения за грешка на xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Стартиране на помощника за инсталация"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Файл(ове) за изпълнение. Може да е локален файл, URL, директория или \"DVD"
"\", \"VCD\", \"компактдиск\"."
#: kaffeine.cpp:183
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: kaffeine.cpp:187
msgid "Player Window"
msgstr "Прозорец на плеъра"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Поддържани медия формати"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG аудио файлове"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG видео файлове"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis файлове"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI файлове"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime файлове"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media файлове"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska файлове"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC файлове"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media файлове"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV файлове"
#: kaffeine.cpp:227
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Грешка при зареждане на част \"%1\"."
#: kaffeine.cpp:370
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не е намерен в пътя за търсене."
#: kaffeine.cpp:667
msgid "Open &URL..."
msgstr "Отваряне на &адрес..."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Отваряне на &директория..."
#: kaffeine.cpp:670
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Изход от програма и изключване на монитора след този запис"
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Изход от програма след този запис"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Изход от програма след края на списъка"
#: kaffeine.cpp:677
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "Режим \"&Минимален\""
#: kaffeine.cpp:678
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Превк&лючване списък/плеър"
#: kaffeine.cpp:679
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Запазване на &оригиналното съотношение"
#: kaffeine.cpp:681
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинален размер"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Double Size"
msgstr "Двоен размер"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Triple Size"
msgstr "Троен размер"
#: kaffeine.cpp:685
msgid "&Player Engine"
msgstr "Я&дро на плеъра"
#: kaffeine.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Стартиране на помощника за инсталация"
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
msgid "DVB client"
msgstr "DVB клиент"
#: kaffeine.cpp:949
msgid "Player"
msgstr "Плеър"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Main Window"
msgstr "Главен прозорец"
#: kaffeine.cpp:1011
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Не беше намерено разширение за DPMS Xserver."
#: kaffeine.cpp:1018
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Това ще предизвика излизане от програмата и изключване на захранването на "
"монитора след като свърши изпълнението на файла/списъка. Опцията за "
"изключване на монитора \"dpms\" би трябвало да е във вашия X config файл."
#: kaffeine.cpp:1089
msgid "Open File(s)"
msgstr "Отваряне на файл(ове)"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на адрес (URL)"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Въведете адрес (URL):"
#: kaffeine.cpp:1416
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папка"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Медия плеър за KDE 3. Може да използва различни ядра. По подразбиране (и "
"препоръчително) е xine."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, екипът на Kaffeine"
#: main.cpp:73
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текуща поддръжка"
#: main.cpp:74
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: main.cpp:79
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "DVB patches."
msgstr "CDDB - съвпадения"
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Various patches."
msgstr "Различни ценни кръпки."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Кръпка за DVB OSD браузър"
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Кръпки за категории DVB."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Лого за Kaffeine 0.8 и други красоти."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анимация за логото на Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Кодиране за мета таговете. Много кръпки."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Поведение на приставка за xine. Много кръпки."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Импортиране на файл със субтитри."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Импортиране на M3U. Тестване."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Грешка при инициализирането на GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Отваряне..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Заглушаване"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Насищане"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнение"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Превключване на режим \"&Минимален\""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Следващ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Време за изпълнение"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Аудио &визуализации"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Заглушаване"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "1&6:9"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "&Видео настройки"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "Ин&формация"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри на &GStreamer ядрото"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Грешка: Не може да бъде инициализиран нов аудио драйвер %1 - ще бъде "
"използван %2!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да бъде инициализиран!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Грешка при инициализиране на аудио драйвер \"%1\" - ще бъде опитано с друг..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Не е открит използваем аудио драйвер!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Грешка при инициализиране на видео драйвер \"%1\" - ще бъде опитано с друг..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Не е открит използваем видео драйвер!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да бъде инициализиран!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да бъде инициализиран!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри на GStreamer ядрото"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Аудио опции"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Предпочитан аудио драйвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Видео опции"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Предпочитан видео драйвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Необходимо е рестартиране!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Медия"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Медия опции"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD устройство"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Видео настройки"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Качество на разплитане"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Много малко натоварване на процесора, най-лошо качество.</"
"b><br>Половината от вертикалната разделителна способност се губи. За някои "
"компютри (с PCI видео карти) това може да понижи натоварването на процесора "
"в сравнение с обикновеното видео изпълнение (без разплитане)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Малко натоварване на процесора, лошо качество.</b><br>Изображението се "
"размазва по вертикала и ефектът \"разплитане\" се премахва."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Средно натоварване на процесора, средно качество.</b><br>Изображението се "
"анализира и участъците, показващи артефакти от разплитането, се поправят "
"(интерполират)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"\t<b>Голямо натоварване на процесора, добро качество.</b><br>Конвертирането "
"формата на dvd изображението подобрява качеството и поправя грешката при "
"повишаване честотата на дискретизацията."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Много голямо натоварване на процесора, отлично качество.</b><br>Освен "
"използването на алгоритми за \"интелигентно\" разплитане, скоростта на "
"кадрите се удвоява (30->60 кад/сек), за да бъде като на ТВ. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Огромно натоварване на процесора, отлично качество + (експериментални) "
"подобрения.</b><br>Включва поправка на трептенето (изпълнение на филмите с "
"тяхната оригинална скорост - 24 кад/сек) и вертикално смекчаване на "
"цветовете (поправка на малките цветни райета при някои DVD-та). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Потребителски"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Настройване на приставка \"tvtime Deinterlace\"..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr "* <i>Може да изисква ядро 2.4 (като RedHat) или 2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Настройване на приставка \"tvtime Deinterlace\""
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Настройки на еквалайзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "Увеличение на звука"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Увеличени на звука за еквалайзер - ако звукът стане много силен, изключете "
"това"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Приставки за ефекти"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудио филтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Включване на аудио филтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Добавяне на филтър"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Премахване на всички филтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Видео филтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "Включване на видео филтри"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "изкл."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Общо предупреждение: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "Няма налична информация."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Предупреждение относно сигурността: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Хостът към който се опитвате да се свържете е неизвестен.\n"
"Проверете валидността на посоченото име. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Името на посоченото устройство е невалидно. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Мрежата изглежда е недостъпна.\n"
"Проверете настройката й и името на сървъра. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Аудио данните не са достъпни. Устройството е заето. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Връзката беше отказана.\n"
"Проверете името на хоста. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Посоченият файл или адрес не беше намерен. Моля, проверете го. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Достъпът до този източник беше отказан. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Източникът не може да бъде прочетен.\n"
"Може би нямате достатъчно права затова или източникът не съдържа информация "
"(напр. няма диск в устройството). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Възникна проблем при зареждане на библиотека за декодер: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Източникът изглежда е шифрован и не може да бъде прочетен. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Вашето DVD вероятно е кодирано. В зависимост от законите на вашата страна "
"можете или не можете да използвате libdvdcss за четене на този диск. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Неизвестна грешка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Грешка: Не може да бъде инициализиран нов видео драйвер %1 - ще бъде "
"използван %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Използване на видео драйвер: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Използване на аудио драйвер: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "Инициализиране на xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Грешка при инициализиране на xine ядрото!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Използван аудио драйвер (по подразбиране: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Използван видео драйвер (по подразбиране: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Използване на софтуерен аудио миксер"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Показване на OSD съобщения"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Размер на OSD текст"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Шрифт на OSD съобщения"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Грешка при инициализиране на видео драйвер \"%1\" - ще бъде направен опит с "
"\"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Всички видео драйвери не можаха да бъдат инициализирани!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Грешка при инициализиране на аудио драйвер \"%1\" - ще бъде направен опит с "
"\"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Всички аудио драйвери не можаха да бъдат инициализирани!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Създаването на нов xine поток е невъзможно!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: отваряне..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудио кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Видео кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не е намерена приставка за този източник"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Източникът изглежда е повреден"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Исканият източник не съществува"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Източникът не може да бъде отворен"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Основна грешка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
msgid "Mute Off"
msgstr "Заглушаване изкл."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
msgid "Mute On"
msgstr "Заглушаване вкл."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Бързо напред %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Бавно напред %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Разплитане: вкл."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Разплитане: изкл."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Съотношение"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "Мащабиране по X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "Мащабиране по Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Отместване на звук спрямо картина"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr " мс"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Отместване на субтитрите"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Изтриване на филтър"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Базирана върху xine част от Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) поддръжката е в "
"зародиш!\n"
"XinePart може да опита изпълнение на съдържащите се там видео източници без "
"подредба. Искате ли да продължите?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "Запис на поток като"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 от %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG файл\n"
"*.bmp|BMP файл\n"
"*.xbm|XBM файл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Запис на моментна снимка като"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт на предаване:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Настройване на получения поток на предаване"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "Адрес на изпращач:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "Прескачане до позиция:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Грешка в xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "Съобщение от xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл на субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Запис на поток като"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
msgid "Track info"
msgstr "Информация за запис"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копиране на адрес (URL) в буфера"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Изпълнение извън Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Предаване на поток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Получаване на поток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Снимка на екрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Запис на поток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Записва текущия поток на твърдия диск. Тази функция беше изключена за някои "
"формати (напр. Real Media) за предотвратяване на потенциални правни проблеми."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Бързо напред"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "&Бавно напред"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Прескачане напред (20 с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Прескачане назад (20 с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Прескачане напред (1 м)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Прескачане назад (1 м)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Прескачане напред (10 м)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Прескачане назад (10 м)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Прескачане до позиция..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD меню наляво"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD меню надясно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD меню нагоре"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD меню надолу"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Избор на DVD меню"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Избор на аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличаване на звука"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Намаляване на звука"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Разплитане"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Включете това за разплетени потоци, някои DVD-та например."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Увеличение по хоризонталата"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Намаляване по хоризонтала"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Увеличени по вертикалата"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Намаляване по вертикалата"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Качество на &разплитането"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквалайзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "OSD за следващ канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Избор на субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Добавяне на &субтитри..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Добавяне на &субтитри..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Превключване на мен&юто"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Главно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Основно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Подкартина"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "&Ъгъл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Част"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Заглавия"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Ъгли"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "П&риставки за ефекти..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри на &xine ядрото"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Късо щракване: Превключване на таймера напред/назад\n"
"Дълго щракване: превключване на OSD на таймера"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Търсене на CDDB запис..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Запис %1 от компактдиск"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Запис %1 на VCD"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри на xine ядрото"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "Опции за %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Опции за начинаещи"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Опции за напреднали"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Настройки на Kaffeine"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Пауза на видеото при минимизиран прозорец"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Поставяне в системния панел"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Продължителност на съобщението за заглавието в системния панел"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Включване на DVB клиент"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разни опции"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Алтернативна кодова таблица (не Unicode) за мета таговете"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Най-напред изчистване на последните файлове"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Изпълнение / Пауза"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Списък за изпълнение"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Компактдиск"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Настройки на кодиране "
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Кодиране:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Основна директория:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Параноя:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Изключване на всички проверки"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормален режим"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Режим \"параноя\""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализиране"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Опции за Lame mp3 "
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "Варираща скорост (VBR)"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Скорост:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "кБ/сек"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Опции за Ogg Vorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Качество :"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Редактор на аудио PID"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудио PIDs"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нов елемент"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Обновяване на маркираното"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Нов"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Език:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Редактор на предаване"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Налични канали:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Списък с излъчвани:"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Настройки на DVB"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Редактор за канали"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Полярност"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Честота:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Честота на символите:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Разбъркано"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Услуга (ID):"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID на телетекст:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Видео PID:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Транспортен поток (ID):"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PIDs на субтитри..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PIDs на аудио..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC горна:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Предаване:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC долна:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Интервал при пазене:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Йерархия:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модулация:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Инверсия:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Честотна лента:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Повтаряне на таймер"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Дясно щракване с мишката за редактиране/изтриване)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Нов..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Търсене вкл."
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Отместване (кХц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (МХц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (МХц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Начало на сканиране"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Доставчик:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Свободен ефир"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Добавяне на маркираното"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Добавяне на филтрираното"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "PID редактор на субтитри"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PIDs на субтитри"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Страница:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Подстраница:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Настройки за изход от програмата"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Плеър"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Автоматично &преоразмеряване"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Съотношение"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Настройки"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Ниво на звука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Позиция на видеото"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Мрежово предаване"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD менюта"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Снимка на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Всички файлове"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактиране..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Стоп/Изтриване"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "изкл."
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка в xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Мащабиране по X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Увеличени по вертикалата"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Увеличение по хоризонталата"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Насищане"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Изтриване на филтър"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Маркиране на &всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройки на DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Компактдиск"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Мащабиране по X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Запис като:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Аудио канали"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Таймерът беше създаден и стартиран успешно."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Заключване:"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1-ви sat:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Настройки на LNB..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2-ри sat:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3-ри sat:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4-ри sat:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Предпочитан формат:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "Поддръжка на CICAM."
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете алтернативна кодова таблица за мета таговете\n"
#~ "(за да бъде конвертирана в Unicode)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "Няма %1 в устройството или пътят към него е грешен."
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Моля, изберете правилното устройство:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "WIN32 кодеци"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "Не са намерени WIN32 кодеци в /usr/lib/win32. Не можете да "
#~ "възпроизвеждате Windows Media 9 файлове, новите Real Media файлове и "
#~ "някои по-редки формати. Свалете кодеците от тук:"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "Търсене в %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Липсва регистър за GStreamer! Забравихте ли след инсталацията да "
#~ "изпълните <b>gst-register</b> (като root)?"