You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3524 lines
93 KiB
3524 lines
93 KiB
# translation of kaffeine.pot to Japanese
|
|
# Copyright (C) 2003-2004 Turbolinux, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kaffeine package.
|
|
# Noriyuki Suzuki <noriyuki@turbolinux.co.jp>, 2003, 2004.
|
|
# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 20:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 3.1.5\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Noriyuki Suzuki"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "noriyuki@turbolinux.co.jp"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
msgstr "カバーのダウンロード"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
msgstr "マッチする画像が見つかりません。新しい検索語を入力してください:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
msgstr "新しい検索語を入力:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
|
|
msgid "All Sizes"
|
|
msgstr "すべてのサイズ"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "極小"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "極大"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "新規検索"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
msgstr "選択されたカバーは利用できません。他のものを選んでください。"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
msgstr "カバー利用不可"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
|
|
msgid "Choose a Cover..."
|
|
msgstr "カバーを選択..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
|
|
msgid "Gallery..."
|
|
msgstr "ギャラリー..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:125
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "アーティスト"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "アルバム"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
|
|
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "トラック"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "長さ"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "次を検索"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
|
|
msgid "Playlist:"
|
|
msgstr "プレイリスト:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
|
|
"'Return'."
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブなプレイリストを選択します。プレイリストの名前を変更するには、名前"
|
|
"を編集してから 'Return' で確定します。"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
|
|
msgid "Play Playlist"
|
|
msgstr "プレイリストを再生"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "リピート(&R)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
|
|
msgid "Loop playlist"
|
|
msgstr "ループ再生"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
|
|
msgid "Sh&uffle"
|
|
msgstr "シャッフル(&U)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
|
|
msgid "Play items in random order"
|
|
msgstr "ランダム再生"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
|
|
msgid "Autodownload covers"
|
|
msgstr "カバーを自動ダウンロード"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
|
|
msgid "Automatic dowloading of covers"
|
|
msgstr "カバーの自動ダウンロード"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
|
|
msgid "Don't switch to player window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
|
|
msgid "Don't switch automatically to player window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
|
|
msgid "&Clear Current Playlist"
|
|
msgstr "現在のプレイリストをクリア(&C)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
|
|
msgid "Ne&w Playlist"
|
|
msgstr "新規プレイリスト(&W)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
|
|
msgid "&Import Playlist..."
|
|
msgstr "プレイリストをインポート(&I)..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
|
|
msgid "&Save Current Playlist As..."
|
|
msgstr "現在のプレイリストに名前を付けて保存(&S)..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
|
|
msgid "Re&move Current Playlist"
|
|
msgstr "現在のプレイリストを削除(&M)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
|
|
#: kaffeine.cpp:226
|
|
msgid "Kaffeine Playlists"
|
|
msgstr "Kaffeine プレイリスト"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
|
|
#: kaffeine.cpp:228
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "すべてのファイル"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "プレイリストを開く"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
|
|
msgid "M3U Playlists"
|
|
msgstr "M3U プレイリスト"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
|
|
msgid "PLS Playlists"
|
|
msgstr "PLS プレイリスト"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "プレイリストを保存"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
|
|
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "プレイリスト"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
|
|
#: kaffeine.cpp:1508
|
|
msgid "NEW"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
|
|
msgid "Importing media resources..."
|
|
msgstr "メディアリソースをインポート..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
|
|
msgid "(no subtitles)"
|
|
msgstr "(字幕なし)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
|
|
msgid "Other subtitle..."
|
|
msgstr "他の字幕..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
|
|
"*.*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|字幕ファイル\n"
|
|
"*.*|すべてのファイル"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
|
|
msgid "Select Subtitle File"
|
|
msgstr "字幕ファイルを選択"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "ギャラリー"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
|
|
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
|
|
msgstr "キュー: %1 エントリ, 再生時間: %2"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
|
|
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
|
|
msgstr "エントリ: %1, 再生時間: %2"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
|
|
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
|
|
msgstr "'%1' をリストとディスクから削除しますか?"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
|
|
msgid "Playlist Name Already Exists"
|
|
msgstr "同じ名前のプレイリストが既にあります。"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
|
|
msgid "Enter different playlist name:"
|
|
msgstr "他の名前を入力してください:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
|
|
msgid "Select Subtitle"
|
|
msgstr "字幕を選択"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
|
|
msgid "Media file:"
|
|
msgstr "メディアファイル:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
|
|
msgid "Select Movie"
|
|
msgstr "動画を選択"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
|
|
msgid "Subtitle file:"
|
|
msgstr "字幕ファイル:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "再生"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
|
|
msgid "Play Next/Add to Queue"
|
|
msgstr "次に再生/キューに追加"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "すべて選択(&A)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
|
|
msgid "Create Playlist From Selected"
|
|
msgstr "選択項目からプレイリストを作成"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
|
|
msgid "Add Sub&title..."
|
|
msgstr "字幕を追加(&T)..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
|
|
msgid "&Edit Title"
|
|
msgstr "タイトルを編集(&E)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "情報(&I)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "年"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "ジャンル"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "字幕"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
|
|
msgid "in use"
|
|
msgstr "使用中"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:293
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "タイトルなし"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "トラック %1"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:381
|
|
msgid "Searching local cddb entry ..."
|
|
msgstr "ローカル CDDB エントリを検索..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:406
|
|
msgid "Searching remote cddb entry ..."
|
|
msgstr "リモート CDDB エントリを検索..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:430
|
|
msgid "Found exact match cddb entry ..."
|
|
msgstr "完全に一致する CDDB エントリを発見 ..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:488
|
|
msgid "Found close cddb entry ..."
|
|
msgstr "近い CDDB エントリを発見 ..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:511
|
|
msgid "CDDB Matches"
|
|
msgstr "CDDB 検索結果"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:511
|
|
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
|
|
msgstr "近い CDDB エントリが複数見つかりました。一つ選んでください:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "オーディオ CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
|
|
msgid "Play CD"
|
|
msgstr "CD を再生"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "CD をリッピング"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:123
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "アーティスト:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:131
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "アルバム:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:156
|
|
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"リッピングするトラックを選んで「エンコード」ボタンをクリックしてください。"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:160
|
|
msgid "Encode..."
|
|
msgstr "エンコード..."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:204
|
|
msgid "Audio CD encoding"
|
|
msgstr "オーディオ CD のエンコード"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:207
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
msgstr "オーディオ CD を再生"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:210
|
|
msgid "Play DVD"
|
|
msgstr "DVD を再生"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:213
|
|
msgid "Play VCD"
|
|
msgstr "VCD を再生"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:269
|
|
msgid "Open &DVD"
|
|
msgstr "DVD を開く(&D)"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:270
|
|
msgid "Open &VCD"
|
|
msgstr "VCD を開く(&V)"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:271
|
|
msgid "Open &Audio-CD"
|
|
msgstr "オーディオ CD を開く(&A)"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:317
|
|
msgid "You must select the tracks to rip."
|
|
msgstr "リッピングするトラックを選んでください。"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:325
|
|
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:422
|
|
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
|
|
msgstr "複数のオーディオ CD を検出しました。一つ選んでください:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:520
|
|
msgid "No audio CD found."
|
|
msgstr "オーディオ CD が見つかりません。"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:556
|
|
msgid "DVD Video"
|
|
msgstr "DVD ビデオ"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:556
|
|
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
|
|
msgstr "複数の DVD ビデオを検出しました。一つ選んでください:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:610
|
|
msgid "VCD-SVCD"
|
|
msgstr "VCD-SVCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:610
|
|
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
|
|
msgstr "複数の (S)VCD を検出しました。一つ選んでください:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:249
|
|
msgid "No audio encoders could be found."
|
|
msgstr "オーディオエンコーダが見つかりません。"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
|
|
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
|
|
msgstr "エンコーダ '%1' の読み込みに失敗しました。"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:323
|
|
msgid "Unable to create folder: "
|
|
msgstr "フォルダを作成できません: "
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:519
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:520
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "バイト"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
|
|
msgid "KaffeineMp3Lame"
|
|
msgstr "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
|
|
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
|
|
msgstr "Kaffeine 用 Lame mp3 エンコーダプラグイン"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
|
|
msgid "KaffeineOggVorbis"
|
|
msgstr "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
|
|
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
|
|
msgstr "Kaffeine 用 Ogg Vorbis エンコーダプラグイン"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
|
|
msgid "Pid must be non zero!"
|
|
msgstr "PID はゼロではいけません。"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "リセット"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
|
|
msgid "Initial Transponder Settings"
|
|
msgstr "トランスポンダの初期設定"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
|
|
msgid "You must give it a name!"
|
|
msgstr "名前を付けてください。"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
|
|
msgid "This name is not unique."
|
|
msgstr "同じ名前が他にもあります。"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
|
|
msgid "Missing audio pid(s)!"
|
|
msgstr "オーディオ PID がありません。"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
|
|
msgid "You have to choose some days."
|
|
msgstr "日を選んでください。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
|
|
msgid "Downloading... "
|
|
msgstr "ダウンロード中..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
|
|
msgid "Copying data files..."
|
|
msgstr "データファイルをコピー中..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "すべて"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "テレビ"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "ラジオ"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
|
|
msgid "DVB Settings"
|
|
msgstr "DVB の設定"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
msgid "No rotor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
msgid "USALS rotor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positions rotor"
|
|
msgstr "ポジションツールバー"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
msgid "External positionner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
msgstr "DVD デバイス"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "デバイスの設定"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
|
|
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>名前:</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
|
|
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>タイプ:</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "ケーブル"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
|
|
msgid "Terrestrial"
|
|
msgstr "地上波"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "衛星"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
|
|
msgid "Atsc"
|
|
msgstr "Atsc"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
|
|
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
|
|
msgid "Tuner timeout :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
|
|
msgid "(ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
|
|
msgid "S2 capable device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
|
|
msgid "Number of LNBs:"
|
|
msgstr "LNB の数:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
|
|
msgid "Set rotor coordinates..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
|
|
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
|
|
msgid "Send DiSEqC commands twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LNB 1 settings..."
|
|
msgstr "LNB の設定..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
|
|
msgid "Sources list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LNB 2 settings..."
|
|
msgstr "LNB の設定..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LNB 3 settings..."
|
|
msgstr "LNB の設定..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LNB 4 settings..."
|
|
msgstr "LNB の設定..."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "ソース:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
|
|
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
|
|
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
|
|
"choose a real Source in list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>このデバイスは「自動スキャン」をサポートしているようです。ソースリストの"
|
|
"「自動」を選択して Kaffeine に周波数の範囲を検索させることができます。"
|
|
"<br>「自動スキャン」であなたのチャンネルが見つからなかった場合は、リストから"
|
|
"正しいソースを選択してください。</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
|
|
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
|
|
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
|
|
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
|
|
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
|
|
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>リストにあなたのネットワーク/場所がない場合は、新しく作成する必要がありま"
|
|
"す。$HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ にある既存のファイルを元に作成"
|
|
"します。あなたのネットワーク/場所の値を入れて、命名規則に従って名前を付けてく"
|
|
"ださい。作成したファイルが他の人にも役立つと考えられる場合は、kaffeine-"
|
|
"user(AT)lists.sf.net へ送ってください。</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "レコーディング"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
|
|
msgid "DVB Recording Options"
|
|
msgstr "DVB レコーディングのオプション"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
|
|
msgid "Records directory:"
|
|
msgstr "レコーディングディレクトリ:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
|
|
msgid "Time shifting directory:"
|
|
msgstr "タイムシフトディレクトリ:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
|
|
msgid "Begin margin:"
|
|
msgstr "開始マージン:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
|
|
msgid "(minutes)"
|
|
msgstr "(分)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
|
|
msgid "End margin:"
|
|
msgstr "終了マージン:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
|
|
msgid "Instant record duration:"
|
|
msgstr "即時レコーディングの長さ:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
|
|
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
|
|
msgid "(MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
|
|
msgid "Filename Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
msgstr "ブロードキャスト"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
|
|
msgid "DVB Broadcasting"
|
|
msgstr "DVB ブロードキャスト"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
|
|
msgid "Broadcast address:"
|
|
msgstr "ブロードキャストアドレス:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
|
|
msgid "Broadcast port:"
|
|
msgstr "ブロードキャストポート:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
|
|
msgid "Info port:"
|
|
msgstr "情報ポート:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
|
|
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
|
|
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
|
|
msgid "Default charset (restart needed):"
|
|
msgstr "標準の文字セット (再スタートが必要):"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
|
|
msgid "Update scan data:"
|
|
msgstr "スキャンデータを更新:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ダウンロード"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"Dump epg's events to \n"
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
msgstr ""
|
|
"EPG のイベントを次にダンプ \n"
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "ダンプ"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
|
|
msgid "DVB plugins"
|
|
msgstr "DVB プラグイン"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotors settings"
|
|
msgstr "DVB の設定"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
|
|
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
|
|
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
|
|
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz! から DVB データを取得できませ"
|
|
"ん。<br>\t\t\tインターネット接続を確認して、やり直す場合は「はい」<br>\t\t\t"
|
|
"キャンセルする場合は「いいえ」を選んでください。<br> もう一度試しますか?</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Special strings are:\n"
|
|
"- %chan (channel's name)\n"
|
|
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
|
|
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
|
|
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
|
|
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
|
|
msgid "Invalid records directory."
|
|
msgstr "レコーディングディレクトリが不正です。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
|
|
msgid "Invalid time shifting directory."
|
|
msgstr "タイムシフトディレクトリが不正です。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
|
|
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
|
|
msgstr "ブロードキャストと情報ポートは同じではいけません。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
|
|
msgid "Invalid broadcast address."
|
|
msgstr "ブロードキャストアドレスが不正です。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
|
|
msgid "Invalid filename format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
|
|
msgid "LNB Settings"
|
|
msgstr "LNB の設定"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
|
|
msgid "Universal LNB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
|
|
msgid "C-Band LNB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
|
|
msgid "C-Band Multipoint LNB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
|
|
msgid "Dual LO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
|
|
msgid "Single LO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
|
|
msgid "H/V LO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
|
|
msgid "Dual LO switch frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
|
|
msgid " (MHz)"
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
|
|
msgid "Lo-band frequency:"
|
|
msgstr "Lo-band 周波数:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
|
|
msgid "Hi-band frequency:"
|
|
msgstr "Hi-band 周波数:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
|
|
msgid "Single LO frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
|
|
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
|
|
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotor Settings"
|
|
msgstr "ビデオの設定"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sattelite:"
|
|
msgstr "衛星"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to list"
|
|
msgstr "タイマーに追加"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "プレイリスト"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
|
|
msgid "13V rotor speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
|
|
msgid "sec./ °"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
|
|
msgid "18V rotor speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "チャンネル"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "タイマー"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
|
|
msgid "Electronic Program Guide"
|
|
msgstr "EPG (電子番組ガイド)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
|
|
msgid "DVB settings"
|
|
msgstr "DVB の設定"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search channel(s)"
|
|
msgstr "次を検索"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "番号"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ソース:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
|
|
msgid "Instant Record"
|
|
msgstr "即時レコーディング"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "ブロードキャスト"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
|
|
msgid "Time shifting"
|
|
msgstr "タイムシフト"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
|
|
msgid "Warning: low disc space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
|
|
msgid "Select icon..."
|
|
msgstr "アイコンを選択..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "編集..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
|
|
msgid "Choose channel icon"
|
|
msgstr "チャンネルアイコンを選択"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
|
|
msgid "Digital TV"
|
|
msgstr "デジタル TV"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
|
|
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
|
|
msgstr "ライブデジタル TV は xine エンジンでのみ動作します。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
|
|
msgid "OSD Next Channel"
|
|
msgstr "OSD 次のチャンネル"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
|
|
msgid "OSD Previous Channel"
|
|
msgstr "OSD 前のチャンネル"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
|
|
msgid "OSD Zap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
|
|
msgid "OSD Next Event"
|
|
msgstr "OSD 次のイベント"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
|
|
msgid "OSD Previous Event"
|
|
msgstr "OSD 前のイベント"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "OSD メッセージを表示"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
|
|
msgid "EPG..."
|
|
msgstr "EPG (電子番組ガイド)..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
|
|
msgid "Timers..."
|
|
msgstr "タイマー..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
|
|
msgid "Broadcasting..."
|
|
msgstr "ブロードキャスト..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
|
|
msgid "Channels..."
|
|
msgstr "チャンネル..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
|
|
msgid "Configure DVB..."
|
|
msgstr "DVB を設定..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
|
|
msgid "New Category..."
|
|
msgstr "新規カテゴリ..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
|
|
msgid "Change Icon..."
|
|
msgstr "アイコンを変更..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
|
|
msgid "Delete Category..."
|
|
msgstr "カテゴリを削除..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
|
|
msgid "New Category"
|
|
msgstr "新規カテゴリ"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
|
|
msgid "Enter a name for this category:"
|
|
msgstr "このカテゴリの名前:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
|
|
msgid "Do you really want to delete this category?"
|
|
msgstr "本当にこのカテゴリを削除しますか?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
|
|
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
|
|
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
|
|
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
|
|
"again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz! から DVB データを取得できませ"
|
|
"ん。<br>\t\t\tインターネット接続を確認して、やり直す場合は「はい」<br>\t\t\t"
|
|
"キャンセルする場合は「いいえ」を選んでください。<br>\t\t\t既にこのアーカイブ"
|
|
"があるのであれば ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz にコピーして"
|
|
"「はい」を選んでください。<br><br> もう一度試しますか?</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
|
|
msgid "Broadcasting failed."
|
|
msgstr "ブロードキャスト失敗。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
|
|
msgid "Can't start broadcasting."
|
|
msgstr "ブロードキャストを開始できません。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instant Record successfully started"
|
|
msgstr "タイマーを作成しました。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
|
|
msgid "Instant Recording failed to start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording successfully stopped"
|
|
msgstr "タイマーを作成しました。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
|
|
msgid "You may want to define some channel first!"
|
|
msgstr "まずチャンネルをいくつか定義してください。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
|
|
msgid "Timer successfully created."
|
|
msgstr "タイマーを作成しました。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
|
|
msgid "Still recording."
|
|
msgstr "まだレコーディング中です。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
|
|
msgid "Still broadcasting."
|
|
msgstr "まだブロードキャスト中です。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
|
|
msgid "Can't tune dvb!"
|
|
msgstr "DVB をチューニングできません。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
|
|
msgid "Can't set pid(s)"
|
|
msgstr "PID を設定できません。"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
|
|
msgid "No CAM free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
|
|
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Kaffeine はまだレコーディング中です。本当に終了しますか?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
|
|
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "待機中のタイマーがあります。本当に終了しますか?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
|
|
msgid "Moving rotor from unknown position..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
|
|
msgid "Moving rotor..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
|
|
msgid "Current/Next"
|
|
msgstr "現在/次"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Channel"
|
|
msgstr "現在のメンテナ"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic Program Guide Search"
|
|
msgstr "EPG (電子番組ガイド)"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TV "
|
|
msgstr "テレビ"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:103
|
|
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Titles "
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:108
|
|
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:112
|
|
msgid "FTA "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:113
|
|
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "チャンネル"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:317
|
|
msgid "View All Programs"
|
|
msgstr "全プログラムを見る"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:319
|
|
msgid "Add to Timers"
|
|
msgstr "タイマーに追加"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:41
|
|
msgid "Timers list:"
|
|
msgstr "タイマーリスト:"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:92
|
|
msgid "Stop/Delete"
|
|
msgstr "中止/削除"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
|
|
"timer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"これは繰り返しタイマーです。現在のジョブをスキップしますか?それともタイマー"
|
|
"を削除しますか?"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
msgid "Skip Current"
|
|
msgstr "現在のジョブをスキップ"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:234
|
|
msgid "Delete the selected timer?"
|
|
msgstr "選択したタイマーを削除しますか?"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "チャンネル:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
|
|
msgid "Begin:"
|
|
msgstr "開始:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "時間:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "終了:"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "毎日"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "毎週"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "毎月"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "カスタム"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
msgstr "リピート..."
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
|
|
msgid "Timer Editor"
|
|
msgstr "タイマーの編集"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
|
|
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
|
|
msgstr "時間は最低 1 分でなければなりません。"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
|
|
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
|
|
msgstr "名前には次の文字は使えません: > < \\ / : \" |"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "シグナル:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
|
|
msgid "SNR:"
|
|
msgstr "SNR:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
|
|
msgid "Tuned:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
|
|
msgid "Do you really want to delete all channels?"
|
|
msgstr "本当にすべてのチャンネルを削除しますか?"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
|
|
msgid "START scan"
|
|
msgstr "スキャン開始"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
|
|
msgid "STOP scan"
|
|
msgstr "スキャン中止"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "中止します..."
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
|
|
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
|
|
msgstr "検出: %1 テレビ - %2 ラジオ"
|
|
|
|
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
|
|
msgid "Can't open DVB info socket."
|
|
msgstr "DVB 情報ソケットを開けません。"
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
|
|
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
|
|
msgstr "DVB ブロードキャストソケットを開けません。"
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
|
|
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
|
|
msgstr "DVB ブロードキャストソケットを開始できません。"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
|
|
msgid "Can't open socket."
|
|
msgstr "ソケットを開けません。"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
|
|
msgid "DVB Client"
|
|
msgstr "DVB クライアント"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
|
|
msgid "Can't set socket option!!!"
|
|
msgstr "ソケットのオプションを設定できません。"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
|
|
msgid "Can't bind socket!!!"
|
|
msgstr "ソケットをバインドできません。"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
|
|
msgid "Can't open info socket."
|
|
msgstr "情報ソケットを開けません。"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
|
|
msgid "Can't bind info socket!!!"
|
|
msgstr "情報ソケットをバインドできません。"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:52
|
|
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
|
|
msgstr "Kaffeine %1 インストールウィザード"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:58
|
|
msgid "Installation Check"
|
|
msgstr "インストールチェック"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:69
|
|
msgid "Kaffeine-Xine"
|
|
msgstr "Kaffeine-Xine"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
|
|
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
|
|
msgid "Ok."
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:74
|
|
msgid "Part not found. Please check your installation!"
|
|
msgstr "パーツが見つかりません。インストール状況を確認してください。"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:78
|
|
msgid "Found version"
|
|
msgstr "検出されたバージョン"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
|
|
msgstr "Kaffeine には KDE >= %1 が必要です。"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
|
|
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
|
|
"regulations of your country!):"
|
|
msgstr ""
|
|
"libdvdcss が見つかりません。ほとんどの商用コンテンツは暗号化されており、その"
|
|
"ような DVD を再生することができません。ライブラリをダウンロードしてください。"
|
|
"(ただし、このライブラリの使用はあなたの国の法律を犯す恐れがあります。)"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:147
|
|
msgid "DVD Drive"
|
|
msgstr "DVD ドライブ"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:156
|
|
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
|
|
msgstr ""
|
|
"DMA モードが無効です! スムーズな DVD 再生のために root 権限で実行してくださ"
|
|
"い:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:158
|
|
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
|
|
msgstr "DMA モードを確認できません。権限がないかデバイスが見つかりません:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:163
|
|
msgid "DVB-Device"
|
|
msgstr "DVB デバイス"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:170
|
|
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
|
|
msgstr "DVB デバイスが見つかりません。DVB 関連の機能を隠します。"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:175
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "ディストリビューション"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "発見"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
|
|
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
|
|
"from here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"SuSE から配布された xine-lib はパテント上の問題が含まれていますので、ここの "
|
|
"パッケージを使用してください。:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:190
|
|
msgid "RESULT"
|
|
msgstr "結果"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
|
|
msgstr "一部の機能に制限がありますが、動作に支障はありません。"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:198
|
|
msgid "All ok!"
|
|
msgstr "すべて OK!"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:209
|
|
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
|
|
msgstr ""
|
|
"mms:// (Microsoft Media) ストリームのヘルパーアプリケーションとして Kaffeine "
|
|
"を使用する"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
|
|
"streams"
|
|
msgstr ""
|
|
"rtsp:// (Real Media など) のヘルパーアプリケーションとして Kaffeine を使用す"
|
|
"る"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:217
|
|
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
|
|
msgstr "デスクトップに Kaffeine アイコンを作成する"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:221
|
|
msgid "Installation Options"
|
|
msgstr "インストールオプション"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:103
|
|
msgid "Start playing immediately"
|
|
msgstr "直ちに再生開始"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:105
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "フルスクリーンモードで開始"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in minimal mode"
|
|
msgstr "フルスクリーンモードで開始"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:109
|
|
msgid "Set audio driver"
|
|
msgstr "オーディオドライバの設定"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:111
|
|
msgid "Set video driver"
|
|
msgstr "ビデオドライバの設定"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:113
|
|
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
|
|
msgstr "オーディオ CD/VCD/DVD デバイスのパスを設定"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:114
|
|
msgid "Output xine debug messages"
|
|
msgstr "xine のデバックメッセージを出力"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:116
|
|
msgid "Run installation wizard"
|
|
msgstr "インストールウィザードを実行"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:117
|
|
msgid "tempfile to delete after use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
|
|
"'AudioCD', 'DVB'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ローカルファイルや URL、ディレクトリ、DVD、VCD、音楽 CD が再生できます。"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:183
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:187
|
|
msgid "Player Window"
|
|
msgstr "プレーヤウィンドウ"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:213
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
msgstr "サポートされるメディア形式"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:214
|
|
msgid "MPEG Audio Files"
|
|
msgstr "MPEG オーディオファイル"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:215
|
|
msgid "MPEG Video Files"
|
|
msgstr "MPEG ビデオファイル"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:216
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis ファイル"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:217
|
|
msgid "AVI Files"
|
|
msgstr "AVI ファイル"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:218
|
|
msgid "Quicktime Files"
|
|
msgstr "Quicktime ファイル"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:219
|
|
msgid "Real Media Files"
|
|
msgstr "Real Media ファイル"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:220
|
|
msgid "Matroska Files"
|
|
msgstr "Matroska ファイル"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:221
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr "FLAC ファイル"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:222
|
|
msgid "Windows Media Files"
|
|
msgstr "Windows Media ファイル"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:223
|
|
msgid "WAV Files"
|
|
msgstr "WAV ファイル"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:227
|
|
msgid "DVD ISO IMAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
|
|
msgid "Loading of player part '%1' failed."
|
|
msgstr "プレーヤパーツ '%1' の読み込みに失敗しました。"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:370
|
|
msgid "%1 not found in search path."
|
|
msgstr "%1 は検索パスに見つかりません。"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:667
|
|
msgid "Open &URL..."
|
|
msgstr "URL を開く(&U)..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:668
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:670
|
|
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
|
|
msgstr "このトラックで終了しモニタを切る"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:671
|
|
msgid "Quit After This Track"
|
|
msgstr "このトラックで終了"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:672
|
|
msgid "Quit After Playlist"
|
|
msgstr "このプレイリストで終了"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:677
|
|
msgid "&Minimal Mode"
|
|
msgstr "最小モード(&M)"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:678
|
|
msgid "Toggle &Playlist/Player"
|
|
msgstr "プレイリストとプレーヤの切り替え(&P)"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:679
|
|
msgid "Keep &Original Aspect"
|
|
msgstr "元のアスペクト比を保つ(&O)"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:681
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "等倍"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:682
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "2 倍"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:683
|
|
msgid "Triple Size"
|
|
msgstr "3 倍"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:685
|
|
msgid "&Player Engine"
|
|
msgstr "プレーヤエンジン(&P)"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation &Wizard"
|
|
msgstr "インストールウィザードを実行"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
|
|
msgid "DVB client"
|
|
msgstr "DVB クライアント"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:949
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "プレーヤ"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:950
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "メインウィンドウ"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1011
|
|
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
|
|
msgstr "DPMS X サーバエクステンションが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
|
|
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
|
|
"the monitor to power off."
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルやプレイリストの再生が終了した後に、Kaffeine を終了しモニタの電源を切"
|
|
"ります。モニタの電源を切るためには、X の設定ファイルに Option \"dpms\" の記述"
|
|
"が必要です。"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1089
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "ファイルを開く"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1396
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL を開く"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1396
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
msgstr "URL を入力:"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1416
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "フォルダを開く"
|
|
|
|
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
|
|
msgid "Kaffeine Player"
|
|
msgstr "Kaffeine Player"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
|
|
"recommended) is xine."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE 3 用のメディアプレーヤです。再生には複数のバックエンドを使用できます。標"
|
|
"準 (かつ推奨) は xine です。"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "現在のメンテナ"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "オリジナルの作者"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "ATSC scanning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB patches."
|
|
msgstr "CDDB 検索結果"
|
|
|
|
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Various patches."
|
|
msgstr "さまざまな貴重なパッチ"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "DVB OSD browsing patch."
|
|
msgstr "DVB OSD ブラウジング パッチ"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "DVB categories patches."
|
|
msgstr "DVB カテゴリ パッチ"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
|
|
msgstr "Kaffeine 0.8 のロゴとその他のアートワーク"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
|
|
msgstr "Kaffeine 0.5 のアニメーションロゴ"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
|
|
msgstr "メタタグの代理エンコーディングとたくさんのパッチ"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
|
|
msgstr "xine ポストプラグインのハンドリングとたくさんのパッチ"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Subtitle file import."
|
|
msgstr "字幕ファイルのインポート"
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "M3U import. Testing."
|
|
msgstr "M3U のインポートとテスト"
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
|
|
msgid "DummyPart"
|
|
msgstr "ダミーパート"
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "一時停止"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
|
|
msgid "GStreamer initializing failed!"
|
|
msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました。"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "準備完了"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
|
|
msgid "GStreamerPart"
|
|
msgstr "GStreamerPart"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
|
|
msgid "Opening..."
|
|
msgstr "開始します..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ミュート"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "彩度"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "色相"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "コントラスト"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "明るさ"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "再生中"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "コメント"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "オーディオ"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "ビデオ"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
|
|
msgid "Toggle Minimal Mode"
|
|
msgstr "最小モードを切り替え"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "次(&N)"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
|
|
msgid "Playtime"
|
|
msgstr "再生時間"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
|
|
msgid "Audio &Visualization"
|
|
msgstr "オーディオ視覚効果(&V)"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "ミュート(&M)"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "自動(&A)"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
|
|
msgid "&4:3"
|
|
msgstr "4:3(&4)"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
|
|
msgid "A&namorphic"
|
|
msgstr "アナモルフィック(&N)"
|
|
|
|
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVB"
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
|
|
msgid "&Square"
|
|
msgstr "正方形(&S)"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
|
|
msgid "&Video Settings"
|
|
msgstr "ビデオの設定(&V)"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
|
|
msgid "Track &Info"
|
|
msgstr "トラック情報(&I)"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
|
|
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
|
|
msgstr "&GStreamer エンジンのパラメータ"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
|
|
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr ""
|
|
"エラー: 新しいオーディオドライバ (%1) を初期化できないので %2 を使用します"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
|
|
msgid "GStreamer could not be initialized!"
|
|
msgstr "GStreamer を初期化できませんでした。"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
|
|
msgstr "オーディオドライバ (%1) を初期化できません - 別のものを試します..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
|
|
msgid "No useable audio-driver found!"
|
|
msgstr "使用できるオーディオドライバが見つかりません。"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
|
|
msgstr "ビデオドライバ (%1) を初期化できません - 別のものを試します..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
|
|
msgid "No useable video-driver found!"
|
|
msgstr "使用できるビデオドライバが見つかりません。"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
|
|
msgstr "GStreamer を初期化できませんでした。"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
|
|
msgstr "GStreamer を初期化できませんでした。"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
|
|
msgid "GStreamer Engine Parameters"
|
|
msgstr "GStreamer エンジンのパラメータ"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
msgstr "オーディオの設定"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
|
|
msgid "Prefered audio driver"
|
|
msgstr "優先するオーディオドライバ"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "ビデオの設定"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
|
|
msgid "Prefered video driver"
|
|
msgstr "優先するビデオドライバ"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
|
|
msgid "* Restart required!"
|
|
msgstr "* 再起動が必要です。"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "メディア"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
msgid "Media Options"
|
|
msgstr "メディアのオプション"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
|
|
msgid "CD, VCD, DVD drive"
|
|
msgstr "CD, VCD, DVD ドライブ"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "ビデオの設定"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
|
|
msgid "Deinterlace Quality"
|
|
msgstr "ノンインターレース化の画質"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
|
|
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
|
|
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU 使用率=最低、画質=最低:<br>インターレースの状態で再生されるため、垂直方向"
|
|
"の解像度が半分になります。しかし、PCI ビデオカードを使用しているような一部の"
|
|
"遅いシステムでは、通常の再生と比較して CPU の使用率が改善される可能性がありま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
|
|
"interlacing effects are removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU 使用率=低、画質=低:<br>画像を垂直方向にぼやけさせて、インターレースの効果"
|
|
"を削除します。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
|
|
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU 使用率=中、画質=中:<br>画像は分割して分析され、表示領域の一部のインター"
|
|
"レース画像が修正されます。(インターポレート)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
|
|
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU 使用率=高、画質=高:<br>DVD がより高画質に再生できます。また、クロマ・アッ"
|
|
"プサンプリング・エラーが修正されます。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
|
|
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
|
|
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU 使用率=最高、画質=最高:<br>最も効果的なノンインターレース化アルゴリズムを"
|
|
"使用します。これにより、フレームレートは通常のテレビの倍となります。(30-"
|
|
">60fps) また、3-2 プルダウンの検出と逆 3-2 プルダウンを実行します。*"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
|
|
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
|
|
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
|
|
"dvds). *"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU 使用率=極めて高、画質=極めて高 (実験的):<br>ジャダー補正を有効にし、フィ"
|
|
"ルムのオリジナルである 24fps の速度で再生します。また、垂直方向のカラーを滑ら"
|
|
"かにし、一部の DVD でみられるカラーの縞を修正します。*"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "ユーザ定義"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
|
|
msgstr "ノンインターレース化プラグイン (tvtime) の設定..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"* <i>2.6 カーネル (またはパッチ適用済みの 2.4 カーネル) が必要です。</i>"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
|
|
msgstr "ノンインターレース化プラグイン (tvtime) の設定"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
|
|
msgid "Equalizer Settings"
|
|
msgstr "イコライザの設定"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
|
|
msgid "Volume gain"
|
|
msgstr "音量増幅率"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
|
|
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
|
|
msgstr "イコライザの音量増幅率 - ノイズが発生する場合は無効にしてください"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
|
|
msgid "Effect Plugins"
|
|
msgstr "エフェクトプラグイン"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
|
|
msgid "Audio Filters"
|
|
msgstr "オーディオフィルタ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
|
|
msgid "Enable audio filters"
|
|
msgstr "オーディオフィルタを有効にする"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "フィルタを追加"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
|
|
msgid "Remove All Filters"
|
|
msgstr "すべてのフィルタを削除"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
msgstr "ビデオフィルタ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
|
|
msgid "Enable video filters"
|
|
msgstr "ビデオフィルタを有効にする"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "オフ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
|
|
msgid "General Warning: \n"
|
|
msgstr "警告: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
|
|
msgid "No Informations available."
|
|
msgstr "情報がありません。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
|
|
msgid "Security Warning: \n"
|
|
msgstr "セキュリティ警告: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
|
|
"Check the validity of the specified hostname. "
|
|
msgstr ""
|
|
"接続先ホストが見あたりません。\n"
|
|
"指定したホスト名が正しいか確認してください。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid. "
|
|
msgstr "指定されたデバイス名は無効です。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"The network looks unreachable.\n"
|
|
"Check your network setup and the server name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"ネットワークに到達できません。\n"
|
|
"ネットワーク設定やサーバ名を確認してください。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
|
|
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
|
|
msgstr "デバイスが使用中のため、オーディオ出力ができません。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"The connection was refused.\n"
|
|
"Check the host name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"接続が拒否されました。\n"
|
|
"ホスト名を確認してください。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
|
|
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
|
|
msgstr ""
|
|
"指定されたファイルまたは URL が見つかりませんでした。確認してください。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
|
|
msgid "Permission to this source was denied. "
|
|
msgstr "コンテンツを使用する権限がありません"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"The source can't be read.\n"
|
|
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
|
|
"(e.g: no disc in drive). "
|
|
msgstr ""
|
|
"コンテンツを読み込むことができません。\n"
|
|
"アクセス権がないか、コンテンツがデータを含んでいないと思われます。(例: ドライ"
|
|
"ブにディスクが挿入されていない)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
|
|
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
|
|
msgstr "ライブラリまたはデコーダの読み込み中に問題が発生しました: "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
|
|
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
|
|
msgstr "著作権保護機能により暗号化されており、読み取ることができません。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
|
|
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"この DVD は暗号化されているため、再生には libdvdcss が必要になります。これを"
|
|
"利用できるかどうかは、各国の法律によって異なります。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
|
|
msgid "Unknown error: \n"
|
|
msgstr "未知のエラー: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
|
|
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr "エラー: 新しいビデオドライバ (%1) を初期化できないので %2 を使用します"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Video Driver: %1"
|
|
msgstr "使用するビデオドライバ: %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Audio Driver: %1"
|
|
msgstr "使用するオーディオドライバ: %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
|
|
msgid "Init xine..."
|
|
msgstr "xine 初期化..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
|
|
msgid "Failed to connect to X-Server!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
|
|
msgid "Can't init xine Engine!"
|
|
msgstr "xine エンジンを初期化できません"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
|
|
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "使用するオーディオドライバ (初期値: auto)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
|
|
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "使用するビデオドライバ (初期値: auto)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
|
|
msgid "Use software audio mixer"
|
|
msgstr "ソフトウェアオーディオミキサを使う"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
|
|
msgid "Show OSD Messages"
|
|
msgstr "OSD メッセージを表示する"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
|
|
msgid "Size of OSD text"
|
|
msgstr "OSD の文字サイズ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
|
|
msgid "Font for OSD Messages"
|
|
msgstr "OSD メッセージのフォント"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
|
|
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
|
|
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr "ビデオドライバ (%1) を初期化できません。- 'auto' を試します..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
|
|
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "すべてのビデオドライバが初期化に失敗しました!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr "オーディオドライバ (%1) を初期化できません。- 'auto' を試します..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
|
|
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "すべてのオーディオドライバが初期化に失敗しました!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
|
|
msgid "Can't create a new xine Stream!"
|
|
msgstr "新しい xine ストリームを作成できません"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
|
|
msgid "DVB: opening..."
|
|
msgstr "DVB: 開始します..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
msgstr "オーディオコーデック"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
msgstr "ビデオコーデック"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
|
|
msgid "No plugin found to handle this resource"
|
|
msgstr "リソースを処理するプラグインが見つかりません"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
|
|
msgid "Resource seems to be broken"
|
|
msgstr "リソースが壊れています"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
|
|
msgid "Requested resource does not exist"
|
|
msgstr "要求されたリソースが存在しません"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
|
|
msgid "Resource can not be opened"
|
|
msgstr "リソースを開けません"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "一般エラー"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
|
|
msgid "Mute Off"
|
|
msgstr "ミュート オフ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
|
|
msgid "Mute On"
|
|
msgstr "ミュート オン"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast Forward %1"
|
|
msgstr "早送り %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slow Motion %1"
|
|
msgstr "スロー %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
|
|
msgid "Deinterlace: on"
|
|
msgstr "ノンインターレース化: オン"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
|
|
msgid "Deinterlace: off"
|
|
msgstr "ノンインターレース化: オフ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "アスペクト比"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
|
|
msgid "2.11:1"
|
|
msgstr "2.11:1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
|
|
msgid "Zoom X"
|
|
msgstr "ズーム X"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
|
|
msgid "Zoom Y"
|
|
msgstr "ズーム Y"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
|
|
msgid "Audio/Video Offset"
|
|
msgstr "A/V オフセット"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ミリ秒"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
|
|
msgid "Subtitle Offset"
|
|
msgstr "字幕オフセット"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "フィルタを削除"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
|
|
msgid "XinePart"
|
|
msgstr "XinePart"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
|
|
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
|
|
msgstr "xine ベースの Kaffeine 用プレーヤパーツ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
|
|
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
|
|
"Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) のサポートはまだ不完全で"
|
|
"す。\n"
|
|
"XinePart はレイアウトのないビデオソースの再生を試みることができます。続けます"
|
|
"か?"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
|
|
msgid "Save Stream As"
|
|
msgstr "ストリームに名前を付けて保存"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "字幕"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
|
|
msgid "Audiochannel"
|
|
msgstr "オーディオチャンネル"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"*.png|PNG-File\n"
|
|
"*.bmp|BMP-File\n"
|
|
"*.xbm|XBM-File"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png|PNG ファイル\n"
|
|
"*.bmp|BMP ファイル\n"
|
|
"*.xbm|XBM ファイル"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
|
|
msgid "Save Screenshot As"
|
|
msgstr "スクリーンショットを保存"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
|
|
msgid "Broadcasting port:"
|
|
msgstr "ブロードキャストポート:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
|
|
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
|
|
msgstr "ブロードキャストストリームの受信を設定"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
|
|
msgid "Sender address:"
|
|
msgstr "送信者アドレス:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "ポート:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
|
|
msgid "Jump to position:"
|
|
msgstr "ジャンプ位置:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
|
|
msgid "xine Error"
|
|
msgstr "xine エラー"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
|
|
msgid "xine Message"
|
|
msgstr "xine メッセージ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "字幕ファイル"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
|
|
msgid "Save Stream as"
|
|
msgstr "ストリームに名前を付けて保存"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
|
|
msgid "Track info"
|
|
msgstr "トラック情報"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
msgstr "URL をクリップボードにコピー"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
|
|
msgid "Play in Kaffeine Externally"
|
|
msgstr "Kaffeine のウィンドウで再生"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
|
|
msgid "&Send Broadcast Stream..."
|
|
msgstr "ブロードキャストストリームを送信(&S)..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
|
|
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
|
|
msgstr "ブロードキャストストリームを受信(&R)..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
|
|
msgid "&Save Screenshot..."
|
|
msgstr "スクリーンショットを保存(&S)..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
|
|
msgid "Save Stream..."
|
|
msgstr "ストリームを保存..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
|
|
msgid ""
|
|
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
|
|
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のストリームをハードディスクに保存します。この機能は、法律上の問題により"
|
|
"一部のフォーマットでは無効となります。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
msgstr "早送り(&F)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
|
|
msgid "Slow &Motion"
|
|
msgstr "スロー(&M)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
|
|
msgid "Skip Forward (20s)"
|
|
msgstr "スキップ 進む (20 秒)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
|
|
msgid "Skip Backward (20s)"
|
|
msgstr "スキップ 戻る (20 秒)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
|
|
msgid "Skip Forward (1m)"
|
|
msgstr "スキップ 進む (1 分)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
|
|
msgid "Skip Backward (1m)"
|
|
msgstr "スキップ 戻る (1 分)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
|
|
msgid "Skip Forward (10m)"
|
|
msgstr "スキップ 進む (10 分)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
|
|
msgid "Skip Backward (10m)"
|
|
msgstr "スキップ 戻る (10 分)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
|
|
msgid "Jump to Position..."
|
|
msgstr "指定位置へジャンプ..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
|
|
msgid "DVD Menu Left"
|
|
msgstr "DVD メニュー (左)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
|
|
msgid "DVD Menu Right"
|
|
msgstr "DVD メニュー (右)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
|
|
msgid "DVD Menu Up"
|
|
msgstr "DVD メニュー (上)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
|
|
msgid "DVD Menu Down"
|
|
msgstr "DVD メニュー (下)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
|
|
msgid "DVD Menu Select"
|
|
msgstr "DVD メニュー (選択)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
msgstr "オーディオチャンネル"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
msgstr "オーディオチャンネルの選択"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next Audio Channel"
|
|
msgstr "オーディオチャンネル"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "音量を上げる"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "音量を下げる"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "ノンインターレース化(&D)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
|
|
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
|
|
msgstr "DVD などのインターレース・ストリーミングを使用するときに有効にします。"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
|
|
msgid "Zoom In Horizontal"
|
|
msgstr "水平方向に拡大"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
|
|
msgid "Zoom Out Horizontal"
|
|
msgstr "水平方向に縮小"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
|
|
msgid "Zoom In Vertical"
|
|
msgstr "垂直方向に拡大"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
|
|
msgid "Zoom Out Vertical"
|
|
msgstr "垂直方向に縮小"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
|
|
msgid "Deinterlace &Quality"
|
|
msgstr "ノンインターレース化の画質(&Q)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr "イコライザ(&E)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next Subtitle Channel"
|
|
msgstr "OSD 次のチャンネル"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay Subtitle"
|
|
msgstr "字幕を選択"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advance Subtitle"
|
|
msgstr "字幕を追加(&T)..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add subtitle..."
|
|
msgstr "字幕を追加(&T)..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
|
|
msgid "&Menu Toggle"
|
|
msgstr "メニュー切り替え(&M)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "タイトル(&T)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
|
|
msgid "&Root"
|
|
msgstr "ルート(&R)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
|
|
msgid "&Subpicture"
|
|
msgstr "サブピクチャ(&S)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "オーディオ(&A)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
|
|
msgid "An&gle"
|
|
msgstr "アングル(&G)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "パーツ(&P)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "チャプタ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "アングル"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
|
|
msgid "Effect &Plugins..."
|
|
msgstr "エフェクトプラグイン(&P)..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
|
|
msgid "&xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "&xine エンジンのパラメータ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
|
|
msgid ""
|
|
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
|
|
"Long click: Toggle Timer OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
"短くクリック: タイマーの経過/残り表示の切り替え\n"
|
|
"長くクリック: タイマー OSD の切り替え"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
|
|
msgid "Looking for CDDB entries..."
|
|
msgstr "CDDB のエントリを探索..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AudioCD Track %1"
|
|
msgstr "オーディオ CD トラック %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCD Track %1"
|
|
msgstr "VCD トラック %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
|
|
msgid "xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "xine エンジンのパラメータ"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "%1 オプション"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
|
|
msgid "Beginner Options"
|
|
msgstr "一般オプション"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
msgstr "上級オプション"
|
|
|
|
#: pref.cpp:48
|
|
msgid "Kaffeine Setup"
|
|
msgstr "Kaffeine 設定"
|
|
|
|
#: pref.cpp:58
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
#: pref.cpp:62
|
|
msgid "Pause video when window is minimized"
|
|
msgstr "ウィンドウを最小化したときにビデオを一時停止する"
|
|
|
|
#: pref.cpp:73
|
|
msgid "Embed in system tray"
|
|
msgstr "システムトレイに組み込む"
|
|
|
|
#: pref.cpp:79
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
#: pref.cpp:82
|
|
msgid "Duration of title announcement in system tray"
|
|
msgstr "システムトレイにタイトルを表示する時間"
|
|
|
|
#: pref.cpp:93
|
|
msgid "Enable DVB client"
|
|
msgstr "DVB クライアントを有効にする"
|
|
|
|
#: pref.cpp:126
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "その他のオプション"
|
|
|
|
#: pref.cpp:132
|
|
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
|
|
msgstr "メタタグに代用エンコーディング (Unicode 以外) を使う"
|
|
|
|
#: pref.cpp:147
|
|
msgid "Clear recent files list"
|
|
msgstr "最近のファイルの履歴を削除"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:88
|
|
msgid "[Kaffeine Player]"
|
|
msgstr "[Kaffeine Player]"
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:60
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
msgstr "再生/一時停止"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "プレイリスト(&L)"
|
|
|
|
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD Toolbar"
|
|
msgstr "CD ツールバー"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoding Preferences"
|
|
msgstr "エンコードの設定"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder:"
|
|
msgstr "エンコーダ:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base directory:"
|
|
msgstr "ベースディレクトリ:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoia:"
|
|
msgstr "パラノイア:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable all checking"
|
|
msgstr "すべてのチェックを無効にする"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "標準モード"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoia mode"
|
|
msgstr "パラノイアモード"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lame mp3 options"
|
|
msgstr "Lame mp3 のオプション"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VBR"
|
|
msgstr "VBR"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr "ビットレート:"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kb/s"
|
|
msgstr "Kb/秒"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ogg Vorbis Options"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis のオプション"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality :"
|
|
msgstr "品質 :"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs editor"
|
|
msgstr "オーディオ PID の編集"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs"
|
|
msgstr "オーディオ PID"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "新規アイテム"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "上に移動"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "下に移動"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Update Selected"
|
|
msgstr "<< 選択したものを更新"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< New"
|
|
msgstr "<< 新規"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pid:"
|
|
msgstr "PID:"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lang:"
|
|
msgstr "言語:"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AC3"
|
|
msgstr "AC3"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcasting Editor"
|
|
msgstr "ブロードキャストの編集"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available channels:"
|
|
msgstr "利用可能なチャンネル:"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcasting list:"
|
|
msgstr "ブロードキャストリスト:"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "CAM settings"
|
|
msgstr "DVB の設定"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum Concurrent Services:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manufacturer Code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu String:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application Manufacturer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CAM Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your choice (enter to validate):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
msgstr "チャンネルの編集"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nr:"
|
|
msgstr "Nr:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "周波数:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol rate:"
|
|
msgstr "シンボルレート:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "スクランブルあり"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service ID:"
|
|
msgstr "サービス ID:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Teletext PID:"
|
|
msgstr "テレテキスト PID:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video PID:"
|
|
msgstr "ビデオ PID:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transport stream ID:"
|
|
msgstr "トランスポートストリーム ID:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs..."
|
|
msgstr "字幕 PID..."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs..."
|
|
msgstr "オーディオ PID..."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FEC high:"
|
|
msgstr "FEC 高:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmission:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FEC low:"
|
|
msgstr "FEC 低:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Guard interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hierarchy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modulation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inversion:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
msgstr "帯域幅:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Roll off:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeated Timer"
|
|
msgstr "繰り返しタイマー"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(Right click to edit/delete)"
|
|
msgstr "(右クリックで編集/削除)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "新規..."
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search On"
|
|
msgstr "次を検索"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset (KHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-167"
|
|
msgstr "-167"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(7MHz)"
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(8MHz)"
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+167"
|
|
msgstr "+167"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+125"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
msgstr "スキャン開始"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Provider:"
|
|
msgstr "プロバイダ:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Free to air"
|
|
msgstr "FTA (Free To Air)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Add Selected"
|
|
msgstr "<< 選択したものを追加"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Add Filtered"
|
|
msgstr "<< フィルタされたものを追加"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr "SNR"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs Editor"
|
|
msgstr "字幕 PID の編集"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs"
|
|
msgstr "字幕 PID"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "ページ:"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sub page:"
|
|
msgstr "サブページ:"
|
|
|
|
#: kaffeineui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit Options"
|
|
msgstr "終了オプション"
|
|
|
|
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "プレーヤ(&P)"
|
|
|
|
#: kaffeineui.rc:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Auto &Resize"
|
|
msgstr "自動リサイズ(&R)"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "アスペクト比(&A)"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls Toolbar"
|
|
msgstr "コントロールツールバー"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
msgstr "音量ツールバー"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position Toolbar"
|
|
msgstr "ポジションツールバー"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network Broadcasting"
|
|
msgstr "ネットワークブロードキャスト(&N)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "ナビゲーション(&N)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVD"
|
|
msgstr "&DVD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVD Menus"
|
|
msgstr "DVD メニュー(&D)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "ビデオ(&V)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
msgstr "字幕"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screenshot Toolbar"
|
|
msgstr "スクリーンショットツールバー"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "すべてのファイル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "編集..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "中止/削除"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "オフ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "xine エラー"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "ズーム X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "垂直方向に拡大"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "水平方向に拡大"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "彩度"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "フィルタを削除"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "すべて選択(&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "DVB の設定"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "CD ツールバー"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zoom"
|
|
#~ msgstr "ズーム X"
|
|
|
|
#~ msgid "EPG"
|
|
#~ msgstr "EPG (電子番組ガイド)"
|
|
|
|
#~ msgid "Record as:"
|
|
#~ msgstr "レコーディング方法:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Channels"
|
|
#~ msgstr "オーディオチャンネル"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer successfully created and started."
|
|
#~ msgstr "タイマーを作成し、開始しました。"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock:"
|
|
#~ msgstr "ロック:"
|
|
|
|
#~ msgid "LNB Settings..."
|
|
#~ msgstr "LNB の設定..."
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred format:"
|
|
#~ msgstr "優先する形式:"
|
|
|
|
#~ msgid "CICAM support."
|
|
#~ msgstr "CICAM サポート"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
|
|
#~ "(in order to convert to Unicode)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "メタタグのエンコーディングを選択\n"
|
|
#~ "(Unicode に変換するため)"
|
|
|
|
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
|
|
#~ msgstr "%1 がドライブにセットされていないか、デバイスのパスが不正です。"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select correct drive:"
|
|
#~ msgstr "正しいドライブを選択:"
|
|
|
|
#~ msgid "WIN32 Codecs"
|
|
#~ msgstr "WIN32 コーデック"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
|
|
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
|
|
#~ "Download the codecs here:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "/usr/lib/win32 に WIN32 コーデックが見つかりません。Windows Media 9 ファイ"
|
|
#~ "ルや新しい Real Media ファイルの他、一部の独自なフォーマットが再生できませ"
|
|
#~ "ん。コーデックをダウンロードしてください。"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeking to %s"
|
|
#~ msgstr "%s へシーク"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
|
|
#~ "root) after installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer-registry がありません。インストール後に root 権限で <b>gst-"
|
|
#~ "register</b> を実行しましたか?"
|