|
|
# translation of kaffeine.po to Bulgarian
|
|
|
# translation of kaffeine.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:16+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:63
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Обновяване"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
|
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
|
msgstr "Запланувано"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
|
|
|
msgid "Current/Next"
|
|
|
msgstr "Текущ/Следващ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
|
|
|
msgid "Begin"
|
|
|
msgstr "Начало"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Продължителност"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:82
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заглавие"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:140
|
|
|
msgid "View All Programs"
|
|
|
msgstr "Преглед на всички програми"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:142
|
|
|
msgid "Add to Timers"
|
|
|
msgstr "Добавяне към таймерите"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Канал:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
|
|
|
msgid "Begin:"
|
|
|
msgstr "Начало:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "Продължителност:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
msgstr "Край:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
|
|
|
msgid "Record as:"
|
|
|
msgstr "Запис като:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Без"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
msgstr "Дневно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
msgstr "Седмично"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
msgstr "Месечно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Потребителски"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
|
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
|
msgstr "Повторение..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
|
|
|
msgid "Timer Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор на таймер"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
|
|
|
msgid "You must give it a name!"
|
|
|
msgstr "Трябва да въведете име!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
|
|
|
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
|
|
|
msgstr "Продължителността трябва да е поне 1 минута!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
|
|
|
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
|
|
|
msgstr "Името не трябва да съдържа следните символи: > < \\ / : \" |"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
|
|
|
msgid "Initial Transponder Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на приемника"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
|
|
|
msgid "This name is not unique."
|
|
|
msgstr "Името не е уникално."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
|
|
|
msgid "Missing audio pid(s)!"
|
|
|
msgstr "Липсва аудио pid(s)!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
|
|
|
msgid "Pid must be non zero!"
|
|
|
msgstr "Pid не трябва да е нула!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
|
|
|
msgid "You have to choose some days."
|
|
|
msgstr "Трябва да изберете дни."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Канали"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
|
msgstr "Таймери"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
|
|
|
msgid "Electronic Program Guide"
|
|
|
msgstr "Упътване за електронна програма"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
|
|
|
msgid "DVB settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
|
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
|
msgstr "Аудио канали"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
|
|
|
msgid "Instant Record"
|
|
|
msgstr "Истински запис"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
msgstr "Предаване"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
|
|
|
msgid "Time shifting"
|
|
|
msgstr "Смяна на време"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
msgstr "Запис"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
|
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
|
msgstr "Излъчване"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
|
|
|
msgid "Select icon..."
|
|
|
msgstr "Избор на икона..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
|
|
|
msgid "Choose channel icon"
|
|
|
msgstr "Изберете икона на канал"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
|
|
|
msgid "Digital TV"
|
|
|
msgstr "Цифрова ТВ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
|
|
|
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
|
|
|
msgstr "Цифровата ТВ работи само със xine ядро."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
|
|
|
msgid "OSD Next Channel"
|
|
|
msgstr "OSD за следващ канал"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
|
|
|
msgid "OSD Previous Channel"
|
|
|
msgstr "OSD за предишен канал"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
|
|
|
msgid "OSD Zap"
|
|
|
msgstr "OSD Zap"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
|
|
|
msgid "OSD Next Event"
|
|
|
msgstr "OSD за следващо събитие"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
|
|
|
msgid "OSD Previous Event"
|
|
|
msgstr "OSD за предишно събитие"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
|
msgstr "Показване на OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
|
|
|
msgid "EPG..."
|
|
|
msgstr "EPG..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
|
|
|
msgid "Timers..."
|
|
|
msgstr "Таймери..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
|
|
|
msgid "Broadcasting..."
|
|
|
msgstr "Предаване..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
|
|
|
msgid "Channels..."
|
|
|
msgstr "Канали..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
|
|
|
msgid "Configure DVB..."
|
|
|
msgstr "Настройване на DVB..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Всички"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TV"
|
|
|
msgstr "ТВ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
msgstr "Радио"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
|
|
|
msgid "New Category..."
|
|
|
msgstr "Нова Категория..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
|
|
|
msgid "Change Icon..."
|
|
|
msgstr "Промяна на икона..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
|
|
|
msgid "Delete Category..."
|
|
|
msgstr "Изтриване на категория..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
|
msgid "New Category"
|
|
|
msgstr "Нова категория"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
|
msgid "Enter a name for this category:"
|
|
|
msgstr "Въведете име за тази категория:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this category?"
|
|
|
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази категория?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
|
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
|
|
|
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Should I try again?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Невъзможно изтегляне на данни от http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tПроверете връзката си към Интернет и натиснете \"Да\" за да опитате "
|
|
|
"пак."
|
|
|
"<br>\t\t\tИли натиснете \"Не\" за отмяна."
|
|
|
"<br>\t\t\tАко вече имате този архив копирайте го в "
|
|
|
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и натиснете \"Да\"."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Нов опит?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
|
|
|
msgid "Broadcasting failed."
|
|
|
msgstr "Излъчването се провали."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
|
|
|
msgid "Can't start broadcasting."
|
|
|
msgstr "Излъчването не може да бъде стартирано."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
|
|
|
msgid "Timer successfully created and started."
|
|
|
msgstr "Таймерът беше създаден и стартиран успешно."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
|
|
|
msgid "You may want to define some channel first!"
|
|
|
msgstr "Може би първо бихте искали да дефинирате някои канали!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
|
|
|
msgid "Timer successfully created."
|
|
|
msgstr "Таймерът беше успешно създаден."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
|
|
|
msgid "Still recording."
|
|
|
msgstr "Пауза при запис."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
|
|
|
msgid "Still broadcasting."
|
|
|
msgstr "Пауза при предаване."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
|
|
|
msgid "Can't tune dvb!"
|
|
|
msgstr "dvb не може да бъде настроен!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
|
|
|
msgid "Can't set pid(s)"
|
|
|
msgstr "Не може да бъде установен pid(s)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
|
|
|
msgid "No CAM free"
|
|
|
msgstr "Няма свободен CAM"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
|
|
|
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaffeine все още записва. Наистина ли искате да излезете от програмата?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
|
|
|
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaffeine има чакащи таймери. Наистина ли искате да излезете от програмата?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
|
msgstr "Сигнал:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
|
|
|
msgid "SNR:"
|
|
|
msgstr "SNR:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Lock:"
|
|
|
msgstr "Заключване:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Редактиране..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all channels?"
|
|
|
msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички канали?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
|
|
|
msgid "START scan"
|
|
|
msgstr "НАЧАЛО на сканиране"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
|
|
|
msgid "STOP scan"
|
|
|
msgstr "СПИРАНЕ на сканиране"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
|
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
|
msgstr "Спиране..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
|
|
|
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
|
|
|
msgstr "Намерено: %1 ТВ - %2 радио"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
|
|
|
msgid "Can't open DVB info socket."
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на DVB с сокет."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:40
|
|
|
msgid "Timers list:"
|
|
|
msgstr "Списък с таймери:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Нов"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:91
|
|
|
msgid "Stop/Delete"
|
|
|
msgstr "Стоп/Изтриване"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
|
|
|
"timer?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Този таймер се повтаря. Искате ли да пропуснете текущата задача или ще изтриете "
|
|
|
"таймера?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
|
msgid "Skip Current"
|
|
|
msgstr "Прескачане на текущата"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:234
|
|
|
msgid "Delete the selected timer?"
|
|
|
msgstr "Изтриване на маркирания таймер?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
|
msgid "Downloading... "
|
|
|
msgstr "Сваляне... "
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
|
msgid "Copying data files..."
|
|
|
msgstr "Копиране на файлове с данни..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
|
|
|
msgid "DVB Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
|
msgstr "DVB устройство"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на устройство"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
|
|
|
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Име:</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
|
|
|
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Вид:</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
|
|
|
msgid "Cable"
|
|
|
msgstr "Кабел"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
|
|
|
msgid "Terrestrial"
|
|
|
msgstr "Земна"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
|
|
|
msgid "Satellite"
|
|
|
msgstr "Сателит"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
|
|
|
msgid "Atsc"
|
|
|
msgstr "Atsc"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
|
|
|
msgid "Number of LNBs:"
|
|
|
msgstr "Брой LNB:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
|
|
|
msgid "1st sat:"
|
|
|
msgstr "1-ви sat:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
|
|
|
msgid "LNB Settings..."
|
|
|
msgstr "Настройки на LNB..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
|
|
|
msgid "2nd sat:"
|
|
|
msgstr "2-ри sat:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
|
|
|
msgid "3rd sat:"
|
|
|
msgstr "3-ри sat:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
|
|
|
msgid "4th sat:"
|
|
|
msgstr "4-ри sat:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
|
|
|
msgid "LNB settings..."
|
|
|
msgstr "Настройки на LNB..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
msgstr "Източник:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
|
|
|
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
|
|
|
"range of frequencies."
|
|
|
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
|
|
|
"in list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Изглежда това устройство поддържа функцията <b><i>автосканиране</i></b>"
|
|
|
". Можете да изберете <b>АВТО</b> в списъка и да оставите Kaffeine да потърси "
|
|
|
"честотният обхват."
|
|
|
"<br>Ако <b><i>автосканиране</i></b> не успее да намери каналите, изберете "
|
|
|
"източник от списъка.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
|
|
|
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
|
|
|
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
|
|
|
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
|
|
|
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>Ако не можете да намерите вашата мрежата/местоположение в списъка, ще "
|
|
|
"трябва да създаде. Погледнете в $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ и вземете "
|
|
|
"съществуващ файл за начало. Попълнете стойностите на мрежата си и го кръстете "
|
|
|
"подобаващо (според правилата). Ако мислите, че новият файл може да бъде полезен "
|
|
|
"на другите, пратете го на kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
|
|
|
msgid "DVB Recording Options"
|
|
|
msgstr "Опции за запис на DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
|
|
|
msgid "Records directory:"
|
|
|
msgstr "Директория за записите:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
|
|
|
msgid "Time shifting directory:"
|
|
|
msgstr "Директория за смяна на времето:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
|
|
|
msgid "Begin margin:"
|
|
|
msgstr "Отстъп започване:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
|
|
|
msgid "(minutes)"
|
|
|
msgstr "(минути)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "End margin:"
|
|
|
msgstr "Отстъп край:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
|
|
|
msgid "Instant record duration:"
|
|
|
msgstr "Продължителност на запис:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
|
|
|
msgid "Preferred format:"
|
|
|
msgstr "Предпочитан формат:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
|
|
|
msgid "DVB Broadcasting"
|
|
|
msgstr "DVB предаване"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
|
|
|
msgid "Broadcast address:"
|
|
|
msgstr "Адрес на предаване:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
|
|
|
msgid "Broadcast port:"
|
|
|
msgstr "Порт на предаване:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
|
|
|
msgid "Info port:"
|
|
|
msgstr "Информационен порт:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Разни"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
|
|
|
msgid "Default charset (restart needed):"
|
|
|
msgstr "Кодова таблица по подразбиране (необходимо е рестартиране):"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
|
|
|
msgid "Update scan data:"
|
|
|
msgstr "Обновяване на сканираните данни:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Сваляне"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Dump epg's events to \n"
|
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изхвърляне на epg събитията в \n"
|
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
|
|
|
msgid "Dump"
|
|
|
msgstr "Изхвърляне"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
|
|
|
msgid "DVB plugins"
|
|
|
msgstr "DVB приставки"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
|
"<br> Should I try again?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Невъзможно изтегляне на данни от http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tПроверете връзката си към Интернет и натиснете \"Да\" за да опитате "
|
|
|
"пак."
|
|
|
"<br>\t\t\tИли натиснете \"Не\" за отмяна."
|
|
|
"<br> \t\t\t"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Нов опит?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
|
|
|
msgid "Invalid records directory."
|
|
|
msgstr "Невалидна директория за записи."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
|
|
|
msgid "Invalid time shifting directory."
|
|
|
msgstr "Невалидна директория за смяна на времето."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
|
|
|
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
|
|
|
msgstr "Портовете за предаване и информация трябва да са различни."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
|
|
|
msgid "Invalid broadcast address."
|
|
|
msgstr "Невалиден адрес за предаване."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
|
|
|
msgid "LNB Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на LNB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
|
|
|
msgid "Universal LNB"
|
|
|
msgstr "Универсален LNB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
|
|
|
msgid "C-Band LNB"
|
|
|
msgstr "C-Band LNB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
|
|
|
msgid "C-Band Multipoint LNB"
|
|
|
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
|
|
|
msgid "Dual LO"
|
|
|
msgstr "Двоен LO"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
|
|
|
msgid "Single LO"
|
|
|
msgstr "Единичен LO"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
|
|
|
msgid "H/V LO"
|
|
|
msgstr "H/V LO"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
|
|
|
msgid "Dual LO switch frequency:"
|
|
|
msgstr "Превключване на двоен LO:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
|
msgid " (MHz)"
|
|
|
msgstr " (МХц)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
|
msgid "Lo-band frequency:"
|
|
|
msgstr "Ниска честота:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
|
|
|
msgid "Hi-band frequency:"
|
|
|
msgstr "Висока честота:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
|
msgid "Single LO frequency:"
|
|
|
msgstr "Единичен LO:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
|
|
|
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
|
|
|
msgstr "Вертикална поляризация LO:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
|
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
|
|
|
msgstr "Хоризонтална поляризация LO:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Анулиране"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
|
|
|
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на сокет за DVB предаване."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
|
|
|
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
|
|
|
msgstr "Грешка при инициализиране на сокет за DVB предаване."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:266
|
|
|
msgid "No audio encoders could be found."
|
|
|
msgstr "Не са намерени аудио кодеци."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
|
|
|
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на кодек \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:346
|
|
|
msgid "Unable to create folder: "
|
|
|
msgstr "Не беше създадена папка: "
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:559
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "МБ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:560
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "кБ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:561
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
msgstr "Байтове"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr "Компактдиск"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
|
|
|
msgid "Play CD"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на компактдиск"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
msgstr "Извличане на компактдиск"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:132
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
msgstr "Изпълнител:"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:140
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "Албум:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Запис"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:165
|
|
|
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маркирайте записите, които искате да извлечете и натиснете бутона \"<b>"
|
|
|
"Кодиране</b>\"."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:169
|
|
|
msgid "Encode..."
|
|
|
msgstr "Кодиране..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:209
|
|
|
msgid "Audio CD encoding"
|
|
|
msgstr "Кодиране на компактдиск"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:212
|
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на компактдиск"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:215
|
|
|
msgid "Play DVD"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на DVD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:218
|
|
|
msgid "Play VCD"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на VCD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:286
|
|
|
msgid "Open &DVD"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на &DVD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:287
|
|
|
msgid "Open &VCD"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на &VCD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:288
|
|
|
msgid "Open &Audio-CD"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на &компактдиск"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:340
|
|
|
msgid "You must select the tracks to rip."
|
|
|
msgstr "Трябва да маркирате записи за извличане."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:439
|
|
|
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "Намерени са няколко компактдиска. Изберете един."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:539
|
|
|
msgid "No audio CD found."
|
|
|
msgstr "Не е намерен компактдиск."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
|
msgid "DVD Video"
|
|
|
msgstr "DVD видео"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
|
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "Намерени са няколко видео DVD-та. Изберете едно:"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
|
msgid "VCD-SVCD"
|
|
|
msgstr "VCD-SVCD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
|
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "Намерени са няколко (S)VCD диска. Изберете един:"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:330
|
|
|
msgid "No Title"
|
|
|
msgstr "Няма заглавие"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:342
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "Запис %1"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:427
|
|
|
msgid "Searching local cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "Претърсване за локален запис в CDDB ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:452
|
|
|
msgid "Searching remote cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "Претърсване за отдалечен запис в CDDB ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:476
|
|
|
msgid "Found exact match cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "Намерено е точно съвпадение на запис в CDDB ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:534
|
|
|
msgid "Found close cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "Намерено е приблизително съвпадение на запис в CDDB ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
|
msgid "CDDB Matches"
|
|
|
msgstr "CDDB - съвпадения"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
|
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "Намерени са няколко записа в CDDB. Изберете един:"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
|
|
|
msgid "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
msgstr "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
|
|
|
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "Приставка за кодека Lame mp3 в Kaffeine."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
|
|
|
msgid "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
msgstr "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
|
|
|
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "Приставка за кодека Ogg Vorbis в Kaffeine."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
|
|
|
msgid "DVB Client"
|
|
|
msgstr "DVB клиент"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
|
msgid "Can't open info socket."
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне в сокет."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
|
|
|
msgid "Can't bind info socket!!!"
|
|
|
msgstr "Грешка при свързване със сокет!!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
|
|
|
msgid "Can't open socket."
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на сокет."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
|
msgid "Can't set socket option!!!"
|
|
|
msgstr "Грешка при настройка на сокет!!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
|
|
|
msgid "Can't bind socket!!!"
|
|
|
msgstr "Грешка при свързване със сокет!!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "All Sizes"
|
|
|
msgstr "Всички размери"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Very Small"
|
|
|
msgstr "Много малък"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Малък"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Среден"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Голям"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr "Много голям"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Ново търсене"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
|
msgstr "Обложката, която сте избрали не е налична. Моля, изберете друга."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
|
msgstr "Обложката не е налична"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
|
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
|
msgstr "Сваляне на обложки"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
|
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
|
msgstr "Не са намерени изображения. Моля, въведете нов критерии за търсене:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
|
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
|
msgstr "Въведете нов критерии за търсене:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
|
|
|
msgid "Play Next/Add to Queue"
|
|
|
msgstr "Следващ/Добавяне към опашка"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "Маркиране на &всичко"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected"
|
|
|
msgstr "Създаване на списък с изпълнители от маркираните"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
|
|
|
msgid "Add Sub&title..."
|
|
|
msgstr "Добавяне на &субтитри..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
|
|
|
msgid "&Edit Title"
|
|
|
msgstr "Реда&ктиране на заглавие"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
|
|
|
msgid "&Info"
|
|
|
msgstr "&Информация"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Времетраене"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "Изпълнител"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Албум"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Година"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
|
msgstr "Субтитри"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
|
|
|
msgid "in use"
|
|
|
msgstr "в употреба"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
|
|
|
"*.*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файлове със субтитри\n"
|
|
|
"*.*|Всички файлове"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
|
|
|
msgid "Select Subtitle File"
|
|
|
msgstr "Избор на файл със субтитри"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
|
|
|
msgid "Choose a Cover..."
|
|
|
msgstr "Изберете обложка..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
|
|
|
msgid "Gallery..."
|
|
|
msgstr "Галерия..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Филтър"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
|
|
|
msgid "Playlist:"
|
|
|
msgstr "Списък за изпълнение:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
|
|
|
"'Return'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изберете активния списък за изпълнение. За да промените името му, редактирайте "
|
|
|
"го и натиснете \"Return\"."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
|
|
|
msgid "Play Playlist"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на списък"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
|
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
|
msgstr "&Повторение"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
|
|
|
msgid "Loop playlist"
|
|
|
msgstr "Повторение на списъка за изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
|
|
|
msgid "Sh&uffle"
|
|
|
msgstr "&Разбъркано"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
|
|
|
msgid "Play items in random order"
|
|
|
msgstr "Изпълнение в произволен ред"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
|
|
|
msgid "Autodownload covers"
|
|
|
msgstr "Автоматично сваляне на обложките"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
|
|
|
msgid "Automatic dowloading of covers"
|
|
|
msgstr "Автоматично сваляне на обложките"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
|
|
|
msgid "&Clear Current Playlist"
|
|
|
msgstr "И&зчистване на текущия списък"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
|
|
|
msgid "Ne&w Playlist"
|
|
|
msgstr "Но&в списък"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
|
|
|
msgid "&Import Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Импортиране на списък..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
|
|
|
msgid "&Save Current Playlist As..."
|
|
|
msgstr "&Запис на текущия списък като..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
|
|
|
msgid "Re&move Current Playlist"
|
|
|
msgstr "Према&хване на текущия списък"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
|
|
|
#: kaffeine.cpp:218
|
|
|
msgid "Kaffeine Playlists"
|
|
|
msgstr "Kaffeine списъци"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
|
#: kaffeine.cpp:219
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Всички файлове"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
|
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
|
msgstr "Отваряне на списък за изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
|
|
|
msgid "M3U Playlists"
|
|
|
msgstr "M3U списъци"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
|
|
|
msgid "PLS Playlists"
|
|
|
msgstr "PLS списъци"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
|
msgstr "Запис на списък за изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
|
|
|
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Списък за изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1540
|
|
|
msgid "NEW"
|
|
|
msgstr "НОВ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
|
|
|
msgid "Importing media resources..."
|
|
|
msgstr "Импортиране на източници..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
|
|
|
msgid "(no subtitles)"
|
|
|
msgstr "(без субтитри)"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
|
|
|
msgid "Other subtitle..."
|
|
|
msgstr "Други субтитри..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
msgstr "Галерия"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
|
|
|
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
|
|
|
msgstr "На опашка: %1 записа, време за изпълнение: %2"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
|
|
|
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
|
|
|
msgstr "Записи: %1, време за изпълнение: %2"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
|
|
|
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
|
|
|
msgstr "Искате ли да премахнете \"%1\" от списъка и от диска?"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
|
|
|
msgid "Playlist Name Already Exists"
|
|
|
msgstr "Вече има такова име на списъка"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
|
|
|
msgid "Enter different playlist name:"
|
|
|
msgstr "Въведете друго име на списъка:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
|
|
|
msgid "Select Subtitle"
|
|
|
msgstr "Избор на субтитри"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
|
|
|
msgid "Media file:"
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
|
|
|
msgid "Select Movie"
|
|
|
msgstr "Избор на филм"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
|
|
|
msgid "Subtitle file:"
|
|
|
msgstr "Файл със субтитри:"
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:60
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
msgstr "Изпълнение / Пауза"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "&Следващ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
msgstr "&Заглушаване"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
|
|
|
msgid "Kaffeine Player"
|
|
|
msgstr "Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:85
|
|
|
msgid "[Kaffeine Player]"
|
|
|
msgstr "[Kaffeine]"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Златко Попов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
|
|
|
"recommended) is xine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Медия плеър за KDE 3. Може да използва различни ядра. По подразбиране (и "
|
|
|
"препоръчително) е xine."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, екипът на Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Текуща поддръжка"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Оригинален автор"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
msgid "CICAM support."
|
|
|
msgstr "Поддръжка на CICAM."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
msgid "Various valuable patches."
|
|
|
msgstr "Различни ценни кръпки."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "DVB OSD browsing patch."
|
|
|
msgstr "Кръпка за DVB OSD браузър"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
msgid "DVB categories patches."
|
|
|
msgstr "Кръпки за категории DVB."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
|
|
|
msgstr "Лого за Kaffeine 0.8 и други красоти."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
|
|
|
msgstr "Анимация за логото на Kaffeine 0.5"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
|
|
|
msgstr "Кодиране за мета таговете. Много кръпки."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
|
|
|
msgstr "Поведение на приставка за xine. Много кръпки."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "Subtitle file import."
|
|
|
msgstr "Импортиране на файл със субтитри."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
msgid "M3U import. Testing."
|
|
|
msgstr "Импортиране на M3U. Тестване."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs Editor"
|
|
|
msgstr "PID редактор на субтитри"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs"
|
|
|
msgstr "PIDs на субтитри"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Нов елемент"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Преместване нагоре"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Преместване надолу"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Update Selected"
|
|
|
msgstr "<< Обновяване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< New"
|
|
|
msgstr "<< Нов"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pid:"
|
|
|
msgstr "Pid:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Page:"
|
|
|
msgstr "Страница:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sub page:"
|
|
|
msgstr "Подстраница:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lang:"
|
|
|
msgstr "Език:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeated Timer"
|
|
|
msgstr "Повтаряне на таймер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs editor"
|
|
|
msgstr "Редактор на аудио PID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs"
|
|
|
msgstr "Аудио PIDs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC3"
|
|
|
msgstr "AC3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcasting Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор на предаване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available channels:"
|
|
|
msgstr "Налични канали:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcasting list:"
|
|
|
msgstr "Списък с излъчвани:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(Right click to edit/delete)"
|
|
|
msgstr "(Дясно щракване с мишката за редактиране/изтриване)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Нов..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search On"
|
|
|
msgstr "Търсене вкл."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset (KHz)"
|
|
|
msgstr "Отместване (кХц)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+167"
|
|
|
msgstr "+167"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-167"
|
|
|
msgstr "-167"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
msgstr "Начало на сканиране"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Филтри"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Free to air"
|
|
|
msgstr "Свободен ефир"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provider:"
|
|
|
msgstr "Доставчик:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Add Selected"
|
|
|
msgstr "<< Добавяне на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Add Filtered"
|
|
|
msgstr "<< Добавяне на филтрираното"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
|
|
|
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found"
|
|
|
msgstr "Намерени"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
|
msgstr "SNR"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVB"
|
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор за канали"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nr:"
|
|
|
msgstr "Nr:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Polarity"
|
|
|
msgstr "Полярност"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
|
msgstr "Честота:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Symbol rate:"
|
|
|
msgstr "Честота на символите:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
|
msgstr "Разбъркано"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Teletext PID:"
|
|
|
msgstr "PID на телетекст:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service ID:"
|
|
|
msgstr "Услуга (ID):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video PID:"
|
|
|
msgstr "Видео PID:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transport stream ID:"
|
|
|
msgstr "Транспортен поток (ID):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs..."
|
|
|
msgstr "PIDs на субтитри..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
|
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs..."
|
|
|
msgstr "PIDs на аудио..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
|
msgstr "Честотна лента:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FEC high:"
|
|
|
msgstr "FEC горна:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmission:"
|
|
|
msgstr "Предаване:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FEC low:"
|
|
|
msgstr "FEC долна:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Guard interval:"
|
|
|
msgstr "Интервал при пазене:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hierarchy:"
|
|
|
msgstr "Йерархия:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modulation:"
|
|
|
msgstr "Модулация:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inversion:"
|
|
|
msgstr "Инверсия:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding Preferences"
|
|
|
msgstr "Настройки на кодиране "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoder:"
|
|
|
msgstr "Кодиране:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base directory:"
|
|
|
msgstr "Основна директория:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paranoia:"
|
|
|
msgstr "Параноя:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable all checking"
|
|
|
msgstr "Изключване на всички проверки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
|
msgstr "Нормален режим"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paranoia mode"
|
|
|
msgstr "Режим \"параноя\""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
|
msgstr "Нормализиране"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CD Toolbar"
|
|
|
msgstr "Компактдиск"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lame mp3 options"
|
|
|
msgstr "Опции за Lame mp3 "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VBR"
|
|
|
msgstr "Варираща скорост (VBR)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
|
msgstr "Скорост:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kb/s"
|
|
|
msgstr "кБ/сек"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis Options"
|
|
|
msgstr "Опции за Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quality :"
|
|
|
msgstr "Качество :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play&list"
|
|
|
msgstr "&Списък за изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quit Options"
|
|
|
msgstr "Настройки за изход от програмата"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
|
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Плеър"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Auto &Resize"
|
|
|
msgstr "Автоматично &преоразмеряване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network Broadcasting"
|
|
|
msgstr "&Мрежово предаване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
|
|
|
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
|
msgstr "&Навигация"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVD"
|
|
|
msgstr "&DVD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
|
|
|
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVD Menus"
|
|
|
msgstr "&DVD менюта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Audio"
|
|
|
msgstr "&Аудио"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "&Видео"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
|
|
|
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "&Съотношение"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screenshot Toolbar"
|
|
|
msgstr "Снимка на екрана"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
|
|
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controls Toolbar"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
|
|
|
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
|
msgstr "Ниво на звука"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
|
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position Toolbar"
|
|
|
msgstr "Позиция на видеото"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:46
|
|
|
msgid "Kaffeine Setup"
|
|
|
msgstr "Настройки на Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:57
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:62
|
|
|
msgid "Pause video when window is minimized"
|
|
|
msgstr "Пауза на видеото при минимизиран прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:75
|
|
|
msgid "Embed in system tray"
|
|
|
msgstr "Поставяне в системния панел"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:81
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
msgstr "изкл."
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:84
|
|
|
msgid "Duration of title announcement in system tray"
|
|
|
msgstr "Продължителност на съобщението за заглавието в системния панел"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:96
|
|
|
msgid "Enable DVB client"
|
|
|
msgstr "Включване на DVB клиент"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:130
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
msgstr "Разни опции"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:135
|
|
|
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
|
|
|
msgstr "Алтернативна кодова таблица (не Unicode) за мета таговете"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
|
|
|
"(in order to convert to Unicode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изберете алтернативна кодова таблица за мета таговете\n"
|
|
|
"(за да бъде конвертирана в Unicode)"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:167
|
|
|
msgid "Clear recent files list"
|
|
|
msgstr "Най-напред изчистване на последните файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:98
|
|
|
msgid "Start playing immediately"
|
|
|
msgstr "Незабавно изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:100
|
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на цял екран"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:102
|
|
|
msgid "Set audio driver"
|
|
|
msgstr "Настройка на аудио драйвер"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:104
|
|
|
msgid "Set video driver"
|
|
|
msgstr "Настройка на видео драйвер"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:106
|
|
|
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
|
|
|
msgstr "Настройка на път за CD/VCD/DVD."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:107
|
|
|
msgid "Output xine debug messages"
|
|
|
msgstr "Изходни съобщения за грешка на xine"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:109
|
|
|
msgid "Run installation wizard"
|
|
|
msgstr "Стартиране на помощника за инсталация"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
|
|
|
"'AudioCD'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл(ове) за изпълнение. Може да е локален файл, URL, директория или \"DVD\", "
|
|
|
"\"VCD\", \"компактдиск\"."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:175
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Начало"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:179
|
|
|
msgid "Player Window"
|
|
|
msgstr "Прозорец на плеъра"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:205
|
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
|
msgstr "Поддържани медия формати"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:206
|
|
|
msgid "MPEG Audio Files"
|
|
|
msgstr "MPEG аудио файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:207
|
|
|
msgid "MPEG Video Files"
|
|
|
msgstr "MPEG видео файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:208
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:209
|
|
|
msgid "AVI Files"
|
|
|
msgstr "AVI файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:210
|
|
|
msgid "Quicktime Files"
|
|
|
msgstr "Quicktime файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:211
|
|
|
msgid "Real Media Files"
|
|
|
msgstr "Real Media файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:212
|
|
|
msgid "Matroska Files"
|
|
|
msgstr "Matroska файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:213
|
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
|
msgstr "FLAC файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:214
|
|
|
msgid "Windows Media Files"
|
|
|
msgstr "Windows Media файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:215
|
|
|
msgid "WAV Files"
|
|
|
msgstr "WAV файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
|
|
|
msgid "Loading of player part '%1' failed."
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на част \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351
|
|
|
msgid "%1 not found in search path."
|
|
|
msgstr "%1 не е намерен в пътя за търсене."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:698
|
|
|
msgid "Open &URL..."
|
|
|
msgstr "Отваряне на &адрес..."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:699
|
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
|
msgstr "Отваряне на &директория..."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:701
|
|
|
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
|
|
|
msgstr "Изход от програма и изключване на монитора след този запис"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:702
|
|
|
msgid "Quit After This Track"
|
|
|
msgstr "Изход от програма след този запис"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:703
|
|
|
msgid "Quit After Playlist"
|
|
|
msgstr "Изход от програма след края на списъка"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:708
|
|
|
msgid "&Minimal Mode"
|
|
|
msgstr "Режим \"&Минимален\""
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:709
|
|
|
msgid "Toggle &Playlist/Player"
|
|
|
msgstr "Превк&лючване списък/плеър"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:710
|
|
|
msgid "Keep &Original Aspect"
|
|
|
msgstr "Запазване на &оригиналното съотношение"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:712
|
|
|
msgid "Original Size"
|
|
|
msgstr "Оригинален размер"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:713
|
|
|
msgid "Double Size"
|
|
|
msgstr "Двоен размер"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:714
|
|
|
msgid "Triple Size"
|
|
|
msgstr "Троен размер"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:716
|
|
|
msgid "&Player Engine"
|
|
|
msgstr "Я&дро на плеъра"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
|
|
|
msgid "DVB client"
|
|
|
msgstr "DVB клиент"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "Плеър"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1000
|
|
|
msgid "Main Window"
|
|
|
msgstr "Главен прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1061
|
|
|
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
|
|
|
msgstr "Не беше намерено разширение за DPMS Xserver."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1068
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
|
|
|
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
|
|
|
"the monitor to power off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Това ще предизвика излизане от програмата и изключване на захранването на "
|
|
|
"монитора след като свърши изпълнението на файла/списъка. Опцията за изключване "
|
|
|
"на монитора \"dpms\" би трябвало да е във вашия X config файл."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1139
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл(ове)"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
msgstr "Отваряне на адрес (URL)"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
|
msgstr "Въведете адрес (URL):"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1466
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
msgstr "Отваряне на папка"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1489
|
|
|
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
|
|
|
msgstr "Няма %1 в устройството или пътят към него е грешен."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1490
|
|
|
msgid "Please select correct drive:"
|
|
|
msgstr "Моля, изберете правилното устройство:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:52
|
|
|
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
|
|
|
msgstr "Помощник за инсталиране на Kaffeine %1"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:58
|
|
|
msgid "Installation Check"
|
|
|
msgstr "Проверка на инсталацията"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:69
|
|
|
msgid "Kaffeine-Xine"
|
|
|
msgstr "Kaffeine-Xine"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
|
|
|
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
|
|
|
msgid "Ok."
|
|
|
msgstr "ОК."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:74
|
|
|
msgid "Part not found. Please check your installation!"
|
|
|
msgstr "Частта не е намерена. Моля, проверете инсталацията си!"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:78
|
|
|
msgid "Found version"
|
|
|
msgstr "Намерена версия"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
|
|
|
msgstr "Kaffeine изисква KDE >= %1."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:109
|
|
|
msgid "WIN32 Codecs"
|
|
|
msgstr "WIN32 кодеци"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
|
|
|
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
|
|
|
"codecs here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не са намерени WIN32 кодеци в /usr/lib/win32. Не можете да възпроизвеждате "
|
|
|
"Windows Media 9 файлове, новите Real Media файлове и някои по-редки формати. "
|
|
|
"Свалете кодеците от тук:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
|
|
|
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
|
|
|
"your country!):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не е намерена libdvdcss. Не можете да възпроизвеждате шифровани (повечето "
|
|
|
"комерсиални) DVD-та. Можете да намерите библиотеката тук (но е възможно нейното "
|
|
|
"използване да наруши закона за авторското право във вашата страна!):"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:146
|
|
|
msgid "DVD Drive"
|
|
|
msgstr "DVD устройство"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:155
|
|
|
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Режим \"DMA\" е изключен! За по-добро DVD изпълнение като root изпълнете:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:157
|
|
|
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при проверка на режим \"DMA\". Нямате достатъчно права или няма "
|
|
|
"устройство:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:162
|
|
|
msgid "DVB-Device"
|
|
|
msgstr "DVB устройство"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:169
|
|
|
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не е намерено DVB устройство. Функциите, отнасящи се до DVB, ще бъдат скрити."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:174
|
|
|
msgid "Distribution"
|
|
|
msgstr "Дистрибуция"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
|
|
|
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
|
|
|
"here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На xine-lib за by SuSE може да и липсват някои неща поради правни съображения "
|
|
|
"(потенциални нарушения на патенти). Използвайте пакетите то тук:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:189
|
|
|
msgid "RESULT"
|
|
|
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:193
|
|
|
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
|
|
|
msgstr "Открити са няколко проблема, но въпреки това Kaffeine може да работи."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:197
|
|
|
msgid "All ok!"
|
|
|
msgstr "Всичко е ОК!"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:208
|
|
|
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Използване на Kaffeine като помощно приложение за mms:// (Microsoft Media) "
|
|
|
"потоци"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Използване на Kaffeine като помощно приложение за rtsp:// (Real Media и други) "
|
|
|
"потоци"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:216
|
|
|
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
|
|
|
msgstr "Създаване икона на Kaffeine на работния плот"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:220
|
|
|
msgid "Installation Options"
|
|
|
msgstr "Опции за инсталиране"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
|
|
|
msgid "Deinterlace Quality"
|
|
|
msgstr "Качество на разплитане"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
|
|
|
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
|
|
|
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
|
|
|
"(no deinterlacing)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Много малко натоварване на процесора, най-лошо качество.</b>"
|
|
|
"<br>Половината от вертикалната разделителна способност се губи. За някои "
|
|
|
"компютри (с PCI видео карти) това може да понижи натоварването на процесора в "
|
|
|
"сравнение с обикновеното видео изпълнение (без разплитане)."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
|
|
|
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Малко натоварване на процесора, лошо качество.</b>"
|
|
|
"<br>Изображението се размазва по вертикала и ефектът \"разплитане\" се "
|
|
|
"премахва."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
|
|
|
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
|
|
|
"(interpolated)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Средно натоварване на процесора, средно качество.</b>"
|
|
|
"<br>Изображението се анализира и участъците, показващи артефакти от "
|
|
|
"разплитането, се поправят (интерполират)."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
|
|
|
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
|
|
|
"bug."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\t<b>Голямо натоварване на процесора, добро качество.</b>"
|
|
|
"<br>Конвертирането формата на dvd изображението подобрява качеството и поправя "
|
|
|
"грешката при повишаване честотата на дискретизацията."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
|
|
|
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
|
|
|
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
|
|
|
"pulldown. *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Много голямо натоварване на процесора, отлично качество.</b>"
|
|
|
"<br>Освен използването на алгоритми за \"интелигентно\" разплитане, скоростта "
|
|
|
"на кадрите се удвоява (30->60 кад/сек), за да бъде като на ТВ. *"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
|
|
|
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
|
|
|
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Огромно натоварване на процесора, отлично качество + (експериментални) "
|
|
|
"подобрения.</b>"
|
|
|
"<br>Включва поправка на трептенето (изпълнение на филмите с тяхната оригинална "
|
|
|
"скорост - 24 кад/сек) и вертикално смекчаване на цветовете (поправка на малките "
|
|
|
"цветни райета при някои DVD-та). *"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
|
|
|
msgid "User defined"
|
|
|
msgstr "Потребителски"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
|
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
|
|
|
msgstr "Настройване на приставка \"tvtime Deinterlace\"..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
|
|
|
msgstr "* <i>Може да изисква ядро 2.4 (като RedHat) или 2.6.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
|
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
|
|
|
msgstr "Настройване на приставка \"tvtime Deinterlace\""
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Effect Plugins"
|
|
|
msgstr "Приставки за ефекти"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "Аудио"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Audio Filters"
|
|
|
msgstr "Аудио филтри"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Enable audio filters"
|
|
|
msgstr "Включване на аудио филтри"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
|
msgstr "Добавяне на филтър"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Remove All Filters"
|
|
|
msgstr "Премахване на всички филтри"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Видео"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
|
msgstr "Видео филтри"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Enable video filters"
|
|
|
msgstr "Включване на видео филтри"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
|
|
|
msgid "xine Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри на xine ядрото"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr "Опции за %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
|
|
|
msgid "Beginner Options"
|
|
|
msgstr "Опции за начинаещи"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
|
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
|
msgstr "Опции за напреднали"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
|
|
|
msgid "XinePart"
|
|
|
msgstr "XinePart"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
|
|
|
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "Базирана върху xine част от Kaffeine."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
|
|
|
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
|
|
|
"Proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) поддръжката е в зародиш!\n"
|
|
|
"XinePart може да опита изпълнение на съдържащите се там видео източници без "
|
|
|
"подредба. Искате ли да продължите?"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
|
|
|
msgid "Save Stream As"
|
|
|
msgstr "Запис на поток като"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
|
msgstr "Субтитри"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
|
|
|
msgid "Audiochannel"
|
|
|
msgstr "Аудио канал"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
msgstr "%1 от %2"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.png|PNG-File\n"
|
|
|
"*.bmp|BMP-File\n"
|
|
|
"*.xbm|XBM-File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.png|PNG файл\n"
|
|
|
"*.bmp|BMP файл\n"
|
|
|
"*.xbm|XBM файл"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
|
|
|
msgid "Save Screenshot As"
|
|
|
msgstr "Запис на моментна снимка като"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
|
|
|
msgid "Broadcasting port:"
|
|
|
msgstr "Порт на предаване:"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
|
|
|
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
|
|
|
msgstr "Настройване на получения поток на предаване"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
|
|
|
msgid "Sender address:"
|
|
|
msgstr "Адрес на изпращач:"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
|
|
|
msgid "Jump to position:"
|
|
|
msgstr "Прескачане до позиция:"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
|
|
|
msgid "xine Error"
|
|
|
msgstr "Грешка в xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
|
|
|
msgid "xine Message"
|
|
|
msgstr "Съобщение от xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "Изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
|
|
|
msgid "Mime"
|
|
|
msgstr "Mime"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
|
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
|
msgstr "Файл на субтитри"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
|
|
|
msgid "Save Stream as"
|
|
|
msgstr "Запис на поток като"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
|
|
|
msgid "Track info"
|
|
|
msgstr "Информация за запис"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
|
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Копиране на адрес (URL) в буфера"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
|
|
|
msgid "Play in Kaffeine Externally"
|
|
|
msgstr "Изпълнение извън Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
|
|
|
msgid "&Send Broadcast Stream..."
|
|
|
msgstr "&Предаване на поток..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
|
|
|
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
|
|
|
msgstr "&Получаване на поток..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
|
|
|
msgid "&Save Screenshot..."
|
|
|
msgstr "&Снимка на екрана..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
|
|
|
msgid "Save Stream..."
|
|
|
msgstr "Запис на поток..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
|
|
|
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Записва текущия поток на твърдия диск. Тази функция беше изключена за някои "
|
|
|
"формати (напр. Real Media) за предотвратяване на потенциални правни проблеми."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
|
|
|
msgid "Toggle Minimal Mode"
|
|
|
msgstr "Превключване на режим \"&Минимален\""
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "Пауза"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
|
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
|
msgstr "&Бързо напред"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
|
|
|
msgid "Slow &Motion"
|
|
|
msgstr "&Бавно напред"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
|
|
|
msgid "Skip Forward (20s)"
|
|
|
msgstr "Прескачане напред (20 с)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
|
|
|
msgid "Skip Backward (20s)"
|
|
|
msgstr "Прескачане назад (20 с)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
|
|
|
msgid "Skip Forward (1m)"
|
|
|
msgstr "Прескачане напред (1 м)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
|
|
|
msgid "Skip Backward (1m)"
|
|
|
msgstr "Прескачане назад (1 м)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
|
|
|
msgid "Skip Forward (10m)"
|
|
|
msgstr "Прескачане напред (10 м)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
|
|
|
msgid "Skip Backward (10m)"
|
|
|
msgstr "Прескачане назад (10 м)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
|
|
|
msgid "Jump to Position..."
|
|
|
msgstr "Прескачане до позиция..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
|
|
|
msgid "DVD Menu Left"
|
|
|
msgstr "DVD меню наляво"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
|
|
|
msgid "DVD Menu Right"
|
|
|
msgstr "DVD меню надясно"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
|
|
|
msgid "DVD Menu Up"
|
|
|
msgstr "DVD меню нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
|
|
|
msgid "DVD Menu Down"
|
|
|
msgstr "DVD меню надолу"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
|
|
|
msgid "DVD Menu Select"
|
|
|
msgstr "Избор на DVD меню"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
|
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
|
msgstr "Аудио канал"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
|
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
|
msgstr "Избор на аудио канал"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
|
|
|
msgid "Audio &Visualization"
|
|
|
msgstr "Аудио &визуализации"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
msgstr "Увеличаване на звука"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
msgstr "Намаляване на звука"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
|
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
|
msgstr "&Разплитане"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
|
|
|
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
|
|
|
msgstr "Включете това за разплетени потоци, някои DVD-та например."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
|
|
|
msgid "&Auto"
|
|
|
msgstr "&Авто"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
|
|
|
msgid "&4:3"
|
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
|
|
|
msgid "A&namorphic"
|
|
|
msgstr "1&6:9"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
|
|
|
msgid "&Square"
|
|
|
msgstr "&Квадрат"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
|
|
|
msgid "Zoom In Horizontal"
|
|
|
msgstr "Увеличение по хоризонталата"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
|
|
|
msgid "Zoom Out Horizontal"
|
|
|
msgstr "Намаляване по хоризонтала"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
|
|
|
msgid "Zoom In Vertical"
|
|
|
msgstr "Увеличени по вертикалата"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
|
|
|
msgid "Zoom Out Vertical"
|
|
|
msgstr "Намаляване по вертикалата"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
|
|
|
msgid "Deinterlace &Quality"
|
|
|
msgstr "Качество на &разплитането"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
|
|
|
msgid "&Video Settings"
|
|
|
msgstr "&Видео настройки"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
|
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
|
msgstr "&Еквалайзер"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
|
|
|
msgid "&Menu Toggle"
|
|
|
msgstr "Превключване на мен&юто"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
msgstr "&Главно"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
|
|
|
msgid "&Root"
|
|
|
msgstr "&Основно"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
|
|
|
msgid "&Subpicture"
|
|
|
msgstr "&Подкартина"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
|
|
|
msgid "An&gle"
|
|
|
msgstr "&Ъгъл"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
msgstr "&Част"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
|
|
|
msgid "Titles"
|
|
|
msgstr "Заглавия"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
msgstr "Глави"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
msgstr "Ъгли"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
|
|
|
msgid "Track &Info"
|
|
|
msgstr "Ин&формация"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
|
|
|
msgid "Effect &Plugins..."
|
|
|
msgstr "П&риставки за ефекти..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
|
|
|
msgid "&xine Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри на &xine ядрото"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Сила на звука"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Позиция"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
|
|
|
"Long click: Toggle Timer OSD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Късо щракване: Превключване на таймера напред/назад\n"
|
|
|
"Дълго щракване: превключване на OSD на таймера"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
|
|
|
msgid "Playtime"
|
|
|
msgstr "Време за изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
|
|
|
msgid "Looking for CDDB entries..."
|
|
|
msgstr "Търсене на CDDB запис..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "AudioCD Track %1"
|
|
|
msgstr "Запис %1 от компактдиск"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "VCD Track %1"
|
|
|
msgstr "Запис %1 на VCD"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Видео настройки"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "Нюанс"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Насищане"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Контраст"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Яркост"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
|
|
|
msgid "Audio/Video Offset"
|
|
|
msgstr "Отместване на звук спрямо картина"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
|
|
|
msgid "Subtitle Offset"
|
|
|
msgstr "Отместване на субтитрите"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
msgstr "авто"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"General Warning: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Общо предупреждение: \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
|
|
|
msgid "No Informations available."
|
|
|
msgstr "Няма налична информация."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Security Warning: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение относно сигурността: \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
|
|
|
"Check the validity of the specified hostname. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хостът към който се опитвате да се свържете е неизвестен.\n"
|
|
|
"Проверете валидността на посоченото име. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
|
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid. "
|
|
|
msgstr "Името на посоченото устройство е невалидно. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network looks unreachable.\n"
|
|
|
"Check your network setup and the server name. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мрежата изглежда е недостъпна.\n"
|
|
|
"Проверете настройката й и името на сървъра. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
|
|
|
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
|
|
|
msgstr "Аудио данните не са достъпни. Устройството е заето. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The connection was refused.\n"
|
|
|
"Check the host name. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Връзката беше отказана.\n"
|
|
|
"Проверете името на хоста. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
|
|
|
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
|
|
|
msgstr "Посоченият файл или адрес не беше намерен. Моля, проверете го. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
|
|
|
msgid "Permission to this source was denied. "
|
|
|
msgstr "Достъпът до този източник беше отказан. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The source can't be read.\n"
|
|
|
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
|
|
|
"(e.g: no disc in drive). "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Източникът не може да бъде прочетен.\n"
|
|
|
"Може би нямате достатъчно права затова или източникът не съдържа информация "
|
|
|
"(напр. няма диск в устройството). "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
|
|
|
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
|
|
|
msgstr "Възникна проблем при зареждане на библиотека за декодер: "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
|
|
|
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
|
|
|
msgstr "Източникът изглежда е шифрован и не може да бъде прочетен. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
|
|
|
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вашето DVD вероятно е кодирано. В зависимост от законите на вашата страна "
|
|
|
"можете или не можете да използвате libdvdcss за четене на този диск. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неизвестна грешка: \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
|
|
|
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка: Не може да бъде инициализиран нов видео драйвер %1 - ще бъде използван "
|
|
|
"%2!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using Video Driver: %1"
|
|
|
msgstr "Използване на видео драйвер: %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
|
|
|
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка: Не може да бъде инициализиран нов аудио драйвер %1 - ще бъде използван "
|
|
|
"%2!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using Audio Driver: %1"
|
|
|
msgstr "Използване на аудио драйвер: %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
|
|
|
msgid "Init xine..."
|
|
|
msgstr "Инициализиране на xine..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
|
|
|
msgid "Can't init xine Engine!"
|
|
|
msgstr "Грешка при инициализиране на xine ядрото!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
|
|
|
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
|
|
|
msgstr "Използван аудио драйвер (по подразбиране: авто)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
|
|
|
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
|
|
|
msgstr "Използван видео драйвер (по подразбиране: авто)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
|
|
|
msgid "Use software audio mixer"
|
|
|
msgstr "Използване на софтуерен аудио миксер"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
|
|
|
msgid "Show OSD Messages"
|
|
|
msgstr "Показване на OSD съобщения"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
|
|
|
msgid "Size of OSD text"
|
|
|
msgstr "Размер на OSD текст"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
|
|
|
msgid "Font for OSD Messages"
|
|
|
msgstr "Шрифт на OSD съобщения"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
|
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при инициализиране на видео драйвер \"%1\" - ще бъде направен опит с "
|
|
|
"\"авто\"..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
|
|
|
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
|
|
|
msgstr "Всички видео драйвери не можаха да бъдат инициализирани!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
|
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при инициализиране на аудио драйвер \"%1\" - ще бъде направен опит с "
|
|
|
"\"авто\"..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
|
|
|
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
|
|
|
msgstr "Всички аудио драйвери не можаха да бъдат инициализирани!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
|
|
|
msgid "Can't create a new xine Stream!"
|
|
|
msgstr "Създаването на нов xine поток е невъзможно!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
|
|
|
msgid "DVB: opening..."
|
|
|
msgstr "DVB: отваряне..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
|
|
|
msgid "Opening..."
|
|
|
msgstr "Отваряне..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
|
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
|
msgstr "Аудио кодек"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
|
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
|
msgstr "Видео кодек"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
|
|
|
msgid "No plugin found to handle this resource"
|
|
|
msgstr "Не е намерена приставка за този източник"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
|
|
|
msgid "Resource seems to be broken"
|
|
|
msgstr "Източникът изглежда е повреден"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
|
|
|
msgid "Requested resource does not exist"
|
|
|
msgstr "Исканият източник не съществува"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
|
|
|
msgid "Resource can not be opened"
|
|
|
msgstr "Източникът не може да бъде отворен"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
|
|
|
msgid "Generic error"
|
|
|
msgstr "Основна грешка"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
|
|
|
msgid "Mute Off"
|
|
|
msgstr "Заглушаване изкл."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
|
|
|
msgid "Mute On"
|
|
|
msgstr "Заглушаване вкл."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fast Forward %1"
|
|
|
msgstr "Бързо напред %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slow Motion %1"
|
|
|
msgstr "Бавно напред %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
|
|
|
msgid "Deinterlace: on"
|
|
|
msgstr "Разплитане: вкл."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
|
|
|
msgid "Deinterlace: off"
|
|
|
msgstr "Разплитане: изкл."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "Съотношение"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Авто"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
|
msgid "4:3"
|
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
|
msgid "16:9"
|
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
|
msgid "1:1"
|
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
|
msgid "2.11:1"
|
|
|
msgstr "2.11:1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
|
|
|
msgid "Zoom X"
|
|
|
msgstr "Мащабиране по X"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
|
|
|
msgid "Zoom Y"
|
|
|
msgstr "Мащабиране по Y"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
|
msgid "msec"
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
|
|
|
msgid "Equalizer Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на еквалайзера"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
|
|
|
msgid "Volume gain"
|
|
|
msgstr "Увеличение на звука"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
|
|
|
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увеличени на звука за еквалайзер - ако звукът стане много силен, изключете това"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
msgstr "Изтриване на филтър"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Seeking to %s"
|
|
|
msgstr "Търсене в %s"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
|
|
|
msgid "GStreamer initializing failed!"
|
|
|
msgstr "Грешка при инициализирането на GStreamer!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
|
|
|
msgid "GStreamerPart"
|
|
|
msgstr "GStreamerPart"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Заглушаване"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
|
|
|
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри на &GStreamer ядрото"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
|
|
|
msgid "GStreamer could not be initialized!"
|
|
|
msgstr "GStreamer не може да бъде инициализиран!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
|
|
|
"(as root) after installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Липсва регистър за GStreamer! Забравихте ли след инсталацията да изпълните <b>"
|
|
|
"gst-register</b> (като root)?"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
|
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при инициализиране на аудио драйвер \"%1\" - ще бъде опитано с друг..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
|
|
|
msgid "No useable audio-driver found!"
|
|
|
msgstr "Не е открит използваем аудио драйвер!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
|
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при инициализиране на видео драйвер \"%1\" - ще бъде опитано с друг..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
|
|
|
msgid "No useable video-driver found!"
|
|
|
msgstr "Не е открит използваем видео драйвер!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
|
|
|
msgid "GStreamer Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри на GStreamer ядрото"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
|
msgstr "Аудио опции"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
|
|
|
msgid "Prefered audio driver"
|
|
|
msgstr "Предпочитан аудио драйвер"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
|
msgid "Video Options"
|
|
|
msgstr "Видео опции"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "Prefered video driver"
|
|
|
msgstr "Предпочитан видео драйвер"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "* Restart required!"
|
|
|
msgstr "* Необходимо е рестартиране!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "Медия"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "Media Options"
|
|
|
msgstr "Медия опции"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
|
|
|
msgid "CD, VCD, DVD drive"
|
|
|
msgstr "CD, VCD, DVD устройство"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
|
|
|
msgid "DummyPart"
|
|
|
msgstr "DummyPart"
|