You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3568 lines
90 KiB
3568 lines
90 KiB
# translation of kaffeine.po to Spanish
|
|
# Translation of kaffeine.po to Spanish
|
|
# Translation of Kaffeine to Castilian aka Spanish
|
|
# This file is distributed under the same license as the Kaffeine package.
|
|
# Copyright (C) 2003 Juergen Kofler <juergen.kofler@chello.at>
|
|
#
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Carlos Mayo Hernandez <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2005.
|
|
# Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2006.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Carlos Mayo Hernández, Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "carlos.mayo@hispalinux.es, cronopios@gmail.com"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
msgstr "Descargador de portadas"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna imagen que coincida, introduzca nuevo términos "
|
|
"de búsqueda:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
msgstr "Introduzca nuevos términos de búsqueda:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
|
|
msgid "All Sizes"
|
|
msgstr "Todos los tamaños"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Muy pequeño"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeño"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Muy grande"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Nueva búsqueda"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
msgstr ""
|
|
"La portada que ha seleccionado no está disponible. Seleccione otra por favor."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
msgstr "Portada no disponible"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
|
|
msgid "Choose a Cover..."
|
|
msgstr "Elija una portada..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
|
|
msgid "Gallery..."
|
|
msgstr "Galería..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:125
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
|
|
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar en"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
|
|
msgid "Playlist:"
|
|
msgstr "Lista de reproducción:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
|
|
"'Return'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar la lista de reproducción activa. Para cambiar el nombre de la "
|
|
"lista, edítelo y confirme con «Intro»."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
|
|
msgid "Play Playlist"
|
|
msgstr "Reproducir la lista"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "&Repetir"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
|
|
msgid "Loop playlist"
|
|
msgstr "Reproducir en bucle"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
|
|
msgid "Sh&uffle"
|
|
msgstr "Reproducción &aleatoria"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
|
|
msgid "Play items in random order"
|
|
msgstr "Reproducir los elementos en un orden aleatorio"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
|
|
msgid "Autodownload covers"
|
|
msgstr "Descargar automáticamente las carátulas"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
|
|
msgid "Automatic dowloading of covers"
|
|
msgstr "Descarga automática de carátulas"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
|
|
msgid "Don't switch to player window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
|
|
msgid "Don't switch automatically to player window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
|
|
msgid "&Clear Current Playlist"
|
|
msgstr "Limpiar la lista de reprodu&cción actual"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
|
|
msgid "Ne&w Playlist"
|
|
msgstr "&Nueva lista de reproducción"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
|
|
msgid "&Import Playlist..."
|
|
msgstr "&Importar lista de reproducción..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
|
|
msgid "&Save Current Playlist As..."
|
|
msgstr "&Guardar la lista de reproducción actual como..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
|
|
msgid "Re&move Current Playlist"
|
|
msgstr "Eli&minar la lista de reproducción actual"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
|
|
#: kaffeine.cpp:226
|
|
msgid "Kaffeine Playlists"
|
|
msgstr "Listas de reproducción de Kaffeine"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
|
|
#: kaffeine.cpp:228
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos los ficheros"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "Abrir lista de reproducción"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
|
|
msgid "M3U Playlists"
|
|
msgstr "Listas de reproducción M3U"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
|
|
msgid "PLS Playlists"
|
|
msgstr "Listas de reproducción PLS"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Guardar la lista de reproducción"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
|
|
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reproducción"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
|
|
#: kaffeine.cpp:1508
|
|
msgid "NEW"
|
|
msgstr "NUEVO"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
|
|
msgid "Importing media resources..."
|
|
msgstr "Importando los recursos de medios..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
|
|
msgid "(no subtitles)"
|
|
msgstr "(sin subtítulos)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
|
|
msgid "Other subtitle..."
|
|
msgstr "Otros subtítulos..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
|
|
"*.*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Ficheros de subtítulos\n"
|
|
"*.*|Todos los ficheros"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
|
|
msgid "Select Subtitle File"
|
|
msgstr "Seleccionar fichero de subtítulos"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galería"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
|
|
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
|
|
msgstr "Cola: %1 entradas, Tiempo de reproducción: %2"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
|
|
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
|
|
msgstr "Entradas: %1, Tiempo de reproducción: %2"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
|
|
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
|
|
msgstr "¿Eliminar «%1» de la lista y el disco?"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
|
|
msgid "Playlist Name Already Exists"
|
|
msgstr "El nombre de la lista de reproducción ya existe"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
|
|
msgid "Enter different playlist name:"
|
|
msgstr "Introduzca un nombre diferente para la lista de reproducción:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
|
|
msgid "Select Subtitle"
|
|
msgstr "Seleccionar subtítulo"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
|
|
msgid "Media file:"
|
|
msgstr "Fichero de medios:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
|
|
msgid "Select Movie"
|
|
msgstr "Seleccionar película"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
|
|
msgid "Subtitle file:"
|
|
msgstr "Fichero de subtítulos:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
|
|
msgid "Play Next/Add to Queue"
|
|
msgstr "Reproducir el siguiente/Añadir a la cola"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Seleccion&ar todo"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
|
|
msgid "Create Playlist From Selected"
|
|
msgstr "Crear una lista de reproducción a partir de la selección"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
|
|
msgid "Add Sub&title..."
|
|
msgstr "Añadir sub&títulos..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
|
|
msgid "&Edit Title"
|
|
msgstr "&Editar título"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "&Información"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Género"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítulos"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
|
|
msgid "in use"
|
|
msgstr "en uso"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:293
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "Ningún título"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "Pista %1"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:381
|
|
msgid "Searching local cddb entry ..."
|
|
msgstr "Buscando una entrada local cddb..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:406
|
|
msgid "Searching remote cddb entry ..."
|
|
msgstr "Buscando una entrada remota cddb..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:430
|
|
msgid "Found exact match cddb entry ..."
|
|
msgstr "Encontrada una coincidencia exacta cddb ..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:488
|
|
msgid "Found close cddb entry ..."
|
|
msgstr "Encontrada una coincidencia de cddb ..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:511
|
|
msgid "CDDB Matches"
|
|
msgstr "Coincidencias en CDDB"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:511
|
|
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
|
|
msgstr "Se han encontrado varias entradas parecidas en CDDB. Elija una:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "CD de audio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
|
|
msgid "Play CD"
|
|
msgstr "Reproducir CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Extraer CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:123
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Artista:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:131
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Álbum:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:156
|
|
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione las pistas que desea extraer y pulse el botón <b>Codificar</b>."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:160
|
|
msgid "Encode..."
|
|
msgstr "Codificar..."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:204
|
|
msgid "Audio CD encoding"
|
|
msgstr "Codificación de CD de audio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:207
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
msgstr "Reproducir CD de audio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:210
|
|
msgid "Play DVD"
|
|
msgstr "Reproducir DVD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:213
|
|
msgid "Play VCD"
|
|
msgstr "Reproducir VCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:269
|
|
msgid "Open &DVD"
|
|
msgstr "Abrir &DVD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:270
|
|
msgid "Open &VCD"
|
|
msgstr "Abrir &VCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:271
|
|
msgid "Open &Audio-CD"
|
|
msgstr "Abrir CD de &audio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:317
|
|
msgid "You must select the tracks to rip."
|
|
msgstr "Debe seleccionar las pistas a extraer."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:325
|
|
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:422
|
|
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
|
|
msgstr "Se han encontrado varios CD de audio. Elija uno:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:520
|
|
msgid "No audio CD found."
|
|
msgstr "No se encontró ningún CD de audio."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:556
|
|
msgid "DVD Video"
|
|
msgstr "DVD de vídeo"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:556
|
|
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
|
|
msgstr "Varios DVDs de vídeo encontrados. Elija uno:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:610
|
|
msgid "VCD-SVCD"
|
|
msgstr "VCD-SVCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:610
|
|
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
|
|
msgstr "Varios (S)VCD encontrados. Elija uno:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:249
|
|
msgid "No audio encoders could be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún codificador de audio."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
|
|
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
|
|
msgstr "Ha fallado la carga del codificador «%1»."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:323
|
|
msgid "Unable to create folder: "
|
|
msgstr "No se pudo crear el directorio:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:519
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "kçB"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:520
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
|
|
msgid "KaffeineMp3Lame"
|
|
msgstr "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
|
|
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
|
|
msgstr "Un complemento de codificación de MP3 con LAME para Kaffeine."
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
|
|
msgid "KaffeineOggVorbis"
|
|
msgstr "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
|
|
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
|
|
msgstr "Un complemento de codificación de Ogg Vorbis para Kaffeine."
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
|
|
msgid "Pid must be non zero!"
|
|
msgstr "¡El pid debe ser distinto de cero!"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
|
|
msgid "Initial Transponder Settings"
|
|
msgstr "Opciones iniciales del «transpondedor»"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
|
|
msgid "You must give it a name!"
|
|
msgstr "¡Debe darle un nombre!"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
|
|
msgid "This name is not unique."
|
|
msgstr "Este nombre no es único."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
|
|
msgid "Missing audio pid(s)!"
|
|
msgstr "Falta(n) pid(s) de audio."
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
|
|
msgid "You have to choose some days."
|
|
msgstr "Debe elegir algunos días."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
|
|
msgid "Downloading... "
|
|
msgstr "Descargando... "
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
|
|
msgid "Copying data files..."
|
|
msgstr "Copiando ficheros de datos..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
|
|
msgid "DVB Settings"
|
|
msgstr "Opciones de DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
msgid "No rotor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
msgid "USALS rotor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positions rotor"
|
|
msgstr "Barra de posición"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
|
|
msgid "External positionner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
msgstr "Dispositivo DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Opciones del dispositivo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
|
|
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Nombre:</b></qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
|
|
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Tipo:</b></qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Cable"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
|
|
msgid "Terrestrial"
|
|
msgstr "Terrestre"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satélite"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
|
|
msgid "Atsc"
|
|
msgstr "Atsc"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
|
|
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
|
|
msgid "Tuner timeout :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
|
|
msgid "(ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
|
|
msgid "S2 capable device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
|
|
msgid "Number of LNBs:"
|
|
msgstr "Número de LNBs:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
|
|
msgid "Set rotor coordinates..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
|
|
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
|
|
msgid "Send DiSEqC commands twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LNB 1 settings..."
|
|
msgstr "Opciones de LNB..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
|
|
msgid "Sources list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LNB 2 settings..."
|
|
msgstr "Opciones de LNB..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LNB 3 settings..."
|
|
msgstr "Opciones de LNB..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LNB 4 settings..."
|
|
msgstr "Opciones de LNB..."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Fuente:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
|
|
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
|
|
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
|
|
"choose a real Source in list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
|
|
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
|
|
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
|
|
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
|
|
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
|
|
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Grabación"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
|
|
msgid "DVB Recording Options"
|
|
msgstr "Opciones de grabación DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
|
|
msgid "Records directory:"
|
|
msgstr "Directorio de grabaciones:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time shifting directory:"
|
|
msgstr "Directorio de diferidos:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
|
|
msgid "Begin margin:"
|
|
msgstr "Margen de comienzo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
|
|
msgid "(minutes)"
|
|
msgstr "(minutos)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
|
|
msgid "End margin:"
|
|
msgstr "Margen de fin:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
|
|
msgid "Instant record duration:"
|
|
msgstr "Duración de la grabación instantánea:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
|
|
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
|
|
msgid "(MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
|
|
msgid "Filename Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
msgstr "Difusión"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
|
|
msgid "DVB Broadcasting"
|
|
msgstr "Difusión DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
|
|
msgid "Broadcast address:"
|
|
msgstr "Dirección de difusión:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
|
|
msgid "Broadcast port:"
|
|
msgstr "Puerto de difusión:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
|
|
msgid "Info port:"
|
|
msgstr "Puerto de información:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
|
|
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
|
|
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
|
|
msgid "Default charset (restart needed):"
|
|
msgstr "Juego de caracteres predefinido (necesitará reiniciar):"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
|
|
msgid "Update scan data:"
|
|
msgstr "Actualizar los datos de exploración:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"Dump epg's events to \n"
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volcar los sucesos de epg a \n"
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Volcar"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
|
|
msgid "DVB plugins"
|
|
msgstr "Complementos DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotors settings"
|
|
msgstr "Opciones de DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
|
|
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
|
|
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
|
|
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No se pueden obtener los datos DVB de http://hftom.free.fr/kaxtv/"
|
|
"dvbdata.tar.gz !<br>\t\t\tCompruebe su conexión a Internet, y pulse Sí para "
|
|
"intentarlo de nuevo.<br>\t\t\tO pulse No para cancelar.<br> ¿Intentarlo de "
|
|
"nuevo?</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Special strings are:\n"
|
|
"- %chan (channel's name)\n"
|
|
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
|
|
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
|
|
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
|
|
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
|
|
msgid "Invalid records directory."
|
|
msgstr "Directorio de grabaciones no válido."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
|
|
msgid "Invalid time shifting directory."
|
|
msgstr "Directorio de diferidos no válido."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
|
|
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
|
|
msgstr "Los puertos de difusión e información deben ser diferentes."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
|
|
msgid "Invalid broadcast address."
|
|
msgstr "Dirección de difusión no válida."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
|
|
msgid "Invalid filename format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
|
|
msgid "LNB Settings"
|
|
msgstr "Opciones de LNB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
|
|
msgid "Universal LNB"
|
|
msgstr "LNB universal"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
|
|
msgid "C-Band LNB"
|
|
msgstr "LNB de banda C"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
|
|
msgid "C-Band Multipoint LNB"
|
|
msgstr "LNB multipunto de banda C"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
|
|
msgid "Dual LO"
|
|
msgstr "Dual LO"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
|
|
msgid "Single LO"
|
|
msgstr "Single LO"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
|
|
msgid "H/V LO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dual LO switch frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
|
|
msgid " (MHz)"
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
|
|
msgid "Lo-band frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia de banda baja:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
|
|
msgid "Hi-band frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia de banda alta:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single LO frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotor Settings"
|
|
msgstr "Configuración de vídeo"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sattelite:"
|
|
msgstr "Satélite"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to list"
|
|
msgstr "Añadir a los temporizadores"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Lista de reproducción"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
|
|
msgid "13V rotor speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
|
|
msgid "sec./ °"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
|
|
msgid "18V rotor speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Programaciones"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
|
|
msgid "Electronic Program Guide"
|
|
msgstr "Guía electrónica de los programas"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
|
|
msgid "DVB settings"
|
|
msgstr "Opciones de DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search channel(s)"
|
|
msgstr "Buscar en"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
|
|
msgid "Instant Record"
|
|
msgstr "Grabación instantánea"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Difusión"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
|
|
msgid "Time shifting"
|
|
msgstr "Diferido"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
|
|
msgid "Warning: low disc space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
|
|
msgid "Select icon..."
|
|
msgstr "Seleccionar icono..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
|
|
msgid "Choose channel icon"
|
|
msgstr "Escoger icono del canal"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
|
|
msgid "Digital TV"
|
|
msgstr "TV Digital"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
|
|
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
|
|
msgstr "La TV digital en directo sólo funciona con el motor Xine."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
|
|
msgid "OSD Next Channel"
|
|
msgstr "Siguiente canal de OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
|
|
msgid "OSD Previous Channel"
|
|
msgstr "Canal anterior de OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
|
|
msgid "OSD Zap"
|
|
msgstr "Navegación en OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
|
|
msgid "OSD Next Event"
|
|
msgstr "Siguiente suceso de OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
|
|
msgid "OSD Previous Event"
|
|
msgstr "Suceso anterior de OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Mostrar OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
|
|
msgid "EPG..."
|
|
msgstr "EPG..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
|
|
msgid "Timers..."
|
|
msgstr "Temporizadores..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
|
|
msgid "Broadcasting..."
|
|
msgstr "Difusión..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
|
|
msgid "Channels..."
|
|
msgstr "Canales..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
|
|
msgid "Configure DVB..."
|
|
msgstr "Configurar DVB..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
|
|
msgid "New Category..."
|
|
msgstr "Nueva categoría ..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
|
|
msgid "Change Icon..."
|
|
msgstr "Cambiar icono ..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
|
|
msgid "Delete Category..."
|
|
msgstr "Eliminar categoría..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
|
|
msgid "New Category"
|
|
msgstr "Nueva categoría"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
|
|
msgid "Enter a name for this category:"
|
|
msgstr "Introducir un nombre para esta categoría:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
|
|
msgid "Do you really want to delete this category?"
|
|
msgstr "¿Realmente desea borrar esta categoría?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
|
|
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
|
|
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
|
|
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
|
|
"again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No se pueden obtener los datos DVB de http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata."
|
|
"tar.gz.<br>\t\t\tCompruebe su conexión a Internet, y pulse «Sí» para "
|
|
"intentarlo de nuevo.<br>\t\t\tO pulse «No» para cancelar.<br>\t\t\tSi ya "
|
|
"tiene este archivo, cópielo a ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz "
|
|
"y pulse «Sí».<br><br>¿Intentarlo de nuevo?</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
|
|
msgid "Broadcasting failed."
|
|
msgstr "Error en la difusión"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
|
|
msgid "Can't start broadcasting."
|
|
msgstr "No se pudo comenzar la difursión"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instant Record successfully started"
|
|
msgstr "Programación creada con éxito."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
|
|
msgid "Instant Recording failed to start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording successfully stopped"
|
|
msgstr "Programación creada con éxito."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
|
|
msgid "You may want to define some channel first!"
|
|
msgstr "Posiblemente quiera definir algún canal antes."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
|
|
msgid "Timer successfully created."
|
|
msgstr "Programación creada con éxito."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
|
|
msgid "Still recording."
|
|
msgstr "Todavía grabando."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
|
|
msgid "Still broadcasting."
|
|
msgstr "Todavía difundiendo."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
|
|
msgid "Can't tune dvb!"
|
|
msgstr "¡No se pude sintonizar el DVB!"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
|
|
msgid "Can't set pid(s)"
|
|
msgstr "No se pueden definir los pids"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
|
|
msgid "No CAM free"
|
|
msgstr "No hay ninguna CAM libre"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
|
|
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Kaffeine está grabando todavía. ¿Realmente desea salir?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
|
|
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Kaffeine tiene temporizadores en espera. ¿Realmente desea salir?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
|
|
msgid "Moving rotor from unknown position..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
|
|
msgid "Moving rotor..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Planificado"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
|
|
msgid "Current/Next"
|
|
msgstr "Actual/Siguiente"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Channel"
|
|
msgstr "Mantenedor actual"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic Program Guide Search"
|
|
msgstr "Guía electrónica de los programas"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TV "
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:103
|
|
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Titles "
|
|
msgstr "Títulos"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:108
|
|
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:112
|
|
msgid "FTA "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:113
|
|
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Comienzo"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:317
|
|
msgid "View All Programs"
|
|
msgstr "Ver todos los programas"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:319
|
|
msgid "Add to Timers"
|
|
msgstr "Añadir a los temporizadores"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:41
|
|
msgid "Timers list:"
|
|
msgstr "Lista de temporizadores:"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:92
|
|
msgid "Stop/Delete"
|
|
msgstr "Parar/Eliminar"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
|
|
"timer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este temporizador está repetido. ¿Desea saltar la tarea actual o borrar el "
|
|
"temporizador?"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
msgid "Skip Current"
|
|
msgstr "Omitir la actual"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:234
|
|
msgid "Delete the selected timer?"
|
|
msgstr "¿Borrar el temporizador seleccionado?"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
|
|
msgid "Begin:"
|
|
msgstr "Comienzo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Duración:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Final:"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensualmente"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
msgstr "Repetir ..."
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
|
|
msgid "Timer Editor"
|
|
msgstr "Editor del temporizador"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
|
|
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
|
|
msgstr "¡La duración debe ser de al menos 1 minuto!"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
|
|
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre no debe contener ninguno de los siguientes caracteres: > < \\ / : "
|
|
"\" |"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Señal:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
|
|
msgid "SNR:"
|
|
msgstr "SNR:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
|
|
msgid "Tuned:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
|
|
msgid "Do you really want to delete all channels?"
|
|
msgstr "¿Realmente desea borrar todos los canales?"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
|
|
msgid "START scan"
|
|
msgstr "INIICIAR la exploración"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
|
|
msgid "STOP scan"
|
|
msgstr "DETENER la exploración"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Deteniendo..."
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
|
|
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
|
|
msgstr "Encontrado: %1 TV - %2 radio"
|
|
|
|
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
|
|
msgid "Can't open DVB info socket."
|
|
msgstr "No se puede abrir el 'socket' de información DVB."
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
|
|
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
|
|
msgstr "No se puede abrir el socket para la difusión DVB."
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
|
|
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
|
|
msgid "Can't open socket."
|
|
msgstr "No se puede abrir el 'socket'."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
|
|
msgid "DVB Client"
|
|
msgstr "Cliente DVB"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
|
|
msgid "Can't set socket option!!!"
|
|
msgstr "No se puede establecer la opción del 'socket'."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
|
|
msgid "Can't bind socket!!!"
|
|
msgstr "No se puede conectar al 'socket'."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
|
|
msgid "Can't open info socket."
|
|
msgstr "No se puede abrir el 'socket' de información."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
|
|
msgid "Can't bind info socket!!!"
|
|
msgstr "No se puede conectar al 'socket' de información."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:52
|
|
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de instalación de Kaffeine %1"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:58
|
|
msgid "Installation Check"
|
|
msgstr "Verificación de la instalación"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:69
|
|
msgid "Kaffeine-Xine"
|
|
msgstr "Kaffeine-Xine"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
|
|
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
|
|
msgid "Ok."
|
|
msgstr "Aceptar."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:74
|
|
msgid "Part not found. Please check your installation!"
|
|
msgstr "Part no encontrada. Por favor, compruebe su instalación."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:78
|
|
msgid "Found version"
|
|
msgstr "Versión encontrada"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
|
|
msgstr "Kaffeine requiere KDE >= %1."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
|
|
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
|
|
"regulations of your country!):"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado libdvdcss. No podrá reproducir DVD cifrados (la mayoría "
|
|
"de los comerciales). Puede conseguir esta biblioteca aquí (pero usarla puede "
|
|
"violar las leyes de su país):"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:147
|
|
msgid "DVD Drive"
|
|
msgstr "Lector de DVD"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:156
|
|
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo DMA desactivado. Para una reproducción suave del DVD ejecute como root:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:158
|
|
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede comprobar el modo DMA. Permiso denegado o no existe el "
|
|
"dispositivo:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:163
|
|
msgid "DVB-Device"
|
|
msgstr "Dispositivo DVB"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:170
|
|
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontraron dispositivos DVB. Las funciones relacionadas con DVB serán "
|
|
"ocultadas."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:175
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Distribución"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Encontrado"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
|
|
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
|
|
"from here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La «xine-lib» proporcionada por SuSE «puede carecer de algunas "
|
|
"funcionalidades debido a requisitos legales (potencial violación de "
|
|
"patentes)». Debería usar los paquetes disponibles aquí:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:190
|
|
msgid "RESULT"
|
|
msgstr "RESULTADO"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado problemas, pero Kaffeine puede funcionar aún con todo."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:198
|
|
msgid "All ok!"
|
|
msgstr "Todo bien."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:209
|
|
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar Kaffeine como aplicación auxiliar para los flujos mms:// (Microsoft "
|
|
"Media)"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
|
|
"streams"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar Kaffeine como aplicación auxiliar para los flujos rtsp:// (Real Media y "
|
|
"otros)"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:217
|
|
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
|
|
msgstr "Crear un icono de Kaffeine en el escritorio"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:221
|
|
msgid "Installation Options"
|
|
msgstr "Opciones de instalación"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:103
|
|
msgid "Start playing immediately"
|
|
msgstr "Empezar la reproducción inmediatamente"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:105
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Empezar en modo de pantalla completa"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in minimal mode"
|
|
msgstr "Empezar en modo de pantalla completa"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:109
|
|
msgid "Set audio driver"
|
|
msgstr "Seleccionar el controlador de audio"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:111
|
|
msgid "Set video driver"
|
|
msgstr "Seleccionar el controlador de vídeo"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:113
|
|
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
|
|
msgstr "Seleccionar la ruta al dispositivo CD de audio/VCD/DVD."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:114
|
|
msgid "Output xine debug messages"
|
|
msgstr "Mostrar los mensajes de depuración de Xine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:116
|
|
msgid "Run installation wizard"
|
|
msgstr "Ejecutar el asistente de instalación"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:117
|
|
msgid "tempfile to delete after use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
|
|
"'AudioCD', 'DVB'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichero(s) a reproducir. Puede ser un fichero local, un URL, un directorio o "
|
|
"'DVD', 'VCD', 'AudioCD'."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:183
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:187
|
|
msgid "Player Window"
|
|
msgstr "Ventana del reproductor"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:213
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
msgstr "Formatos de media soportados"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:214
|
|
msgid "MPEG Audio Files"
|
|
msgstr "Ficheros de audio MPEG"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:215
|
|
msgid "MPEG Video Files"
|
|
msgstr "Ficheros de vídeo MPEG"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:216
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr "Ficheros Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:217
|
|
msgid "AVI Files"
|
|
msgstr "Ficheros AVI"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:218
|
|
msgid "Quicktime Files"
|
|
msgstr "Ficheros Quicktime"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:219
|
|
msgid "Real Media Files"
|
|
msgstr "Ficheros Real Media"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:220
|
|
msgid "Matroska Files"
|
|
msgstr "Ficheros Matroska"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:221
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr "Ficheros FLAC"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:222
|
|
msgid "Windows Media Files"
|
|
msgstr "Ficheros Windows Media"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:223
|
|
msgid "WAV Files"
|
|
msgstr "Ficheros WAV"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:227
|
|
msgid "DVD ISO IMAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
|
|
msgid "Loading of player part '%1' failed."
|
|
msgstr "Fallo de la carga de la parte «%1» del reproductor."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:370
|
|
msgid "%1 not found in search path."
|
|
msgstr "No se ha encontrado %1 en la ruta de búsqueda."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:667
|
|
msgid "Open &URL..."
|
|
msgstr "Abrir &URL..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:668
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "Abrir d&irectorio..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:670
|
|
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
|
|
msgstr "Salir y apagar el monitor después de esta pista"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:671
|
|
msgid "Quit After This Track"
|
|
msgstr "Salir después de esta pista"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:672
|
|
msgid "Quit After Playlist"
|
|
msgstr "Salir después de la lista de reproducción"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:677
|
|
msgid "&Minimal Mode"
|
|
msgstr "Modo &mínimo"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:678
|
|
msgid "Toggle &Playlist/Player"
|
|
msgstr "Conmutar lista de re&producción/lector"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:679
|
|
msgid "Keep &Original Aspect"
|
|
msgstr "Conservar el aspecto &original"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:681
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Tamaño original"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:682
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "Tamaño doble"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:683
|
|
msgid "Triple Size"
|
|
msgstr "Tamaño triple"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:685
|
|
msgid "&Player Engine"
|
|
msgstr "Motor de re&producción"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation &Wizard"
|
|
msgstr "Ejecutar el asistente de instalación"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
|
|
msgid "DVB client"
|
|
msgstr "Cliente DVB"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:949
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Lector"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:950
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Ventana principal"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1011
|
|
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la extensión DPMS Xserver."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
|
|
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
|
|
"the monitor to power off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto saldrá de Kaffeine y cortará la alimentación del monitor cuando "
|
|
"finalice la reproducción del fichero o lista. Su fichero de configuración de "
|
|
"X debe tener la opción «dpms» para apagar el monitor."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1089
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Abrir fichero(s)"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1396
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Abrir un URL"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1396
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
msgstr "Introduzca un URL:"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1416
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Abrir directorio"
|
|
|
|
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
|
|
msgid "Kaffeine Player"
|
|
msgstr "Reproductor Kaffeine"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
|
|
"recommended) is xine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un reproductor de medios para KDE 3. Puede usar varios motores para la "
|
|
"reproducción, siendo xine el predeterminado (y el recomendado)."
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Los autores de Kaffeine"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor actual"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "ATSC scanning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB patches."
|
|
msgstr "Coincidencias en CDDB"
|
|
|
|
#: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Various patches."
|
|
msgstr "Varios valiosos parches."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "DVB OSD browsing patch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "DVB categories patches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
|
|
msgstr "Animación del logotipo para Kaffeine 0.5"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
|
|
msgstr "Codificación alternativa para las metaetiquetas. Muchos parches."
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
|
|
msgstr "Gestión de los complementos de xine. Muchos parches."
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "Subtitle file import."
|
|
msgstr "Importación del fichero de subtítulos."
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "M3U import. Testing."
|
|
msgstr "Importación de M3U. Pruebas."
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
|
|
msgid "DummyPart"
|
|
msgstr "Part inútil"
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
|
|
msgid "GStreamer initializing failed!"
|
|
msgstr "La inicialización de GStreamer ha fallado."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Preparado"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
|
|
msgid "GStreamerPart"
|
|
msgstr "GStreamerPart"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
|
|
msgid "Opening..."
|
|
msgstr "Abriendo..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenciado"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tono"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproducción"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Minimal Mode"
|
|
msgstr "Modo &mínimo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Siguiente"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
|
|
msgid "Playtime"
|
|
msgstr "Tiempo de reproducción"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
|
|
msgid "Audio &Visualization"
|
|
msgstr "&Visualización del audio"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Mudo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Auto"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
|
|
msgid "&4:3"
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
|
|
msgid "A&namorphic"
|
|
msgstr "A&namórfico"
|
|
|
|
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVB"
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
|
|
msgid "&Square"
|
|
msgstr "&Cuadrado"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
|
|
msgid "&Video Settings"
|
|
msgstr "Configuración de &vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
|
|
msgid "Track &Info"
|
|
msgstr "&Información de la pista"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
|
|
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros del motor &GStreamer"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
|
|
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No se puede inicializar el nuevo controlador de audio %1 - se usa %2."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
|
|
msgid "GStreamer could not be initialized!"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar GStreamer"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede inicializar el controlador de audio '%1' - intentando con otro..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
|
|
msgid "No useable audio-driver found!"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún controlador de audio válido."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede inicializar el controlador de vídeo '%1' - intentando con otro..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
|
|
msgid "No useable video-driver found!"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún controlador de vídeo válido."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar GStreamer"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar GStreamer"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
|
|
msgid "GStreamer Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros del motor GStreamer"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
msgstr "Opciones de audio"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
|
|
msgid "Prefered audio driver"
|
|
msgstr "Controlador de audio preferido"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Opciones de vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
|
|
msgid "Prefered video driver"
|
|
msgstr "Controlador de vídeo preferido"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
|
|
msgid "* Restart required!"
|
|
msgstr "* Requiere reiniciar"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
msgid "Media Options"
|
|
msgstr "Opciones del medio"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
|
|
msgid "CD, VCD, DVD drive"
|
|
msgstr "unidad de CD, VCD, DVD"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Configuración de vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
|
|
msgid "Deinterlace Quality"
|
|
msgstr "Calidad del desentrelazado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
|
|
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
|
|
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Muy poco uso de la CPU, peor calidad.</b><br>Se pierde la mitad de la "
|
|
"resolución vertical. Para algunos sistemas (con tarjetas de vídeo PCI) esto "
|
|
"puede reducir el uso de la CPU en comparación con la reproducción de vídeo "
|
|
"sencilla (sin desentralazamiento)."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
|
|
"interlacing effects are removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Poco uso de la CPU, calidad pobre.</b><br>La imagen es desenfocada "
|
|
"verticalmente, eliminándose los efectos de entrelazamiento."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
|
|
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uso medio de la cpu, calidad media.</b><br>Se analiza la imagen y se "
|
|
"arreglan (interpolan) las áreas que muestran efectos de entrelazamiento."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
|
|
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mucho uso de la CPU, buena calidad.</b><br>La conversión del formato de "
|
|
"imagen de DVD mejora la calidad y arregla el fallo de <i>upsampling</i> de "
|
|
"la crominancia."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
|
|
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
|
|
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Muchísimo uso de la CPU, excelente calidad.</b><br>Además de usar "
|
|
"algoritmos de desentrelazamiento inteligentes, también duplica la frecuencia "
|
|
"de los fotogramas (30->60fps) para hacerla coincidir con la frecuencia de "
|
|
"campo de la televisión. Detecta e invierte <i>3-2 pulldown</i>. *"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
|
|
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
|
|
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
|
|
"dvds). *"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uso extremadamente alto de la CPU, excelente calidad con mejoras "
|
|
"(experimentales).</b><br>Habilita la corrección de <i>judder</i> (reproduce "
|
|
"películas a su velocidad original de 24 fps) y suavizado de color vertical "
|
|
"(arregla las pequeñas tiras de colores que se ven en algunos DVD). *"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definida por el usuario"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
|
|
msgstr "Configurar el complemento de desentrelazamiento de tvtime..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"* <i>Puede requerir un núcleo 2.4 parcheado (como el de Red Hat) o el núcleo "
|
|
"2.6.</i>"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
|
|
msgstr "Configurar el complemento de desentralazado de tvtime"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
|
|
msgid "Equalizer Settings"
|
|
msgstr "Opciones del ecualizador"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
|
|
msgid "Volume gain"
|
|
msgstr "Ganancia de volumen"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
|
|
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganancia de volumen del ecualizador - Si el sonido se vuelve ruidoso, "
|
|
"desactive esta opción"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
|
|
msgid "Effect Plugins"
|
|
msgstr "Complementos de efectos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
|
|
msgid "Audio Filters"
|
|
msgstr "Filtros de audio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
|
|
msgid "Enable audio filters"
|
|
msgstr "Habilitar los filtros de audio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Añadir filtro"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
|
|
msgid "Remove All Filters"
|
|
msgstr "Eliminar todos los filtros"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
msgstr "Filtros de vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
|
|
msgid "Enable video filters"
|
|
msgstr "Habilitar los filtros de vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
|
|
msgid "General Warning: \n"
|
|
msgstr "Advertencia general: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
|
|
msgid "No Informations available."
|
|
msgstr "No hay información disponible."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
|
|
msgid "Security Warning: \n"
|
|
msgstr "Advertencia de seguridad: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
|
|
"Check the validity of the specified hostname. "
|
|
msgstr ""
|
|
"No se conoce el servidor al que se está intentando conectar.\n"
|
|
"Compruebe la validez del nombre de servidor indicado. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid. "
|
|
msgstr "El nombre de dispositivo que ha indicado no parece ser válido. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"The network looks unreachable.\n"
|
|
"Check your network setup and the server name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que no se puede acceder a la red.\n"
|
|
"Compruebe su configuración de red y el nombre del servidor. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
|
|
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
|
|
msgstr "La salida de audio no está disponible. El dispositivo está ocupado. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"The connection was refused.\n"
|
|
"Check the host name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión ha sido rechazada.\n"
|
|
"Compruebe el nombre del servidor. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
|
|
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el fichero o URL indicado. Por favor, verifíquelo. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
|
|
msgid "Permission to this source was denied. "
|
|
msgstr "No tiene permisos para acceder a esta fuente. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"The source can't be read.\n"
|
|
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
|
|
"(e.g: no disc in drive). "
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede leer la fuente.\n"
|
|
"Puede ser que usted no tenga suficientes permisos para acceder a ésta, o que "
|
|
"la fuente no contenga datos (por ejemplo, que no haya un disco en la "
|
|
"unidad). "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
|
|
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error mientras se cargaba una biblioteca o un "
|
|
"decodificador: "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
|
|
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
|
|
msgstr "La fuente parece cifrada, y no se puede leer. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
|
|
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Probablemente su DVD esté cifrado. Según las leyes de su país, usted puede o "
|
|
"no usar libdvdcss para poder leer este disco. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
|
|
msgid "Unknown error: \n"
|
|
msgstr "Error desconocido: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
|
|
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No se puede inicializar el nuevo controlador de vídeo %1 - se usa %2."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Video Driver: %1"
|
|
msgstr "Usando controlador de vídeo: %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Audio Driver: %1"
|
|
msgstr "Usando controlador de audio: %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
|
|
msgid "Init xine..."
|
|
msgstr "Inicialización de xine..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
|
|
msgid "Failed to connect to X-Server!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
|
|
msgid "Can't init xine Engine!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido iniciar el motor de xine!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
|
|
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "Controlador de audio a usar (predeterminado: auto)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
|
|
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "Controlador de vídeo a usar (predeterminado: auto)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
|
|
msgid "Use software audio mixer"
|
|
msgstr "Usar el mezclador de audio por software"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
|
|
msgid "Show OSD Messages"
|
|
msgstr "Mostrar los mensajes OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
|
|
msgid "Size of OSD text"
|
|
msgstr "Tamaño del texto OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
|
|
msgid "Font for OSD Messages"
|
|
msgstr "Tipo de letra de los mensajes OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
|
|
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
|
|
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede inicializar el controlador de vídeo «%1» - intentando con "
|
|
"«auto»..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
|
|
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "Ha fallado la inicialización de todos los controladores de vídeo."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede inicializar el controlador de audio «%1» - intentando «auto»..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
|
|
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "Ha fallado la inicialización de todos los controladores de audio."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
|
|
msgid "Can't create a new xine Stream!"
|
|
msgstr "¡No se puede crear un nuevo flujo de xine!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
|
|
msgid "DVB: opening..."
|
|
msgstr "DVB: abriendo..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
msgstr "Códec de audio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
msgstr "Códec de vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
|
|
msgid "No plugin found to handle this resource"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún complemento para manejar este recurso"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
|
|
msgid "Resource seems to be broken"
|
|
msgstr "El recurso parece estar dañado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
|
|
msgid "Requested resource does not exist"
|
|
msgstr "El recurso solicitado no existe"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
|
|
msgid "Resource can not be opened"
|
|
msgstr "No se puede abrir el recurso"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Error genérico"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
|
|
msgid "Mute Off"
|
|
msgstr "Silencio desactivado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
|
|
msgid "Mute On"
|
|
msgstr "Silencio activado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast Forward %1"
|
|
msgstr "Avanzar %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slow Motion %1"
|
|
msgstr "Cámara lenta %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
|
|
msgid "Deinterlace: on"
|
|
msgstr "Desentralazado: activado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
|
|
msgid "Deinterlace: off"
|
|
msgstr "Desentralazado: desactivado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Proporciones"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
|
|
msgid "2.11:1"
|
|
msgstr "2.11:1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
|
|
msgid "Zoom X"
|
|
msgstr "Zoom X"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
|
|
msgid "Zoom Y"
|
|
msgstr "Zoom Y"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
|
|
msgid "Audio/Video Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento audio/vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
|
|
msgid "Subtitle Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento de los subtítulos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Borrar filtro"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
|
|
msgid "XinePart"
|
|
msgstr "XinePart"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
|
|
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
|
|
msgstr "Un part de reproducción basada en xine para Kaffeine."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
|
|
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
|
|
"Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gestión de SMIL (Lenguaje de Integración de Multimedia Sincronizado) es "
|
|
"rudimentaria.\n"
|
|
"La part Kaffeine intentará ahora reproducir las fuentes de vídeo contenidas "
|
|
"sin ninguna disposición. ¿Proseguir?"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
|
|
msgid "Save Stream As"
|
|
msgstr "Guardar flujo de datos como"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
|
|
msgid "Audiochannel"
|
|
msgstr "Canal de audio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 de %2"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"*.png|PNG-File\n"
|
|
"*.bmp|BMP-File\n"
|
|
"*.xbm|XBM-File"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png|Fichero PNG\n"
|
|
"*.bmp|Fichero BMP\n"
|
|
"*.xbm|Fichero XBM"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
|
|
msgid "Save Screenshot As"
|
|
msgstr "Guardar captura de pantalla como"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
|
|
msgid "Broadcasting port:"
|
|
msgstr "Puerto de difusión:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
|
|
msgstr "&Recibir flujo de difusión"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
|
|
msgid "Sender address:"
|
|
msgstr "Dirección del remitente:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
|
|
msgid "Jump to position:"
|
|
msgstr "Saltar a la posición:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
|
|
msgid "xine Error"
|
|
msgstr "Error de xine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
|
|
msgid "xine Message"
|
|
msgstr "Mensaje de xine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "Fichero de subtítulos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
|
|
msgid "Save Stream as"
|
|
msgstr "Guardar el flujo como"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
|
|
msgid "Track info"
|
|
msgstr "Información de la pista"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar el URL al portapapeles"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
|
|
msgid "Play in Kaffeine Externally"
|
|
msgstr "Reproducir externamente en Kaffeine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
|
|
msgid "&Send Broadcast Stream..."
|
|
msgstr "&Enviar flujo de datos de difusión..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
|
|
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
|
|
msgstr "&Recibir flujo de datos de difusión..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
|
|
msgid "&Save Screenshot..."
|
|
msgstr "&Guardar captura de pantalla..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
|
|
msgid "Save Stream..."
|
|
msgstr "Guardar flujo de datos..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
|
|
msgid ""
|
|
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
|
|
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda el flujo actual al disco duro. Esta funcionalidad estaba desactivada "
|
|
"para algunos formatos (por ejemplo Real Media) para evitar potenciales "
|
|
"problemas legales."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
msgstr "&Avanzar"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
|
|
msgid "Slow &Motion"
|
|
msgstr "Cá&mara lenta"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
|
|
msgid "Skip Forward (20s)"
|
|
msgstr "Avanzar (20 s)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
|
|
msgid "Skip Backward (20s)"
|
|
msgstr "Retroceder (20 s)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
|
|
msgid "Skip Forward (1m)"
|
|
msgstr "Avanzar (1 m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
|
|
msgid "Skip Backward (1m)"
|
|
msgstr "Retroceder (1 m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
|
|
msgid "Skip Forward (10m)"
|
|
msgstr "Avanzar (10 m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
|
|
msgid "Skip Backward (10m)"
|
|
msgstr "Retroceder (10m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
|
|
msgid "Jump to Position..."
|
|
msgstr "Saltar a la posición..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
|
|
msgid "DVD Menu Left"
|
|
msgstr "Menú DVD a la izquierda"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
|
|
msgid "DVD Menu Right"
|
|
msgstr "Menú DVD a la derecha"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
|
|
msgid "DVD Menu Up"
|
|
msgstr "Menú DVD arriba"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
|
|
msgid "DVD Menu Down"
|
|
msgstr "Menú DVD abajo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
|
|
msgid "DVD Menu Select"
|
|
msgstr "Seleccionar menú DVD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
msgstr "Canal de audio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
msgstr "Seleccione un canal de audio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next Audio Channel"
|
|
msgstr "Canal de audio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Subir volumen"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Bajar volumen"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "&Desentralazar"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
|
|
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
|
|
msgstr "Activar esto para flujos entrelazados, algunos DVD por ejemplo."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
|
|
msgid "Zoom In Horizontal"
|
|
msgstr "Acercar en horizontal"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
|
|
msgid "Zoom Out Horizontal"
|
|
msgstr "Alejar en horizontal"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
|
|
msgid "Zoom In Vertical"
|
|
msgstr "Acercar en vertical"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
|
|
msgid "Zoom Out Vertical"
|
|
msgstr "Alejar en vertical"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
|
|
msgid "Deinterlace &Quality"
|
|
msgstr "&Calidad del desentrelazado"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr "&Ecualizador"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next Subtitle Channel"
|
|
msgstr "Siguiente canal de OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay Subtitle"
|
|
msgstr "Seleccionar subtítulo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advance Subtitle"
|
|
msgstr "Añadir sub&títulos..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add subtitle..."
|
|
msgstr "Añadir sub&títulos..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
|
|
msgid "&Menu Toggle"
|
|
msgstr "Cambiar &menú"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&Título"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
|
|
msgid "&Root"
|
|
msgstr "&Raíz"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
|
|
msgid "&Subpicture"
|
|
msgstr "&Subimagen"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Audio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
|
|
msgid "An&gle"
|
|
msgstr "An&gulo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "&Parte"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Títulos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "Capítulos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "Ángulos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
|
|
msgid "Effect &Plugins..."
|
|
msgstr "Com&plementos de efectos..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
|
|
msgid "&xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros del motor de &xine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
|
|
msgid ""
|
|
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
|
|
"Long click: Toggle Timer OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsación breve: Conmuta la programación hacia adelante/atrás Pulsación "
|
|
"larga: Conmuta la programación OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
|
|
msgid "Looking for CDDB entries..."
|
|
msgstr "Buscando las entradas CDDB..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AudioCD Track %1"
|
|
msgstr "Pista de CD audio %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCD Track %1"
|
|
msgstr "Pista VCD %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
|
|
msgid "xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros del motor xine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "%1 Opciones"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
|
|
msgid "Beginner Options"
|
|
msgstr "Opciones para principiantes"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: pref.cpp:48
|
|
msgid "Kaffeine Setup"
|
|
msgstr "Configuración de Kaffeine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:58
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamiento"
|
|
|
|
#: pref.cpp:62
|
|
msgid "Pause video when window is minimized"
|
|
msgstr "Pausar el vídeo cuando la ventana esté minimizada"
|
|
|
|
#: pref.cpp:73
|
|
msgid "Embed in system tray"
|
|
msgstr "Embeber en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#: pref.cpp:79
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#: pref.cpp:82
|
|
msgid "Duration of title announcement in system tray"
|
|
msgstr "Duración del anuncio del título en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#: pref.cpp:93
|
|
msgid "Enable DVB client"
|
|
msgstr "Activar cliente DVB"
|
|
|
|
#: pref.cpp:126
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Opciones adicionales"
|
|
|
|
#: pref.cpp:132
|
|
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
|
|
msgstr "Usar una codificación alternativa (no Unicode) para las metaetiquetas"
|
|
|
|
#: pref.cpp:147
|
|
msgid "Clear recent files list"
|
|
msgstr "Limpiar la lista de ficheros recientes"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:88
|
|
msgid "[Kaffeine Player]"
|
|
msgstr "[Reproductor Kaffeine]"
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:60
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
msgstr "Reproducir / Pausa"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "&Lista de reproducción"
|
|
|
|
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas del CD"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoding Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de codificación"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder:"
|
|
msgstr "Codificador:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base directory:"
|
|
msgstr "Directorio base:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoia:"
|
|
msgstr "Paranoia:"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable all checking"
|
|
msgstr "Deshabilitar todas las comprobaciones"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Modo normal"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoia mode"
|
|
msgstr "Modo paranoia"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lame mp3 options"
|
|
msgstr "Opciones de MP3 de Lame"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VBR"
|
|
msgstr "VBR"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr "Tasa de bits:"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kb/s"
|
|
msgstr "Kb/s"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ogg Vorbis Options"
|
|
msgstr "Opciones de Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality :"
|
|
msgstr "Calidad:"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs editor"
|
|
msgstr "Editor de PID de audio"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs"
|
|
msgstr "PID de audio"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuevo elemento"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Bajar"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Update Selected"
|
|
msgstr "<< Actualizar la selección"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< New"
|
|
msgstr "<< Nuevo"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pid:"
|
|
msgstr "Pid:"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lang:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AC3"
|
|
msgstr "AC3"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcasting Editor"
|
|
msgstr "Editor de difusión"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available channels:"
|
|
msgstr "Canales disponibles:"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcasting list:"
|
|
msgstr "Lista de difusión:"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "CAM settings"
|
|
msgstr "Opciones de DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum Concurrent Services:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manufacturer Code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu String:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application Manufacturer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CAM Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your choice (enter to validate):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
msgstr "Editor de canales"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nr:"
|
|
msgstr "Nº:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaridad"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol rate:"
|
|
msgstr "Tasa de símbolos:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service ID:"
|
|
msgstr "ID de servicio:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Teletext PID:"
|
|
msgstr "Pid del teletexto:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video PID:"
|
|
msgstr "Pid del vídeo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transport stream ID:"
|
|
msgstr "ID del flujo de transporte:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs..."
|
|
msgstr "PID de subtítulos..."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs..."
|
|
msgstr "PID de audio..."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FEC high:"
|
|
msgstr "FEC alto:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmission:"
|
|
msgstr "Transmisión:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FEC low:"
|
|
msgstr "FEC bajo:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Guard interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de vigilancia:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hierarchy:"
|
|
msgstr "Jerarquía:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modulation:"
|
|
msgstr "Modulación:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inversion:"
|
|
msgstr "Inversión:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
msgstr "Ancho de banda:"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Roll off:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeated Timer"
|
|
msgstr "Temporizador repetido"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(Right click to edit/delete)"
|
|
msgstr "(Pulse para editar/borrar)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nuevo..."
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search On"
|
|
msgstr "Buscar en"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset (KHz)"
|
|
msgstr "Desplazamiento (kHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-167"
|
|
msgstr "-167"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(7MHz)"
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(8MHz)"
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+167"
|
|
msgstr "+167"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+125"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
msgstr "Comenzar exploración"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Provider:"
|
|
msgstr "Proveedor:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Free to air"
|
|
msgstr "Emisión en abierto"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Add Selected"
|
|
msgstr "<< Añadir la selección"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Add Filtered"
|
|
msgstr "<< Añadir lo filtrado"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr "SNR"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs Editor"
|
|
msgstr "Editor de PID de subtítulos"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs"
|
|
msgstr "PID de subtítulos"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Página:"
|
|
|
|
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sub page:"
|
|
msgstr "Subpágina:"
|
|
|
|
#: kaffeineui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit Options"
|
|
msgstr "Opciones de salida"
|
|
|
|
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "Re&productor"
|
|
|
|
#: kaffeineui.rc:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Auto &Resize"
|
|
msgstr "Habilitar el &redimensionamiento automático"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "&Proporciones"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de controles"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de volumen"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de posición"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network Broadcasting"
|
|
msgstr "Difusión por &red (broadcasting)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Navegación"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVD"
|
|
msgstr "&DVD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVD Menus"
|
|
msgstr "Menús &DVD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítulos"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screenshot Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de capturas de pantalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Todos los ficheros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Parar/Eliminar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Error de xine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Acercar en vertical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Acercar en horizontal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Borrar filtro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Seleccion&ar todo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones de DVB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Barra de herramientas del CD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom X"
|
|
|
|
#~ msgid "EPG"
|
|
#~ msgstr "Guía de los programas"
|
|
|
|
#~ msgid "Record as:"
|
|
#~ msgstr "Grabar como:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Channels"
|
|
#~ msgstr "Canales de audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer successfully created and started."
|
|
#~ msgstr "Programación creada e iniciada con éxito."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock:"
|
|
#~ msgstr "Bloqueo:"
|
|
|
|
#~ msgid "1st sat:"
|
|
#~ msgstr "Primer satélite:"
|
|
|
|
#~ msgid "LNB Settings..."
|
|
#~ msgstr "Opciones de LNB..."
|
|
|
|
#~ msgid "2nd sat:"
|
|
#~ msgstr "Segundo satélite:"
|
|
|
|
#~ msgid "3rd sat:"
|
|
#~ msgstr "Tercer satélite:"
|
|
|
|
#~ msgid "4th sat:"
|
|
#~ msgstr "Cuarto satélite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred format:"
|
|
#~ msgstr "Formato preferido:"
|
|
|
|
#~ msgid "CICAM support."
|
|
#~ msgstr "Soporte CICAM."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
|
|
#~ "(in order to convert to Unicode)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elija el nombre de la codificación alternativa para las metaetiquetas\n"
|
|
#~ "(para convertirlas a Unicode)"
|
|
|
|
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
|
|
#~ msgstr "No hay ningún %1 en el lector, o ruta incorrecta al dispositivo."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select correct drive:"
|
|
#~ msgstr "Por favor, seleccione el lector correcto:"
|
|
|
|
#~ msgid "WIN32 Codecs"
|
|
#~ msgstr "Códecs Win32"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
|
|
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
|
|
#~ "Download the codecs here:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha encontrado ningún códec Win32 en /usr/lib/win32. No podrá "
|
|
#~ "reproducir los ficheros Windows Media 9, los ficheros Real Media más "
|
|
#~ "recientes y algunos formatos poco comunes. Descargue los códecs de aquí:"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeking to %s"
|
|
#~ msgstr "Buscando %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
|
|
#~ "root) after installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falta el registro de GSTreamer. ¿Olvidó ejecutar <b>gst-register</b> "
|
|
#~ "(como root) tras la instalación?"
|