You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/mk.po

3892 lines
105 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of mk.po to
# translation of mk.po to
# translation of kaffeine.po to
# translation of mk.po to
# translation of mk.po to
# translation of kaffeine.po to Macedonian
# Igor Stamatovski <igor.stamatovski@gmail.com>, 2004, 2005.
# Игор Стаматовски <igor.stamatovski@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Игор Стаматовски <igor.stamatovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Игор Стаматовски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igor.stamatovski@gmail.com"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Симни"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "All Sizes"
msgstr "Сите датотеки"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Медии"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Јазик :"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Пребарај по :"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Изведувач"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Должина"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Пребарај по :"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Playlist:"
msgstr "Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Избери ја активната листа. За да го промениш името на листата уреди го и "
"потврди со притискање Ентер."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Пушти Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "Повто&ри"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Повторувајте ја листата"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Изме&шај"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Пушти по случаен редослед"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Отст&рани ја тековната листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Но&ва листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
#, fuzzy
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Увези Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Зачувај ја тековната листа како..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Отст&рани ја тековната листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:226
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Листа на Кафеин"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:228
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Отвори листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
msgid "M3U Playlists"
msgstr "М3U листи"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
#, fuzzy
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Пушти Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
msgid "Playlist"
msgstr "Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1508
msgid "NEW"
msgstr "НОВО"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Ги увезувам мултимедијалните ресурси..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нема превод)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Друг превод..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Датотеки што содржат преводи\n"
"*.*|Сите датотеки"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Одбери превод"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "%1 ставки во редот, време на репродукција %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Ставки: %1, Време на репродукција: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Отстрани %1 од листата и од дискот?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Оваа листа веќе постои "
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Внесете друго име за листата:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Одбери превод"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Мултимедијална датотека:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Select Movie"
msgstr "Одбери го филмот"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Датотека со преводи:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Пушти следно/Додади во редот"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Селектирај &Се"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Направи листа од избраните"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Додади &превод"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Промени го насловот"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Преводи"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "во употреба"
#: input/disc/cddb.cpp:293
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr "Наслов"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Непознатo"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Нумера"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио :"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "Пушти"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Artist:"
msgstr "Изведувач"
#: input/disc/disc.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Album:"
msgstr "Албум"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Траење"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Encode..."
msgstr "Уреди ..."
#: input/disc/disc.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Уредувач за аудио pids "
#: input/disc/disc.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Отвори Audio-CD"
#: input/disc/disc.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Play DVD"
msgstr "Пушти"
#: input/disc/disc.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Play VCD"
msgstr "Пушти"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Отвори &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Отвори &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Отвори &Audio-CD"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:556
#, fuzzy
msgid "DVD Video"
msgstr "Видео"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "Кафеин дел"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "Кафеин"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
#, fuzzy
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "PID мора да бидат различни од нула !"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Почетни подесувања на транспондерот"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
#, fuzzy
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Морате да му дадете име !"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ова име не е единствено."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Недостасуваат аудио pid-овите!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Треба да одберете неколку денови."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Downloading... "
msgstr "Симнувам ... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Copying data files..."
msgstr "Снимам датотеки со податоци ..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Се"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
#, fuzzy
msgid "DVB Settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "Алатник за позиција"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
#, fuzzy
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB уред"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Device Settings"
msgstr "Подесување за уредот"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Име :</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип :</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "Зачувај листа"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "Изведувач"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Број на LNB-а :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Извор :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Снимам"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
#, fuzzy
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Опции за DVB снимање"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Records directory:"
msgstr "Директориум за записи :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Директориум за временско поместување :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Begin margin:"
msgstr "Почетна разлика :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(минути)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
#, fuzzy
msgid "End margin:"
msgstr "Завршна разлика :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Траење на инстант запис :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Радиодифузија "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
#, fuzzy
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Радиодифузија на дигитално видео (DVB)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адреса за радиодифузија :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порта за радиодифузија :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Info port:"
msgstr "Инфо порта :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Update scan data:"
msgstr "Ажурирај податоци за скенирање :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Симни"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
#, fuzzy
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Исфрли ги настаните на ЕПГ во \n"
"~/каафеине_двбастани.tx"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Исфрли"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB клиент"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Неможам за ги земам податоците за DVB од http://hftom.free.fr/kaxtv/"
"dvbdata.tar.gz !<br>\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и "
"притиснете Да за да се обидете повторно.<br>\t\t\tИли притиснете Не за да се "
"откажете.<br> Да се обидам повторно ?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Невалиден директориум за записи."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Невалиден директориум за временско поместување."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Инфо и портата за пренесување мора да бидат различни."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Невалиден адреса за радиодифузија."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "LNB Settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Подесување за видео"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "Зачувај листа"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Позиција"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "Додади во тајмери"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Листа"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Тајмери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Електронски програмски водич"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Пребарај по :"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Број"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Извор :"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Instant Record"
msgstr "Инстантен запис"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Радиодифузија"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Временско поместување"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "Одбери го филмот"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Уредувач за канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
msgid "Digital TV"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
#, fuzzy
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Следен канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
#, fuzzy
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Претходен канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
#, fuzzy
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Претходната Ставка/Поглавје"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr ""
"Покажи го ПНЕ\n"
"(Прикажи на екранот)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
#, fuzzy
msgid "EPG..."
msgstr "ЕПГ .."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Timers..."
msgstr "Тајмери ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Радиодифузија ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Channels..."
msgstr "Канали ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Конфигурирај DVB ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
#, fuzzy
msgid "New Category..."
msgstr "Нова категорија ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Change Icon..."
msgstr "Промени икона ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Delete Category..."
msgstr "Избриши категорија..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
#, fuzzy
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорија"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Внесете има за оваа категорија:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Навистина сакате да ја избришете оваа категорија?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Неможам за ги земам податоците за DVB од http://hftom.free.fr/kaxtv/"
"dvbdata.tar.gz !<br>\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и "
"притиснете Да за да се обидете повторно.<br>\t\t\tИли не за да се откажете."
"<br>\t\t\tАко веќе ја имате оваа архива ископирајте ја во ~/.trinity/share/"
"apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и притиснете Да.<br><br>Да се обидам повторно?</"
"qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Радиодифузија не беше успешна."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Не можам да почнам со радиодифузија."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Тајмерот е успешно креиран."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Тајмерот е успешно креиран."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Можеби на почетокот ќе сакате да дефинирате некои канали!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Тајмерот е успешно креиран."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Сеуште снимам."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Сеуште вршам радиодифузија."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не може да го нагодам dvb !"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не можам да го сетирам pid-то"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
#, fuzzy
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Кафеине сеуште снима. Навистина сакате да го напуштите?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Кафеине има тајмери во редот за чекање. Навистина сакате да го напуштите?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Тековна/Следна"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "Следен канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Електронски програмски водич"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "ТВ"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "Наслов"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Канал "
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Почни"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
#, fuzzy
msgid "View All Programs"
msgstr "Погледни ги сите програми"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Add to Timers"
msgstr "Додади во тајмери"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Timers list:"
msgstr "Листа на тајмери:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Стоп/Избриши"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Овој тајмер се повторува. Сакате да се прескокне тековната работа или да се "
"избрише тајмерот?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Skip Current"
msgstr "Прескокни го тековниот"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Избриши го избраниот тајмер?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Канал :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Begin:"
msgstr "Почни :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Траење :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Најдов :"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Неделно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Кориснички дефинирано"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Repeat..."
msgstr "Повтори ..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Timer Editor"
msgstr "Уредувач за тајмерот"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Траењето мора да биде најмалку 1 минута !"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Името не смее да содржи ниедна коса линија ( / ) !"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал :"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "SNR:"
msgstr "СНР :"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Навистина сакате да ги избришете сите канали?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "Почни скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "Запри скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Stopping..."
msgstr "Запирам ..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Најдов : %1 ТВ - %2 радио (ја)"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не можам да го отворам DVB инфо сокетот."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Не можам да го отворам сокетот за DVB  пренесување"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Не можам да го иницијализирам DVB сокетот за пренесување"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Не можам да го отворам сокетот."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
#, fuzzy
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB клиент"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Не можам да ги поставам опциите на сокетот !!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Не можам да се закачам на сокетот !!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Не можам да го отворам инфо сокетот"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Не можам да се закачам на инфо сокетот."
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Кафеин %1 волшебник за инсталација"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Провери инсталација"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Подесување на Кафеин "
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "Добро."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Делот не беше најден. Те молам провери ја инсталацијата!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Најдов верзија"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "На Кафеин му е потребна верзија на KDE >=%1."
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss не беше најдена. Не сте во можност да ги репродуцирате датотеките "
"со кои се заштитени (повеќето комерцијални) DVD-а. Библиотеките може да се "
"симнат овде (но со нивна употреба може дасе наруши регулативата од областа "
"на авторското право во вашата земја!): "
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD драјв"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Исклучен е DMA режимот!. За непрекината репродукција на DVD-то изврши како "
"root:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Не може да се провери DMA режимот. Пристапот не е дозволен или не постои "
"таков уред."
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB уред "
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "Не се пронајдени DVB уреди. Сите опции за DVB ќе бидат скриени."
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуција"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Најдов"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"На библиотеката xine-lib која се испорачува со SUSE „ може да и "
"недостасуваат некои можности бидејчи не ги исполнувале законските "
"побарување (потенцијално кршење на патентните права)“. Потребно е да се "
"користат пакетите од :"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr ""
"Беа пронајдени некои проблеми , но без разлика на тоа Кафеин може да "
"функционира."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "Се е в ред!"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Користи го Кафеин како апликација помошник за mms:// (Microsoft Media) "
"потоци"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Користи го Кафеин како апликација помошник за rtsp:// (Real Media и други) "
"потоци"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Постави икона за Кафеин на работната површина"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Опции за инсталација"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Почни веднаш со прикажување"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Почни во мод за прикажување на цел екран"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Почни во мод за прикажување на цел екран"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Постави го драјверот за аудио"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Постави го драјверот за видео"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Намести ја патеката на Audio-CD/VCD/DVD уредот."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Извади ги пораките за дебагирање од xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Изврши го волшебникот за инсталација"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Датотека(и) за прикажување . Може да биде локална датотека, URL, директориум "
"или 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'."
#: kaffeine.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Дел"
#: kaffeine.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Player Window"
msgstr "Закачи го прозорецот за листата"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Поддржани формати на мултимедија"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG датотеки за аудио"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG датотеки за видео"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis датотеки"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI датотеки"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime датотеки"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media датотеки"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska датотеки"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC датотеки"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media датотеки"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV датотеки"
#: kaffeine.cpp:227
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа."
#: kaffeine.cpp:370
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не е пронајден на патеката по која се пребаруваше."
#: kaffeine.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Open &URL..."
msgstr "Отвори го &URL-то"
#: kaffeine.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Отвори д&иректориум"
#: kaffeine.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Напушти и исклучи го мониторот по оваа нумера"
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Напушти по оваа нумера"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Напушти по оваа листа"
#: kaffeine.cpp:677
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Минимален мод"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Чепни ја &листата/Прикажувачот"
#: kaffeine.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Зачувај го &оригиналниот аспект"
#: kaffeine.cpp:681
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинална големина"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Double Size"
msgstr "Двапапати во големина"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Triple Size"
msgstr "Трипати во големина"
#: kaffeine.cpp:685
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Придвижувач на прикажувачот"
#: kaffeine.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Изврши го волшебникот за инсталација"
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
#, fuzzy
msgid "DVB client"
msgstr "DVB клиент"
#: kaffeine.cpp:949
msgid "Player"
msgstr "Прикажувач"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Main Window"
msgstr "Главен прозорец"
#: kaffeine.cpp:1011
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "DPMS екстензијата за Xserver-то не беше најдена."
#: kaffeine.cpp:1018
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Исклучи го Кафеин и исклучи го мониторот откако датотеката/листата ќе "
"заврши. Опцијата \"dpms\" мора да се наоѓа во датотеката X config за "
"мониторот да се исклучи."
#: kaffeine.cpp:1089
msgid "Open File(s)"
msgstr "Отвори датотека"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Внеси URL:"
#: kaffeine.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори датотеки"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Прикажувач Кафеин"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Прикажувач на медии за KDE 3. Може да ползува повеќе заднински задвижувачи, "
"предефиниран е xine."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Авторите на Кафеине"
#: main.cpp:74
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Оригинална големина"
#: main.cpp:80
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "DVB patches."
msgstr ""
#: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84
msgid "Various patches."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анимација на логото за Кафеин 0.6"
#: main.cpp:89
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Алтернативен енкодинг за мета опашки. Многу закрпи."
#: main.cpp:90
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Плагин на xine за понатамошно ракување. Многу закрпи."
#: main.cpp:91
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Увези датотека со преводи."
#: main.cpp:92
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Увоз на M3U. Тестирам."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "ГлупДел"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Инизијализацијата на GStreamer беше неуспешна!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Подготвено."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "Дел GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Отворам..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Занеми"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Заситување"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Осветленост"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Репродуцирам"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "&Минимален мод"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Време на приказ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Звук &визуелизација"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Занеми"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Автоматски"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "А&наморфно"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "Подесувања за &Видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "&Информации за нумерата"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри за придвижувачот на &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Грешка: Со помош на %2 - не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за "
"аудио!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со друг "
"драјвер..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за аудио!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со друг "
"драјвер..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за видео!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри за GStreamer придвижувачот"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Опции за аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Претпочитан драјверот за аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Опции за видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Претпочитан драјвер за видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Потребен е рестартирање на компјутерот!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Медии"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Медиумски Опции "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD уред"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Подесување за видео"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Квалитет на Deinterlace"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Со многу мала употреба на процесорот , се добива најлош квалитет.</"
"b><br>Половина од вертикалната резолуција се губи. За некои системи (со PCI "
"видео картички) ова може да го намали користењето на процесорот споредено со "
"обична видео репродукција (без deinterlacing)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Со намалено користење напроцесорот , се добива слаб квалитет.</"
"b><br>Сликата е заматена по вертикала, ефектите за interlacing се отстранети."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Умерена употреба на процесорот , просечен квалитет.</b><br>Сликата се "
"анализира и областите каде што иам interlacing се поправаат ( се врши "
"интерполација)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Со интензивно користење на процесорот , се добива добар квалитет.</"
"b><br>Претворање на формат на сликата како на оној за DVD и го подобрува "
"квалитетот и ги поправа грешки при семплирање на бојата."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет.</"
"b><br>Покрај употребата на алгоритми за smart deinterlacing ќе ја зголеми "
"ратата на рамки (30->60 рамки во секунда) за да се изедначи со онаа кај "
"телевизиската слика. Го открива и враќа назад 3-2 pulldown. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет со "
"(експериментални) подобрувања.</b><br>Овозможува judder корекција (ги "
"репродуцира филмовите со оригиналната брзина од 24 рамки во секунда) и "
"вертикално израмнување на бојата (ги поправа лентите со боја што се јавуваат "
"при репродукција кај некои dvd-а). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Дефинирано од корисникот..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето "
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Можеби изискува закрпен кернел 2.4 (како оној на RedHat ) или кернел "
"2.6 .</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето "
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Подесување за еквилајзерот"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Volume gain"
msgstr "Зголемување на звукот"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Зголемување на звукот за еквилајзерот - Ако звукот добие многу шум "
"оневозможете ја оваа опција"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Плагин за ефекти"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Филтри за аудио"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Овозможи филтри за аудио"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Додади филтер"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Отстрани ги сите филтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Филтри за видео"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Enable video filters"
msgstr "Овозможи видео филтри"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "автоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "исклучи"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Општо предупредување. \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "Нема информации."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Безбедносно предупредување: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Домаќинот на кој што се обидуваш да се поврзеш е непознат .\n"
"Провери ја веродостојноста на домаќинот за кој што станува збор. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Името на уредот кој го специфициравте се чини дека е невалидно. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Изгледа дека мрежата не е достапна\n"
"Провери ги мрежните подесувања и серверското име. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Нема аудио излез. Уредот е зафатен. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Поврзувањето беше одбиено.\n"
"Провери го името на домаќинот. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Дадената датотека или урл не беа пронајдени. Те молам провери ги. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Пристапот до овој извор не беше дозволен. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Не може да се чита од изворот.\n"
"Можеби немаш право за читање, или изворот не содржи податоци. (на пр. стави "
"диск во оптичкиот уред). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Се појави проблем при вчитување на библиотеката или декодерот. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Изгледа изворот е заштитен, и од него не може да се чита. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Изгледа дека DVD дискот е заштитен. Според законите на твојата земјата, "
"можеш или не да ја користиш libdvdcss за да можеш да го прочиташ дискот. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Непозната грешка. \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Грешка: Не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за видеото - го "
"користам %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Го користам драјверот за видео: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Го користам следниов драјвер за аудио: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "Иницијализирај го xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "Поврзувањето кон X-Server-от не беше успешно!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не можам да го иницијализирам енџинот на xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Драјвер за аудио што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Драјвер за видео што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Користи софтверски миксер за аудио"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr ""
"ПНЕ\n"
"(Прикажи на екранот)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Гоелмина на текстот за ПНЕ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr ""
"ПНЕ\n"
"(Приказ на екранот)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со "
"„автоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Сите драјвери за видео не успеаа да се иницијализираат!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со "
"„автоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Сите драјвери за аудио не успеаа да се иницијализираат!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Не можам да создадам нов xine поток!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB : отворам ..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Кодек за аудио"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Кодек за видео"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не беше пронајден плагинот за ракување со овој ресурс"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Овој ресурс се чини дека е расипан"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Бараниот ресурс не постои"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Ресурсот не може да биде отворен"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Општа грешка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Mute Off"
msgstr "Занеми"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Mute On"
msgstr "Занеми"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Напред %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Забавено движење %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
#, fuzzy
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Deinterlace : вклучено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
#, fuzzy
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Deinterlace : исклучено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Аспект на размерот"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Офсет за аудио/видео"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Поместување на превод"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Избриши филтер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "Кафеин дел"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Постои рудиментирана поддршка за SMIL (Synchronized Multimedia Integration "
"Language) !\n"
"КафеинPart може да се обиде да го репродуцира изворот на видеото без негово "
"распоредување. Продложи?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Save Stream As"
msgstr "Зачувај го потокот како"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Превод"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 од %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|датотека-PNG \n"
"*.bmp|датотека-BMP\n"
"*.xbm|датотека-XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порта за пренос"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Конфигурирај го приемот на радиодифузниот поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Sender address:"
msgstr "Адреса на испраќачот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Порта"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Jump to position:"
msgstr "Скокни на позиција:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Грешка од xine "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "xine Message"
msgstr "Порака од xine:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Датотека со преводи"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Зачувај го потокот како"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "&Информации за нумерата"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копирај го URL-то во Clipboard"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Прикажувај во Кафеин однадвор "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Испрати го преносот како поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Прими го преносот како поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Save Stream..."
msgstr "Зачувај го потокот како..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Ги снима тековните потоци на тврдиот дсик. Оваа особина за некои формати (на "
"пр. Real Media) беше оневозможена за да се избегнат правни проблеми."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Напред"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Забавено &движење"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Скокни напред (10s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Скокни назад (10s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Скокни напред (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Скокни назад (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Скокни напред (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Скокни назад (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Скокни на позиција..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Мени за DVD на лево"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Мени за DVD на десно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Мени за DVD горе"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Мени за DVD долу"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Селектирајго менито за DVD "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Канал за аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Одбери канал за аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "Канал за аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Звук нагоре"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Намалување на звукот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Deinterlace"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Активирај го за потоци кои се interlaced, како некои DVD-а на пример. "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Квалитет на Deinterlace"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквилајзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "Следен канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Одбери превод"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Додади &превод"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Додади &превод"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Чепни го &Менито"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Наслов"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Root "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Подслика"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "А&гол"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Дел"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Titles"
msgstr "Наслов"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Chapters"
msgstr "Канали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr "А&гол"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Плагини за ефекти"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри за придвижувачот на &xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Напред ПНЕ\n"
"(Прикажи на екранот)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Барам CDDB ставки ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Нумера"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Нумера"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри за xine придвижувачот"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "Опции за %1 "
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Опции за почетници"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Опции за експерти"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Подесување на Кафеин "
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Паузирај го видеото кога сум скриен"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Вметни во системската лента "
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Времетраење на најавувањето на насловот во системската лента"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Овозможи го DVB клиентот"
#: pref.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разни опции"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Користи алтернативен (не Уникод) енкодинг за мета опашките"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Исчисти ја листата на скоро употребувани датотеки"
#: startwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "Прикажувач Кафеин"
#: systemtray.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пушти Листа"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Листа"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Алатник за канали"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Уреди ..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Директориум за записи :"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "Ново ...7"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "DVB"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Ogg Vorbis датотеки"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr ""
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Уредувач за аудио pids "
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудио :"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Оди горе"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Оди долу"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Ажурирај ја селекцијата"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Ново"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Пид :"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Јазик :"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "АЦ3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Уредувач на радиодифузија"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Расположливи канали :"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Листа за радиодифузија :"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Уредувач за канали"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Бр :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Поларитет"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Рата на симболи :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Кодиран"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Идентификација на сервисот :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "Pid на телетекстот :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Pid на видеото :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Идентификација на потокот за транспорт :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Pid на преводите ..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Аудио pid-ови ..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC Високо"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Пренос :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC Низок"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Интерал за чуварот :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Хиерархија :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модулација :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Инверзија :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Пропусен опсег :"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Тајмер што се повторува"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Десно кликнување за уредување/бришење)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Ново ...7"
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Пребарај по :"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтер"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Обезбедувач :"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Слободно за етер"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Додади ги избраните"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Додади ги филтрираните"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "СНР :"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Уредувач на pid-от на преводите"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "Преводи"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Страница :"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Подстраница :"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Опции за напуштање"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Прикажувач"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Овозможи автоматско манипулирање со &Големината"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Размер на &аспектот"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Алатник за контроли "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Алатник за звукот"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Алатник за позиција"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Мрежен пренос"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигација"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD менија"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "Преводи"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Алатник за сликите од екранот"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Сите датотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Избриши ги сите"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "исклучи"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Претходен канал"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка од xine "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Својства :"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Заситување"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Избриши ги сите"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Селектирај &Се"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Подесување за DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Алатник за канали"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "ЕПГ"
#, fuzzy
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Сними како :"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Канал за аудио"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Тајмерот е успешно креиран и стартуван."
#, fuzzy
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Заклучи :"
#, fuzzy
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1 сателит :"
#, fuzzy
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Подесување за DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2 сателит :"
#, fuzzy
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3 сателит :"
#, fuzzy
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4 сателит :"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Претпочитан формат :"
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Одбери алтернативно име на енкодингот за мета опашките\n"
#~ "(за да може да се претворат во Уникод)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "Нема %1 во драјвот, или погрешен пат до уредот."
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Те молам избери го точниот уред:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Кодеци од WIN32"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "Во /usr/lib/win32 не беа пронајдени WIN32 кодеци. Не сте во можност да ги "
#~ "репродуцирате датотеките со формат Windows Media 9, поновите Real Media и "
#~ "некои помалки познати формати. Овде можете да ги симнете кодеците:"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "Барам до %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Недостасува GStreamer-registry! Да не заборавивте да го извршите <b>gst-"
#~ "register</b> (како root) по инсталацијата?"
#, fuzzy
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Овие канали веќе постојат и не беа додадени :"
#~ msgid ""
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr ""
#~ "Откако ќе го затвориш главниот прозорец Кафеин ќе продолжи да функционира "
#~ "во системската лента. Употреби Напушти од менито Датотека за да ја "
#~ "напуштиш апликацијата."
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Нема прикажувач"
#, fuzzy
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Нема прикажувач"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Канал "
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Дел на Кафеин"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-Kабелски"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-Земјен"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-Сателитски"
#~ msgid "DVB Support"
#~ msgstr "Поддршка за DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "&DVB"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " мин"
#~ msgid ""
#~ "Interval to fake keypresses\n"
#~ "(prevent screensaver from activating)"
#~ msgstr ""
#~ "Интервал за да глумам притискање на копче од тастатурата\n"
#~ "(со ова ќе спречам да се случи затишје)"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Отвори датотеки"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Отвори директориум"
#~ msgid "Open DVD"
#~ msgstr "Отвори DVD"
#~ msgid "Open VCD"
#~ msgstr "Отвори VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "This player doesn't support DVD playback."
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
#, fuzzy
#~ msgid "This player doesn't support VCD playback."
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
#, fuzzy
#~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback."
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
#~ msgid "Create Go!-Tab"
#~ msgstr "Направи Акција! - Таб"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Browser"
#~ msgstr "Кодек за аудио"
#, fuzzy
#~ msgid "Name must not start with ( > )!"
#~ msgstr "Името не смее да почнува со ( > ) !"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Аудио :"
#~ msgid "Playlist Toolbar"
#~ msgstr "Алатник за листата "
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Избери листа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next in Playlist/Queue"
#~ msgstr "&Следен во листата/Редот"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious in Playlist"
#~ msgstr "Прет&ходен во листата"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Акција!"
#, fuzzy
#~ msgid "Kaffeine Playlist"
#~ msgstr "Листа на Кафеин"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Откачи"
#~ msgid "Undock Playlist Window"
#~ msgstr "Откачи го прозорецот за листата"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Закачи"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Forward"
#~ msgstr "&Напред"
#~ msgid "Select a subtitle file"
#~ msgstr "Одбери датотека со превод "
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle pids:"
#~ msgstr "Pid на преводите :"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio pids:"
#~ msgstr "Аудио pids :"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Канали :"
#~ msgid "Filters :"
#~ msgstr "Филтри :"
#, fuzzy
#~ msgid "Found:"
#~ msgstr "Најдов :"
#~ msgid "Info port :"
#~ msgstr "Инфо порта :"
#~ msgid "Select a subtitle"
#~ msgstr "Одбери превод"
#~ msgid "Save screenshot as..."
#~ msgstr "Зачувај ја сликата на екранот како..."
#~ msgid "Save Stream"
#~ msgstr "Зачувај го потокот"
#~ msgid "Developer version."
#~ msgstr "Програмерска верзија."
#~ msgid "Kaffeine requires xine-lib >= %1. Download the latest version here:"
#~ msgstr ""
#~ "Кафеин има портеба од xine-lib >= %1. Симни ја најновата верзија од овде:"
#~ msgid "Next Entry/Chapter"
#~ msgstr "Следната Ставка/ Поглавје"
#~ msgid "Playback failed. Reason unknown."
#~ msgstr "Од непознати причини, репродукцијата беше неуспешна."