You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/translations/messages/sr.po

3537 lines
99 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaffeine.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Преузимање омота"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Није нађена одговарајућа слика. Унесите нове термине за претрагу:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Унесите нове термине за претрагу:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Све величине"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Веома мало"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Мало"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Велико"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Веома велико"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Ново тражење"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Омот који сте изабрали није доступан. Изаберите други."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Омот недоступан"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Изаберите омот..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерија..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Дужина"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Тражи на"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Листа нумера:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Изаберите активну листу нумера. Да бисте јој променили име, измените га и "
"потврдите тастером Return."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Пусти листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "&Понављај"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Понављај листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Измешај"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Пуштај нумере насумично"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Аутоматски преузми омоте"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Аутоматско преузимање омота"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "&Очисти текућу листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "&Нова листа нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Увези листу нумера..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "Сними текућу листу нумера &као..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "&Уклони текућу листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:227
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine-ове листе нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:229
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Отвори листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U листе нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS листе нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сними листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192
msgid "Playlist"
msgstr "Листа нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1509
msgid "NEW"
msgstr "НОВО"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Увозим ресурсе медија..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нема титла)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Други титл..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Фајлови титлова\n"
"*.*|Сви фајлови"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Изаберите фајл титла"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Ред: %1 уноса, време пуштања: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Уноса: %1, време пуштања: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Уклонити „%1“ из листе и са диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Име листе нумера већ постоји"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Унесите другачије име за листу:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Изаберите титл"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Фајл медија:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Изаберите филм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Фајл титла:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Пусти следеће / додај у ред"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Изабери &све"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Направи листу нумера из изабраног"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Додај &титл..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Уреди наслов"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Титлови"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "у употреби"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Нема наслова"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Нумера %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Траажим локални cddb унос ..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Тражим удаљени cddb унос ..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Нађено тачно поклапање cddb уноса ..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Нађен приближан cddb унос ..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више видео DVD-ова. Изаберите један:"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "Пусти CD"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "Чупај CD"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Извођач:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Изаберите нумере које хоћете да ишчупате и кликните на дугме <b>Кодирај</b>."
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Кодирај..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Кодирање аудио CD-а"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Пусти аудио CD"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "Пусти DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "Пусти VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Отвори &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Отвори &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Отвори &аудио-CD"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Морате изабрати нумере за чупање."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више аудио CD-ова. Изаберите један:"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "Није нађен аудио CD."
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD Видео"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више видео DVD-ова. Изаберите један:"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више (S)VCD-а. Изаберите један:"
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Немогу да нађем декодере звука."
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Учитавање декодера „%1“ није успело."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Не могу да направим фасциклу: "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "Бајта"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Lame mp3 кодерски прикључак за Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Ogg Vorbis кодерски прикључак за Kaffeine."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "PID не сме бити нула."
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Почетне поставке транспондера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Морате навести име."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ово име није јединствено."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Недостају аудио PID-ови."
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Морате изабрати неке дане."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "Преузимам... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копирам фајлове..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Све"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB поставке"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "Трака положаја"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB уређај"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Поставке уређаја"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Име:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Кабловска"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr "Земаљска"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Сателитска"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Број LNB-ова:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "LNB поставке..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "LNB поставке..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "LNB поставке..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "LNB поставке..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овај уређај изгледа подржава <b><i>autoscan</i></b> могућност. Можете "
"изабрати <b>АУТО</b> у листи извора и Kaffeine ћепретражити опсег "
"фреквенција.<br>Ако <b><i>autoscan</i></b> не успе да нађе ваше канале, "
"изаберите прави извор са листе.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Ако не можете да нашете вашу мрежу/локацију на листи, онда направите "
"једну. Погледајте у $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ и узмите "
"постојећи фајл као полазну тачку. Допуните је са вредностима за вашу мрежу/"
"локацију и дајте јој нормално име (у складу са конвенцијим именовања). Ако "
"мислите да би ваш фајл користио и другима, пошаљите га на kaffeine-"
"user(АТ)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Опције DVB снимања"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "Директоријум снимака:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Директоријум за помаке времена:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Маргина почетка:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(минута)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Маргина краја:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Трајање тренутног снимања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Емитовање"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB емитовање"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адреса емитовања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт емитовања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Инфо порт:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Подразумевани скуп знакова (тражи рестарт):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "Ажурирај податке скенирања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Избаци догађаје EPG-а у\n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Избаци"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB прикључци"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "DVB поставке"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не могу да добавим подакте о DVB-у са http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata."
"tar.gz!<br>\t\t\tПроверите своју везу са Интернетом и кликните на „Да“ да "
"покушате поново.<br>\t\t\tИли „Не“ да одустанете.<br>Да ли да покушам поново?"
"</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Неисправан директоријум снимака."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Неисправан директоријум помака времена."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Инфо порт и порт за емитовање морају бити различити."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Неисправна адреса емитовања."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB поставке"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "Универзални LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "Двоструки LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "Једноструки LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Учестаност пребацивања двоструког LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Нископојасна учестаност:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Високопојасна учестаност:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Учестаност једноструког LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Верт. полариз. LO фреквенција:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Хориз. полариз. LO фреквенција:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Видео поставке"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "Сателитска"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Положај"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "Додај у тајмере"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Листа нумера"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Тајмери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Електронски програмски водич"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB поставке"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Тражи на"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Број"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Извор:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Тренутно снимај"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитуј"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Помак времена"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
msgid "Select icon..."
msgstr "Изаберите икону..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Изаберите икону канала"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207
msgid "Digital TV"
msgstr "Дигитални ТВ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Жива дигитална телевизија ради само са мотором xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD Следећи канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD Претходни канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD Следећи догађај"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "OSD Претходни догађај"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "Прикажи OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Тајмери..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Емитовање..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Канали..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Подеси DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Нова категорија..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Промени икону..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Обриши категорију..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорија"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Унесите име за ову категорију:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову категорију?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не могу да добавим DVB податке са http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz<br>\t\t\tПроверите своју везу са Интернетом и кликните на „Да“ да "
"покушате поново.<br>\t\t\tИли „Не“ да одустанете.<br>\t\t\tАко већ имате ову "
"архиву, копирајте је у ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и "
"кликните на „Да“.<br><br>Да ли да покушам поново?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Емитовање није успело."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Не могу да почнем емитовање."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Тајмер је успешно направљен."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Тајмер је успешно направљен."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Требало би прво да дефинишете неке канале."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Тајмер је успешно направљен."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "И даље снимам."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "И даље емитујем."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не могу да наштелујем DVB!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не могу да поставим PID-ове"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr "Нема слободног CAM-а"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine и даље снима. Желите ли заиста да изађете?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine има тајмере у реду. Желите ли заиста да изађете?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr "Заказано"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Текуће/следеће"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "Тренутно одржава"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Електронски програмски водич"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "ТВ"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "Наслови"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Почетак"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Прикажи све програме"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Додај у тајмере"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Листа тајмера:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Нови"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Заустави/обриши"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Овај тајмер је поновљен. Желите ли да прескочите текући посао или да "
"обришете тајмер?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Прескочи текући"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Обрисати изабрани тајмер?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Почетак:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Крај:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Никако"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "Понови..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Уређивач тајмера"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Трајање мора бити бар 1 минут."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Име не сме садржати следеће знакове: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете све канале?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "ПОЧНИ скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "ЗАУСТАВИ скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "Заустављам..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Нађено: %1 ТВ — %2 радио"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не могу да отворим инфо сокет DVB-а."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Не могу да отворим DVB сокет за емитовање."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Не могу да иницијализујем DVB сокет за емитовање."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Не могу да отворим сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB клијент"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Не могу да поставим опцију сокета!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Не могу да повежем сокет!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Не могу да отворим инфо сокет."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Не могу да повежем инфо сокет!"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1, чаробњак за инсталацију"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Провера инсталације"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "У реду."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Део није нађен. Проверите инсталацију!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Нађена верзија"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine захтева KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss није нађена. Нећете моћи да пуштате шифроване DVD-ове (већина "
"комерцијалних). Библиотеку можете набавити овде (али њеним коришћењем можете "
"прекршити законе о ауторским правима у својој држави!):"
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD уређај"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"DMA режим је искључен! За глатко пуштање DVD-а, као администратор покрените:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Не могу да проверим DMA режим. Дозвола није дата или нема таквог уређаја:"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB уређај"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Ниједан DVB уређај није нађен. Функције у вези са DVB-ом ће бити скривене."
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуција"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Нађен"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"xine-lib испоручена уз SuSE „може бити без неких могућности због законских "
"ограничења (могућа кршења патената)“. Требало би да користите пакете одавде:"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "Било је неких проблема, али ће Kaffeine вероватно радити."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "Све је у реду!"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Користи Kaffeine као помоћни програм за mms:// токове (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Користи Kaffeine као помоћни програм за rtsp:// токове (Real Media и други)"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Направи икону Kaffeine-а на радној површини"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Опције инсталације"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Одмах почни са пуштањем"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Почни у преко целог екрана"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Почни у преко целог екрана"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Постави аудио драјвер"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Постави видео драјвер"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Постави путању аудио-CD/VCD/DVD уређаја."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Исписуј исправљачке поруке Xine-а"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Покрени чаробњак за инсталацију"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Фајлови за пуштање. Могу бити локални, URL, директоријум или „DVD“, „VCD“, "
"„Аудио CD“."
#: kaffeine.cpp:184
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: kaffeine.cpp:188
msgid "Player Window"
msgstr "Прозор плејера"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Подржани медија формати"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG аудио фајлови"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG видео фајлови"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis фајлови"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI фајлови"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime фајлови"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media фајлови"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska фајлови"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC фајлови"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media фајлови"
#: kaffeine.cpp:224
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV фајлови"
#: kaffeine.cpp:228
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Учитавање дела плејера „%1“ није успело."
#: kaffeine.cpp:371
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 није нађен у путањи претраге."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open &URL..."
msgstr "Отвор&и URL..."
#: kaffeine.cpp:669
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Отвори &директоријум..."
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Изађи и угаси монитор после ове нумере"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Изађи после ове нумере"
#: kaffeine.cpp:673
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Изађи после листе нумера"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Минимални режим"
#: kaffeine.cpp:679
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Пребаци &листу нумера/плејер"
#: kaffeine.cpp:680
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Сачувај &оригиналну пропорцију"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинална величина"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Double Size"
msgstr "Двострука величина"
#: kaffeine.cpp:684
msgid "Triple Size"
msgstr "Трострука величина"
#: kaffeine.cpp:686
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Мотор плејера"
#: kaffeine.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Покрени чаробњак за инсталацију"
#: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919
msgid "DVB client"
msgstr "DVB клијент"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Player"
msgstr "Плејер"
#: kaffeine.cpp:951
msgid "Main Window"
msgstr "Главни прозор"
#: kaffeine.cpp:1012
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "DPMS проширење X сервера није нађено."
#: kaffeine.cpp:1019
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Ово ће изаћи из Kaffeine-а и искључити напајање монитора пошто се фајл или "
"листа нумера заврши. Да би се монитор искључио, мора постојати опција „dpms“ "
"у вашем фајлу са поставкама X-а."
#: kaffeine.cpp:1090
msgid "Open File(s)"
msgstr "Отвори фајл(ове)"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Унесите URL:"
#: kaffeine.cpp:1417
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори фасцикле"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine, плејер"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Медија плејер за KDE 3. Може да користи више мотора за пуштање, "
"подразумевана (и препоручена) је xine."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "© 2003-2005, аутори Kaffeine"
#: main.cpp:73
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутно одржава"
#: main.cpp:74
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:79
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "DVB patches."
msgstr "Закрпе DVB категорија."
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Various patches."
msgstr "Разне вредне закрпе."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Закрпа DVB OSD прегледања."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Закрпе DVB категорија."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Знак за Kaffeine 0.8 и други уметнички радови."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анимирани лого за Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Алтернативно кодирање за метаознаке. Многе закрпе."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Руковање постприкључцима за Xine. Многе закрпе."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Увоз титлова."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Увоз M3U. Испробавање."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Иницијализација GStreamer-а није успела!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Отварам..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Засићење"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Пуштам"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Мења минимални режим"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Следеће"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Време пуштања"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Аудио &визуелизација"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Утишај"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Аутоматски"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "Ана&морфично"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "&Видео поставке"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "Информације о &нумери"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри мотора &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Грешка: Не могу да иницијализујем нови аудио драјвер %1 — користим %2!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer није могао да се инцијализује!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не могу да иницијализујем аудио драјвер „%1“, покушавам други..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Није нађен употребљив аудио драјвер!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не могу да иницијализујем видео драјвер „%1“, покушавам други..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Није нађен употребљив видео драјвер!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer није могао да се инцијализује!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer није могао да се инцијализује!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри мотора GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Аудио опције"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Жељени аудио драјвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Видео опције"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Жељени видео драјвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Захтева поновно покретање."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Медији"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Медија опције"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD уређај"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Видео поставке"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Квалитет расплитања"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Врло ниска употреба процесора, најгори квалитет.</b><br>Губи се пола "
"усправне резолуције. За неке системе (са PCI графичким картицама) ово може "
"смањити оптерећење процесора у односу на обично пуштање (без расплитања)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Ниска употреба процесора, слаб квалитет.</b><br>Слика је замућена "
"усправно, тако да су ефекти преплитања уклоњени."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Средња употреба процесора, средњи квалитет.</b><br>Слика се анализира и "
"исправљају се (интерполирају) подручја са артефактима преплитања."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Висока употреба процесора, добар квалитет.</b><br>Претварање DVD формата "
"слике побољшава квалитет у исправља грешку хрома-надузорковања."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Врло висока употреба процесора, одличан квалитет.</b><br>Поред коришћења "
"паметних алгоритама за расплитање, такође се удвостручује број кадрова (30-"
">60fps) ради поклапања са ТВ-ом. Открива и отклања 3-2 спуштање. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Врло висока употреба процесора, одличан квалитет са (експерименталним) "
"побољшањима.</b><br>Укључује исправљање брујања (пушта филмове у оригинална "
"24 кадра по секунди) и вертикално уједначавање боја (исправља мале обојене "
"траке које се виде на неким DVD-овима). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Кориснички дефинисано"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Подеси tvtime, прикључак за расплитање..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Може захтевати закрпљено 2.4 језгро (као RedHat-ово) или 2.6 језгро.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Подеси tvtime, прикључак за расплитање"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Поставке еквилајзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "Појачање звука"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "Појачање звука за еквилајзер — ако звук има превише шума искључите ово"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Прикључци за ефекте"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудио филтери"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Укључи аудио филтере"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Додај филтер"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Уклони све филтере"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Видео филтери"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "Укључи видео филтере"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "аутоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "искљ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Опште упозорење: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "Информације нису доступне."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Безбедносно упозорење: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Домаћин на који покушавате да се повежете није познат.\n"
"Проверите исправност наведеног имена домаћина. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Име уређаја које сте навели не делује исправно. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Изгледа да мрежа није доступна.\n"
"Проверите своја мрежна подешавања и име сервера. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Аудио излаз није доступан. Уређај је заузет. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Веза је одбијена.\n"
"Проверите име домаћина. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Наведени фајл или URL није нађен. Проверите то. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Дозвола за овај извор није дата. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Извор се не може прочитати.\n"
"Можда немате довољно овлашћења за ово, или извор не садржи податке (нпр. "
"нема диска у уређају). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Дошло је до проблема при учитавању библиотеке или декодера: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Извор делује дешифровано, али се не може прочитати. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Ваш DVD је вероватно шифрован. Можете употребити libdvdcss за читање овог "
"диска, али тиме можете прекршити законе државе у којој сте. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Непозната грешка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Грешка: Не могу да иницијализујем нови видео драјвер %1 — користим %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Користим видео драјвер: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Користим аудио драјвер: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "Иницијализуј Xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "Нисам успео да се повежем са X сервером!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не могу да иницијализујем мотор Xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Аудио драјвер који се користи (подразумевано: аутоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Видео драјвер који се користи (подразумевано: аутоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Користи софтверску аудио миксету"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Приказуј OSD поруке"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Величина OSD текста"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Фонт за OSD поруке"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Не могу да инцијализујем видео драјвер „%1“, покушавам „аутоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ниједан видео драјвер није успео да се инцијализује!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Не могу да инцијализујем аудио драјвер „%1“, покушавам „аутоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ниједан аудио драјвер није успео да се инцијализује!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Не могу да направим нови ток Xine-а!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: отварам..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудио кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Видео кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Није нађен прикључак за руковање овим ресурсом"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Ресурс делује покварено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Захтевани ресурс не постоји"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Ресурс се не може отворити"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Генеричка грешка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
msgid "Mute Off"
msgstr "Неутишано"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
msgid "Mute On"
msgstr "Утишано"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Брзо напред %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Успорено %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Расплитање: укључено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Расплитање: искључено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорција"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "Увеличање X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "Увеличање Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Аудио/видео помак"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Помак титла"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Обриши филтер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Део пуштача за Kaffeine на основи xine-а."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Подршка за SMIL (језик за синхронизовану мултимедијалну интеграцију) је само "
"најосновнија!\n"
"XinePart може сада покушати да пусти садржане видео изворе без икаквог "
"распореда. Наставити?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "Сними ток као"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Титл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 од %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG фајл\n"
"*.bmp|BMP фајл\n"
"*.xbm|XBM фајл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Сачувај снимак екрана као"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт за емитовање:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Подеси примање емитованог тока"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "Адреса пошиљаоца:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "Скочи на положај:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "xine грешка"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "xine порука"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Фајл титла"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Сними ток као"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
msgid "Track info"
msgstr "Информације о нумери"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копирај URL у клипборд"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Пусти у Kaffeine-у споља"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Пошаљи ток емитовања..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Прими ток емитовања..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Сачувај снимак екрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Сними ток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Снима текући ток на диск. Ова могућност је искључена за неке формате (нпр. "
"Real Media) ради спречавања могућих законских проблема."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Брзо напред"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "&Успорено"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Скочи напред (20 сек)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Скочи назад (20 сек)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Скочи напред (1 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Скочи назад (1 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Скочи напред (10 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Скочи назад (10 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Скочи на положај..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD мени лево"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD мени десно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD мени горе"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD мени доле"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD мени избор"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Изаберите аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Звук јаче"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Звук слабије"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Расплићи"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Активирајте ово за преплетене токове, нпр. неке DVD-ове."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Увеличај водоравно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Умањи водоравно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Увеличај усправно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Умањи усправно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Квалитет расплитања"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквилајзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "OSD Следећи канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Изаберите титл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Додај &титл..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Додај &титл..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "&Укљ/искљ. менија"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Наслов"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Корен"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Подслика"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "&Угао"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Део"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Наслови"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Поглавља"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Углови"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Прикључци за &ефекте..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри &мотора Xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Кратак клик: тајмер напред/назад\n"
"Дугачак клик: OSD тајмера"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Тражим CDDB уносе..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Аудио CD нумера %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "VCD нумера %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри мотора Xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "Опције за %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Почетничке опције"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Стручњачке опције"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Подешавање Kaffeine-а"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Паузирај видео док је прозор минимизиран"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Угњезди у системску касету"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Трајање објаве наслова у системској касети"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Укључи DVB клијент"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разне опције"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Користи алтернативно (не-Unicode) кодирање за метаознаке"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Очисти листу скорашњих фајлова"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine плејер]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пусти / Паузирај"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Листа нумера"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "CD трака алата"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Подешавања кодирања"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Кодер:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Основни директоријум:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Искључи све провере"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормалан режим"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Paranoia режим"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализуј"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Опције за Lame mp3"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битни проток:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Опције за Ogg Vorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Квалитет :"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Уређивач аудио PID-ова"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудио PID-ови"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Помери нагоре"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Помери надоле"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Ажурирај изабрано"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Ново"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "PID:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Језик:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Уређивач емитовања"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Доступни канали:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Листа емитовања:"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "DVB поставке"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Уређивач канала"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Бр:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Поларитет"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Учестаност:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Проток симбола:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Скремблован"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Ид. сервиса:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID телетекста:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Видео PID:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Ид. транспортног тока:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID-ови титлова..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Аудио PID-ови..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC високо:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Пренос:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC ниско:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Интервал одступа:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Хијерархија:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модулација:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Инверзија:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Пропусност:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Поновљени тајмер"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Десно кликните да уредите/обришете)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Нови..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Тражи на"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Померај (KHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Почни скенирање"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Провајдер:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Слободно за емитовање"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Додај изабране"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Додај филтриране"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Уређивач PID-ова титлова"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID-ови титлова"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Страна:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Подстрана:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Опције изласка"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Плејер"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Омогући аутоматску &промену величине"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Пропорција"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Трака контрола"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Трака јачине звука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Трака положаја"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Мрежно емитовање"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигација"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD менији"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "Титлови"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Трака за снимке екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Сви фајлови"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Заустави/обриши"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "искљ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "xine грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Увеличање X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Увеличај усправно"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Увеличај водоравно"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Засићење"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Обриши филтер"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Изабери &све"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "DVB поставке"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "CD трака алата"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Увеличање X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Сними као:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Аудио канал"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Тајмер је успешно направљен и покренут."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Захват:"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1. сат:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "LNB поставке..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2. сат:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3. сат:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4. сат:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Жељени формат:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "CICAM подршка."
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите алтернативно кодирање за метаознаке\n"
#~ "(да би се претвориле у Unicode)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "Нема %1 у уређају, или је погрешна путања до уређаја."
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Изаберите постојећи уређај:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "WIN32 кодеци"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "Ниједан WIN32 кодек није нађен у /usr/lib/win32. Нећете моћи да пуштате "
#~ "Windows Media 9 фајлове, новије Real Media фајлове, и неке мање познате "
#~ "формате. Кодеке можете преузети овде:"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "Идем на %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Недостаје регистар GStreamer-а! Да ли сте заборавили да покренете <b>gst-"
#~ "register</b> (као администратор) после инсталације?"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Ови канали већ постоје и зато нису додати:"