You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3166 lines
81 KiB
3166 lines
81 KiB
# translation of kaffeine.po to
|
|
#
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 22:09+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:63
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Värskenda"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Ajastatud"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
|
|
msgid "Current/Next"
|
|
msgstr "Aktiivne/Järgmine"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Algus"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kestvus"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:82
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Pealkiri"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:140
|
|
msgid "View All Programs"
|
|
msgstr "Vaata kõiki programme"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:142
|
|
msgid "Add to Timers"
|
|
msgstr "Lisa taimerisse"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
|
|
msgid "Begin:"
|
|
msgstr "Algus:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Kestvus:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Lõpp:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
|
|
msgid "Record as:"
|
|
msgstr "Salvestus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Puudub"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Igapäevane"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Iganädalane"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Igakuine"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Kohandatud"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
msgstr "Kordus..."
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
|
|
msgid "Timer Editor"
|
|
msgstr "Taimeri redaktor"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
|
|
msgid "You must give it a name!"
|
|
msgstr "Nimi tuleb anda!"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
|
|
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
|
|
msgstr "Kestvus peab olema vähemalt 1 minut!"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
|
|
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
|
|
msgstr "Nimi ei tohi sisaldada märke: > < \\ / : \" |"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
|
|
msgid "Initial Transponder Settings"
|
|
msgstr "Transpondri algseadistused"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
|
|
msgid "This name is not unique."
|
|
msgstr "See nimi pole unikaalne."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
|
|
msgid "Missing audio pid(s)!"
|
|
msgstr "Audio Pid(id) on puudu!"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
|
|
msgid "Pid must be non zero!"
|
|
msgstr "Pid ei tohi olla null!"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
|
|
msgid "You have to choose some days."
|
|
msgstr "Valida tuleb vähemalt mõni päev."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalid"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Taimerid"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
|
|
msgid "Electronic Program Guide"
|
|
msgstr "Elektrooniline telekava"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
|
|
msgid "DVB settings"
|
|
msgstr "DVB seadistused"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Number"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
msgstr "Audiokanalid"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
|
|
msgid "Instant Record"
|
|
msgstr "Otsesalvestus"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Leviedastus"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
|
|
msgid "Time shifting"
|
|
msgstr "Ajanihe"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Salvestamine"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
msgstr "Leviedastus"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
|
|
msgid "Select icon..."
|
|
msgstr "Vali ikoon..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
|
|
msgid "Choose channel icon"
|
|
msgstr "Vali kanali ikoon"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
|
|
msgid "Digital TV"
|
|
msgstr "DigiTV"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
|
|
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
|
|
msgstr "Otse-digiTV töötab ainult xine mootoriga."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
|
|
msgid "OSD Next Channel"
|
|
msgstr "Ekraanimenüü järgmine kanal"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
|
|
msgid "OSD Previous Channel"
|
|
msgstr "Ekraanimenüü eelmine kanal"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
|
|
msgid "OSD Zap"
|
|
msgstr "Ekraanimenüü kanalivalik"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
|
|
msgid "OSD Next Event"
|
|
msgstr "Ekraanimenüü järgmine sündmus"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
|
|
msgid "OSD Previous Event"
|
|
msgstr "Ekraanimenüü eelmine sündmus"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Näita ekraanimenüüd"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
|
|
msgid "EPG..."
|
|
msgstr "EPG..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
|
|
msgid "Timers..."
|
|
msgstr "Taimerid..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
|
|
msgid "Broadcasting..."
|
|
msgstr "Leviedastus..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
|
|
msgid "Channels..."
|
|
msgstr "Kanalid..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
|
|
msgid "Configure DVB..."
|
|
msgstr "DVB seadistamine..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kõik"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Raadio"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
|
|
msgid "New Category..."
|
|
msgstr "Uus kategooria..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
|
|
msgid "Change Icon..."
|
|
msgstr "Muuda ikooni..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
|
|
msgid "Delete Category..."
|
|
msgstr "Kustuta kategooria..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
msgid "New Category"
|
|
msgstr "Uus kategooria"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
msgid "Enter a name for this category:"
|
|
msgstr "Kategooria nimi:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
|
|
msgid "Do you really want to delete this category?"
|
|
msgstr "Kas tõesti see kategooria kustutada?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
|
|
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Should I try again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>DVB andmete hankimine aadressilt http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz "
|
|
"ebaõnnestus!"
|
|
"<br>\t\t\tKontrolli internetiühendust ja klõpsa Jah taasproovimiseks."
|
|
"<br>\t\t\tKlõpsa Ei katkestamiseks."
|
|
"<br>\t\t\tKui sul on juba see arhiiv, kopeeri see asukohta "
|
|
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz ja klõpsa Jah."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Kas proovida uuesti?</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
|
|
msgid "Broadcasting failed."
|
|
msgstr "Leviedastus ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
|
|
msgid "Can't start broadcasting."
|
|
msgstr "Leviedastuse alustamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
|
|
msgid "Timer successfully created and started."
|
|
msgstr "Taimer edukalt loodud ja käivitatud."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
|
|
msgid "You may want to define some channel first!"
|
|
msgstr "Kõigepealt tuleb mõni kanal defineerida!"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
|
|
msgid "Timer successfully created."
|
|
msgstr "Taimer edukalt loodud."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
|
|
msgid "Still recording."
|
|
msgstr "Veel salvestatakse."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
|
|
msgid "Still broadcasting."
|
|
msgstr "Leviedastus veel käib."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
|
|
msgid "Can't tune dvb!"
|
|
msgstr "DVB häälestamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
|
|
msgid "Can't set pid(s)"
|
|
msgstr "PID-de määramine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
|
|
msgid "No CAM free"
|
|
msgstr "Vaba CAM puudub"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
|
|
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Kaffeine salvestab veel. Kas tõesti väljuda?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
|
|
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Kaffeinel on ootel taimereid. Kas tõesti väljuda?"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Signaal:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
|
|
msgid "SNR:"
|
|
msgstr "SNR:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
|
|
msgid "Lock:"
|
|
msgstr "Lukk:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
|
|
msgid "Do you really want to delete all channels?"
|
|
msgstr "Kas tõesti kustutada kõik kanalid?"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
|
|
msgid "START scan"
|
|
msgstr "ALUSTA skaneerimist"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
|
|
msgid "STOP scan"
|
|
msgstr "PEATA skaneerimine"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Peatamine..."
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
|
|
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
|
|
msgstr "Leiti: %1 TV - %2 raadio"
|
|
|
|
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
|
|
msgid "Can't open DVB info socket."
|
|
msgstr "DVB infosokli avamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:40
|
|
msgid "Timers list:"
|
|
msgstr "Taimerite nimekiri:"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uus"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:91
|
|
msgid "Stop/Delete"
|
|
msgstr "Peata/Kustuta"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
|
|
"timer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"See taimer on korduv. Kas jätta vahele aktiivne töö või kustutada taimer?"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
msgid "Skip Current"
|
|
msgstr "Jäta aktiivne vahele"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:234
|
|
msgid "Delete the selected timer?"
|
|
msgstr "Kas kustutada valitud taimer?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
msgid "Downloading... "
|
|
msgstr "Allalaadimine... "
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
msgid "Copying data files..."
|
|
msgstr "Andmefailide kopeerimine..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
|
|
msgid "DVB Settings"
|
|
msgstr "DVB seadistused"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
msgstr "DVB seade"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Seadme seadistused"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
|
|
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Nimi</b>:</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
|
|
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Tüüp</b>:</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Kaabel"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
|
|
msgid "Terrestrial"
|
|
msgstr "Maapealne"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelliit"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
|
|
msgid "Atsc"
|
|
msgstr "ATSC"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
|
|
msgid "Number of LNBs:"
|
|
msgstr "LNB-de arv:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
|
|
msgid "1st sat:"
|
|
msgstr "1. sat:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
|
|
msgid "LNB Settings..."
|
|
msgstr "LNB seadistused..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
|
|
msgid "2nd sat:"
|
|
msgstr "2. sat:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
|
|
msgid "3rd sat:"
|
|
msgstr "3. sat:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
|
|
msgid "4th sat:"
|
|
msgstr "4. sat:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
|
|
msgid "LNB settings..."
|
|
msgstr "LNB seadistused..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Allikas:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
|
|
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
|
|
"range of frequencies."
|
|
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
|
|
"in list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>See seade paistab toetavat <b><i>automaatskaneerimise</i></b> "
|
|
"võimalust. Vali allikate nimekirjas <b>AUTOMAATNE</b> "
|
|
"ning Kaffeine otsib ise sagedusvahemikud."
|
|
"<br>Kui <b><i>automaatskaneerimisega</i></b> kanaleid ei leita, vali nimekirjas "
|
|
"tegelik allikas.</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
|
|
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
|
|
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
|
|
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
|
|
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Kui sa nimekirjas oma võrku/asukohta ei leia, tuleb see ise luua. Vaata "
|
|
"asukohta $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ ja vali alustamiseks mõni "
|
|
"olemasolev fail. Täida see oma võrgu/asukoha väärtustega ja anna failile "
|
|
"mõistlik nimi (järgi olemasolevate failide eeskuju). Kui arvad, et uuest "
|
|
"failist oleks kasu ka teistele, saada see aadressile "
|
|
"kaffeine-user(ätt)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
|
|
msgid "DVB Recording Options"
|
|
msgstr "DVB salvestamise valikud"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
|
|
msgid "Records directory:"
|
|
msgstr "Salvestiste kataloog:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
|
|
msgid "Time shifting directory:"
|
|
msgstr "Ajanihke kataloog:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
|
|
msgid "Begin margin:"
|
|
msgstr "Alguse lõtk:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
|
|
msgid "(minutes)"
|
|
msgstr "(min)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
|
|
msgid "End margin:"
|
|
msgstr "Lõpu lõtk:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
|
|
msgid "Instant record duration:"
|
|
msgstr "Otsesalvestamise kestvus:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
|
|
msgid "Preferred format:"
|
|
msgstr "Eelistatud vorming:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
|
|
msgid "DVB Broadcasting"
|
|
msgstr "DVB leviedastus"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
|
|
msgid "Broadcast address:"
|
|
msgstr "Leviedastuse aadress:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
|
|
msgid "Broadcast port:"
|
|
msgstr "Leviedastuse port:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
|
|
msgid "Info port:"
|
|
msgstr "Info port:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Muud"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
|
|
msgid "Default charset (restart needed):"
|
|
msgstr "Vaikimisi kooditabel (vajab taaskäivitust):"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
|
|
msgid "Update scan data:"
|
|
msgstr "Skaneerimisandmete uuendamine:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Laadi alla"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Dump epg's events to \n"
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
msgstr ""
|
|
"EPG sündmuste salvestamine\n"
|
|
"faili ~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Tõmmis"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
|
|
msgid "DVB plugins"
|
|
msgstr "DVB pluginad"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
"<br> Should I try again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>DVB andmete hankimine aadressilt http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz "
|
|
"ebaõnnestus!"
|
|
"<br>\t\t\tKontrolli internetiühendust ja klõpsa Jah taasproovimiseks."
|
|
"<br>\t\t\tKlõpsa Ei katkestamiseks."
|
|
"<br> Kas proovida uuesti?</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
|
|
msgid "Invalid records directory."
|
|
msgstr "Vigane salvestiste kataloog."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
|
|
msgid "Invalid time shifting directory."
|
|
msgstr "Vigane ajanihke kataloog."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
|
|
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
|
|
msgstr "Leviedastuse ja info port peavad olema erinevad."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
|
|
msgid "Invalid broadcast address."
|
|
msgstr "Vigane leviedastuse aadress."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
|
|
msgid "LNB Settings"
|
|
msgstr "LNB seadistused"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
|
|
msgid "Universal LNB"
|
|
msgstr "Universaalne LNB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
|
|
msgid "C-Band LNB"
|
|
msgstr "C-Band LNB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
|
|
msgid "C-Band Multipoint LNB"
|
|
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
|
|
msgid "Dual LO"
|
|
msgstr "Kaksik-LO"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
|
|
msgid "Single LO"
|
|
msgstr "Üksik LO"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
|
|
msgid "H/V LO"
|
|
msgstr "H/V LO"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
|
|
msgid "Dual LO switch frequency:"
|
|
msgstr "Kaksik-Lo lülitamissagedus:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
msgid " (MHz)"
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
msgid "Lo-band frequency:"
|
|
msgstr "Madalsagedusriba:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
|
|
msgid "Hi-band frequency:"
|
|
msgstr "Kõrgsagedusriba:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
msgid "Single LO frequency:"
|
|
msgstr "Üksiku LO sagedus:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
|
|
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
|
|
msgstr "Vert. pol. LO sagedus:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
|
|
msgstr "Hor. pol. LO sagedus:"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Lähtesta"
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
|
|
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
|
|
msgstr "DVB leviedastuse sokli avamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
|
|
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
|
|
msgstr "DVB leviedastuse sokli initsialiseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:266
|
|
msgid "No audio encoders could be found."
|
|
msgstr "Ühtegi audiokodeerijat ei leitud."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
|
|
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
|
|
msgstr "Kodeerija '%1' laadimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:346
|
|
msgid "Unable to create folder: "
|
|
msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus: "
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:559
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:560
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:561
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "baiti"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "Audio CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
|
|
msgid "Play CD"
|
|
msgstr "Esita CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Ripi CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:132
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Esitaja:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:140
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Album:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
|
|
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Rada"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:165
|
|
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
|
|
msgstr "Vali rajad, mida soovid rippida, ja klõpsa nupule <b>Kodeeri</b>."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:169
|
|
msgid "Encode..."
|
|
msgstr "Kodeeri..."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:209
|
|
msgid "Audio CD encoding"
|
|
msgstr "Audio CD kodeerimine"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:212
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
msgstr "Audio CD esitamine"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:215
|
|
msgid "Play DVD"
|
|
msgstr "DVD esitamine"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:218
|
|
msgid "Play VCD"
|
|
msgstr "VCD esitamine"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:286
|
|
msgid "Open &DVD"
|
|
msgstr "Ava &DVD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:287
|
|
msgid "Open &VCD"
|
|
msgstr "A&va VCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:288
|
|
msgid "Open &Audio-CD"
|
|
msgstr "&Ava audio CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:340
|
|
msgid "You must select the tracks to rip."
|
|
msgstr "Rippimiseks tuleb valida rajad."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:439
|
|
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
|
|
msgstr "Leiti mitu audio CD-d. Vali neist üks:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:539
|
|
msgid "No audio CD found."
|
|
msgstr "Audio CD-d ei leitud."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
msgid "DVD Video"
|
|
msgstr "DVD Video"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
|
|
msgstr "Leiti mitu DVD videot. Vali neist üks:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
msgid "VCD-SVCD"
|
|
msgstr "VCD-SVCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
|
|
msgstr "Leiti mitu (S)VCD-d. Vali neist üks:"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:330
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "Tiitel puudub"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "Rada %1"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:427
|
|
msgid "Searching local cddb entry ..."
|
|
msgstr "Kohaliku CDDB kirje otsimine..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:452
|
|
msgid "Searching remote cddb entry ..."
|
|
msgstr "CDDB kirje otsimine võrgust..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:476
|
|
msgid "Found exact match cddb entry ..."
|
|
msgstr "Leiti täpselt sobiv CDDB kirje..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:534
|
|
msgid "Found close cddb entry ..."
|
|
msgstr "Leiti sarnane CDDB kirje..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
msgid "CDDB Matches"
|
|
msgstr "CDDB vasted"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
|
|
msgstr "Leiti mitu lähedast CDDB kirjet. Vali neist üks:"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
|
|
msgid "KaffeineMp3Lame"
|
|
msgstr "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
|
|
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
|
|
msgstr "Kaffeine Lame MP3 kodeerija plugin."
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
|
|
msgid "KaffeineOggVorbis"
|
|
msgstr "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
|
|
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
|
|
msgstr "Kaffeine Ogg Vorbis kodeerija plugin."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
|
|
msgid "DVB Client"
|
|
msgstr "DVB klient"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
msgid "Can't open info socket."
|
|
msgstr "Infosokli avamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
|
|
msgid "Can't bind info socket!!!"
|
|
msgstr "Infosokli sidumine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
|
|
msgid "Can't open socket."
|
|
msgstr "Sokli avamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
msgid "Can't set socket option!!!"
|
|
msgstr "Sokli valikute määramine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
|
|
msgid "Can't bind socket!!!"
|
|
msgstr "Sokli sidumine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
|
|
msgid "All Sizes"
|
|
msgstr "Kõik suurused"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Väga väike"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Väike"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suur"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Väga suur"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Uus otsing"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
msgstr "Valitud plaadiümbris pole kättesaadav. Palun vali mõni teine."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
msgstr "Plaadiümbris puudub"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
msgstr "Plaadiümbriste allalaadimine"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
msgstr "Ühtegi sobivat pilti ei leitud. Palun anna uued otsinguterminid:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
msgstr "Sisesta uued otsinguterminid:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Esitus"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
|
|
msgid "Play Next/Add to Queue"
|
|
msgstr "Esita järgmine/Lisa järjekorda"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "V&ali kõik"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
|
|
msgid "Create Playlist From Selected"
|
|
msgstr "Loo valitutest esitusnimekiri"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
|
|
msgid "Add Sub&title..."
|
|
msgstr "Lisa sub&tiiter..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
|
|
msgid "&Edit Title"
|
|
msgstr "R&edigeeri tiitlit"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "&Info"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Pikkus"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Esitaja"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Aasta"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Žanr"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Subtiitrid"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
|
|
msgid "in use"
|
|
msgstr "kasutusel"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
|
|
"*.*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtiitrifailid\n"
|
|
"*.*|Kõik failid"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
|
|
msgid "Select Subtitle File"
|
|
msgstr "Subtiitrifaili valik"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
|
|
msgid "Choose a Cover..."
|
|
msgstr "Vali plaadiümbris..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
|
|
msgid "Gallery..."
|
|
msgstr "Galerii..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
|
|
msgid "Playlist:"
|
|
msgstr "Esitusnimekiri:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
|
|
"'Return'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali aktiivne esitusnimekiri. Esitusnimekirja nime muutmiseks redigeeri seda ja "
|
|
"kinnita muudatus klahvile Enter vajutades."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
|
|
msgid "Play Playlist"
|
|
msgstr "Esita esitusnimekiri"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "Ko&rda"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
|
|
msgid "Loop playlist"
|
|
msgstr "Korda esitusnimekirja"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
|
|
msgid "Sh&uffle"
|
|
msgstr "S&ega"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
|
|
msgid "Play items in random order"
|
|
msgstr "Esita palasid juhuslikus järjekorras"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
|
|
msgid "Autodownload covers"
|
|
msgstr "Kaanepiltide automaatne allalaadimine"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
|
|
msgid "Automatic dowloading of covers"
|
|
msgstr "Kaanepiltide automaatne allalaadimine"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
|
|
msgid "&Clear Current Playlist"
|
|
msgstr "&Puhasta aktiivne esitusnimekiri"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
|
|
msgid "Ne&w Playlist"
|
|
msgstr "&Uus esitusnimekiri"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
|
|
msgid "&Import Playlist..."
|
|
msgstr "&Impordi esitusnimekiri..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
|
|
msgid "&Save Current Playlist As..."
|
|
msgstr "&Salvesta aktiivne esitusnimekiri kui..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
|
|
msgid "Re&move Current Playlist"
|
|
msgstr "Ee&malda aktiivne esitusnimekiri"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
|
|
#: kaffeine.cpp:218
|
|
msgid "Kaffeine Playlists"
|
|
msgstr "Kaffeine esitusnimekirjad"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
#: kaffeine.cpp:219
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Kõik failid"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "Esitusnimekirja avamine"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
|
|
msgid "M3U Playlists"
|
|
msgstr "M3U esitusnimekirjad"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
|
|
msgid "PLS Playlists"
|
|
msgstr "PLS esitusnimekirjad"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Esitusnimekirja salvestamine"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
|
|
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Esitusnimekiri"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
|
|
#: kaffeine.cpp:1540
|
|
msgid "NEW"
|
|
msgstr "UUS"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
|
|
msgid "Importing media resources..."
|
|
msgstr "Meediaressursside import..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
|
|
msgid "(no subtitles)"
|
|
msgstr "(subtiitrid puuduvad)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
|
|
msgid "Other subtitle..."
|
|
msgstr "Muud subtiitrid..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerii"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
|
|
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
|
|
msgstr "Järjekord: %1 kirjet, esitusaeg: %2"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
|
|
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
|
|
msgstr "Kirjeid: %1, esitusaeg: %2"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
|
|
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
|
|
msgstr "Kas eemaldada '%1' nimekirjast ja kettalt?"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
|
|
msgid "Playlist Name Already Exists"
|
|
msgstr "Sellise nimega esitusnimekiri on juba olemas"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
|
|
msgid "Enter different playlist name:"
|
|
msgstr "Sisesta muu esitusnimekirja nimi:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
|
|
msgid "Select Subtitle"
|
|
msgstr "Subtiitrifaili valik"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
|
|
msgid "Media file:"
|
|
msgstr "Meediafail:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
|
|
msgid "Select Movie"
|
|
msgstr "Filmi valik"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
|
|
msgid "Subtitle file:"
|
|
msgstr "Subtiitrifail:"
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:60
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
msgstr "Esitus/Paus"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Järgmine"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "Tu&mm"
|
|
|
|
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
|
|
msgid "Kaffeine Player"
|
|
msgstr "Kaffeine mängija"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:85
|
|
msgid "[Kaffeine Player]"
|
|
msgstr "[Kaffeine mängija]"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
|
|
"recommended) is xine."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE 3 meediamängija. Võib kasutada esitamiseks paljusid taustaprogramme, "
|
|
"vaikimisi (ja soovitatavalt) on selleks xine."
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005: Kaffeine autorid"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Praegune hooldaja"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Originaali autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "CICAM support."
|
|
msgstr "CICAM-i toetus."
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Various valuable patches."
|
|
msgstr "Mitmed väärtuslikud paigad."
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "DVB OSD browsing patch."
|
|
msgstr "DVB OSD lehitsemise paik."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "DVB categories patches."
|
|
msgstr "DVB kategooriate paigad."
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
|
|
msgstr "Kaffeine 0.8 logo ja muu graafika."
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
|
|
msgstr "Kaffeine 0.5 logo animatsioon"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
|
|
msgstr "Metasiltide alternatiivne kodeerimine. Palju paiku."
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
|
|
msgstr "Xine post-plugina käsitlemine. Palju paiku."
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Subtitle file import."
|
|
msgstr "Subtiitrifaili import."
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "M3U import. Testing."
|
|
msgstr "M3U import. Testimine."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs Editor"
|
|
msgstr "Subtiitrite PID-de redaktor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs"
|
|
msgstr "Subtiitrite PID-d"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Uus element"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Liiguta üles"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Liiguta alla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Update Selected"
|
|
msgstr "<< Uuenda valitud"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< New"
|
|
msgstr "<< Uus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pid:"
|
|
msgstr "PID:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Lehekülg:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sub page:"
|
|
msgstr "Subtiitri lehekülg:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lang:"
|
|
msgstr "Keel:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeated Timer"
|
|
msgstr "Korduv taimer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs editor"
|
|
msgstr "Audio PID-de redaktor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs"
|
|
msgstr "Audio PID-d"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AC3"
|
|
msgstr "AC3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcasting Editor"
|
|
msgstr "Leviedastuse redaktor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available channels:"
|
|
msgstr "Saadaolevad kanalid:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcasting list:"
|
|
msgstr "Leviedastuse nimekiri:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(Right click to edit/delete)"
|
|
msgstr "(Paremklõps redigeerimiseks/kustutamiseks)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Uus..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search On"
|
|
msgstr "Otsi edasi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset (KHz)"
|
|
msgstr "Nihe (KHz)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+167"
|
|
msgstr "+167"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-167"
|
|
msgstr "-167"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
msgstr "Alusta skaneerimist"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtrid"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Free to air"
|
|
msgstr "Tasuta vastuvõetav"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Provider:"
|
|
msgstr "Pakkuja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Add Selected"
|
|
msgstr "<< Lisa valitud"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Add Filtered"
|
|
msgstr "<< Lisa filtreeritud"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
|
|
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Leitud"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr "SNR"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Tehtud"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVB"
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
msgstr "Kanalite redaktor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nr:"
|
|
msgstr "Nr:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaarsus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Sagedus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol rate:"
|
|
msgstr "Sümbolikiirus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "Kodeeritud"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Teletext PID:"
|
|
msgstr "Teleteksti PID:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service ID:"
|
|
msgstr "Teenuse ID:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video PID:"
|
|
msgstr "Video PID:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transport stream ID:"
|
|
msgstr "Transpordivoo ID:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs..."
|
|
msgstr "Subtiitrite PID-d..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs..."
|
|
msgstr "Audio PID-d..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
msgstr "Ribalaius:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FEC high:"
|
|
msgstr "Veaparanduse ülemine raja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmission:"
|
|
msgstr "Ülekanne:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FEC low:"
|
|
msgstr "Veaparanduse alumine raja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Guard interval:"
|
|
msgstr "Kaitseintervall:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hierarchy:"
|
|
msgstr "Hierarhia:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modulation:"
|
|
msgstr "Modulatsioon:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inversion:"
|
|
msgstr "Inversioon:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoding Preferences"
|
|
msgstr "Kodeerimisseadistused"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder:"
|
|
msgstr "Kodeerija:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base directory:"
|
|
msgstr "Baaskataloog:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoia:"
|
|
msgstr "Paranoia:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable all checking"
|
|
msgstr "Keela kõik kontrollid"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Tavaline režiim"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoia mode"
|
|
msgstr "Paranoiarežiim"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normaliseerimine"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD Toolbar"
|
|
msgstr "CD tööriistariba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lame mp3 options"
|
|
msgstr "Lame MP3 valikud"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VBR"
|
|
msgstr "VBR"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr "Bitikiirus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kb/s"
|
|
msgstr "Kb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ogg Vorbis Options"
|
|
msgstr "Ogg Vorbise valikud"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality :"
|
|
msgstr "Kvaliteet:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "&Esitusnimekiri"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit Options"
|
|
msgstr "Väljumisvalikud"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "&Mängija"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Auto &Resize"
|
|
msgstr "Automaatne suu&ruse muutmine"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network Broadcasting"
|
|
msgstr "L&eviedastus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
|
|
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Liikumine"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVD"
|
|
msgstr "&DVD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
|
|
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVD Menus"
|
|
msgstr "&DVD menüüd"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Audio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
|
|
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "M&astaap"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screenshot Toolbar"
|
|
msgstr "Ekraanipildi riba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
|
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls Toolbar"
|
|
msgstr "Juhtimisriba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
|
|
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
msgstr "Helitugevusriba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position Toolbar"
|
|
msgstr "Asukohariba"
|
|
|
|
#: pref.cpp:46
|
|
msgid "Kaffeine Setup"
|
|
msgstr "Kaffeine seadistamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:57
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Käitumine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:62
|
|
msgid "Pause video when window is minimized"
|
|
msgstr "Video peatamine akna minimeerimisel"
|
|
|
|
#: pref.cpp:75
|
|
msgid "Embed in system tray"
|
|
msgstr "Põimimine süsteemsesse salve"
|
|
|
|
#: pref.cpp:81
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "väljas"
|
|
|
|
#: pref.cpp:84
|
|
msgid "Duration of title announcement in system tray"
|
|
msgstr "Pealkirja süsteemses salves näitamise aeg"
|
|
|
|
#: pref.cpp:96
|
|
msgid "Enable DVB client"
|
|
msgstr "DVB kliendi lubamine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:130
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Muud valikud"
|
|
|
|
#: pref.cpp:135
|
|
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
|
|
msgstr "Alternatiivse (mitte-Unicode) kodeeringu kasutamine metasiltides"
|
|
|
|
#: pref.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
|
|
"(in order to convert to Unicode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali metasiltide alternatiivne kodeering\n"
|
|
"(teisendamiseks Unicode'i)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:167
|
|
msgid "Clear recent files list"
|
|
msgstr "Puhasta viimati kasutatud failide nimekiri"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:98
|
|
msgid "Start playing immediately"
|
|
msgstr "Esituse käivitamine otsekohe"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:100
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Täisekraanrežiimis käivitamine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:102
|
|
msgid "Set audio driver"
|
|
msgstr "Audiodraiveri määramine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:104
|
|
msgid "Set video driver"
|
|
msgstr "Videodraiveri määramine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:106
|
|
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
|
|
msgstr "Audio CD/VCD/DVD-seadme asukoha määramine."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:107
|
|
msgid "Output xine debug messages"
|
|
msgstr "Xine silumisteadete väljastamine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:109
|
|
msgid "Run installation wizard"
|
|
msgstr "Paigaldamisnõustaja käivitamine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
|
|
"'AudioCD'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esitatavad failid. Võivad olla kohalikud failid, URL-id, kataloog või 'DVD', "
|
|
"'VCD', 'AudioCD'."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:175
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Käivita"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:179
|
|
msgid "Player Window"
|
|
msgstr "Mängija aken"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:205
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
msgstr "Toetatud meediavormingud"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:206
|
|
msgid "MPEG Audio Files"
|
|
msgstr "MPEG audiofailid"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:207
|
|
msgid "MPEG Video Files"
|
|
msgstr "MPEG videofailid"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:208
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr "Ogg Vorbise failid"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:209
|
|
msgid "AVI Files"
|
|
msgstr "AVI-failid"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:210
|
|
msgid "Quicktime Files"
|
|
msgstr "Quicktime failid"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:211
|
|
msgid "Real Media Files"
|
|
msgstr "Real Media failid"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:212
|
|
msgid "Matroska Files"
|
|
msgstr "Matroska failid"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:213
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr "FLAC-failid"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:214
|
|
msgid "Windows Media Files"
|
|
msgstr "Windows Media failid"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:215
|
|
msgid "WAV Files"
|
|
msgstr "WAV-failid"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
|
|
msgid "Loading of player part '%1' failed."
|
|
msgstr "Mängija komponendi '%1' laadimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351
|
|
msgid "%1 not found in search path."
|
|
msgstr "%1 leidmine otsinguteelt ei õnnestunud."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:698
|
|
msgid "Open &URL..."
|
|
msgstr "Ava &URL..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:699
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "Ava &kataloog..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:701
|
|
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
|
|
msgstr "Välju ja lülita monitor välja pärast seda rada"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:702
|
|
msgid "Quit After This Track"
|
|
msgstr "Välju pärast seda rada"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:703
|
|
msgid "Quit After Playlist"
|
|
msgstr "Välju pärast esitusnimekirja lõppu"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:708
|
|
msgid "&Minimal Mode"
|
|
msgstr "&Minimaalne režiim"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:709
|
|
msgid "Toggle &Playlist/Player"
|
|
msgstr "Lül&ita esitusnimekirja/mängijat"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:710
|
|
msgid "Keep &Original Aspect"
|
|
msgstr "&Säilita originaali mastaap"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:712
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Originaalsuurus"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:713
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "Topeltsuurus"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:714
|
|
msgid "Triple Size"
|
|
msgstr "Kolmekordne suurus"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:716
|
|
msgid "&Player Engine"
|
|
msgstr "&Mängija mootor"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
|
|
msgid "DVB client"
|
|
msgstr "DVB klient"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Mängija"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1000
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Peaaken"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1061
|
|
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
|
|
msgstr "X-serveri DPMS laiendust ei leitud."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1068
|
|
msgid ""
|
|
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
|
|
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
|
|
"the monitor to power off."
|
|
msgstr ""
|
|
"See sulgeb Kaffeine ja lülitab monitori välja pärast faili/esitusnimekirja "
|
|
"esitamise lõpetamist. Monitori väljalülitamiseks peab X'i "
|
|
"konfiguratsioonifailis leiduma võti \"dpms\"."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1139
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Failide avamine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL-i avamine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1466
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Kataloogi avamine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1489
|
|
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
|
|
msgstr "%1 ei ole seadmes või on asukoht valesti määratud."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1490
|
|
msgid "Please select correct drive:"
|
|
msgstr "Palun vali korrektne seade:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:52
|
|
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
|
|
msgstr "Kaffeine %1 paigaldamisnõustaja"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:58
|
|
msgid "Installation Check"
|
|
msgstr "Paigaldamise kontroll"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:69
|
|
msgid "Kaffeine-Xine"
|
|
msgstr "Kaffeine-Xine"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
|
|
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
|
|
msgid "Ok."
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:74
|
|
msgid "Part not found. Please check your installation!"
|
|
msgstr "Komponenti ei leitud. Palun kontrolli paigaldust!"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:78
|
|
msgid "Found version"
|
|
msgstr "Leiti versioon"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
|
|
msgstr "Kaffeine vajab KDE versiooni >= %1."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:109
|
|
msgid "WIN32 Codecs"
|
|
msgstr "WIN32 koodekid"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
|
|
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
|
|
"codecs here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"WIN32 koodekeid ei leitud asukohast /usr/lib/win32. Sa ei saa esitada Windows "
|
|
"Media 9 faile, uuemaid Real Media faile ja veel mõningaid vähemlevinud "
|
|
"vorminguid. Koodekid saab alla laadida siit:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
|
|
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
|
|
"your country!):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teeki libdvdcss ei leitud. Sa ei saa esitada krüptitud (peamiselt "
|
|
"kommertslikke) DVD-sid. Teegi leiab siit (kuid arvesta, et selle kasutamine "
|
|
"võib rikkuda sinu kodumaa autoriõiguseseadusi!):"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:146
|
|
msgid "DVD Drive"
|
|
msgstr "DVD-seade"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:155
|
|
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
|
|
msgstr ""
|
|
"DMA režiim on väljas! DVD edukaks taasesitamiseks anna administraatorina käsk:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:157
|
|
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
|
|
msgstr "DMA režiimi kontroll ebaõnnestus. Õigusi napib või seade puudub:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:162
|
|
msgid "DVB-Device"
|
|
msgstr "DVB-seade"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:169
|
|
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
|
|
msgstr "DVB-seadmeid ei leitud. DVB-ga seotud funktsiooni peidetakse."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:174
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Distributsioon"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
|
|
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
|
|
"here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"SuSE pakutaval teegil xine-lib \"võivad juriidiliste asjaolude (võimalik "
|
|
"patendi rikkumine) tõttu puududa teatud võimalused\". Sel juhul tuleks kasutada "
|
|
"pakette, mida saab hankida siit:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:189
|
|
msgid "RESULT"
|
|
msgstr "TULEMUS"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:193
|
|
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
|
|
msgstr "Leiti mõned probleemid, kuid Kaffeine võib siiski töötada."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:197
|
|
msgid "All ok!"
|
|
msgstr "Kõik on korras!"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:208
|
|
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
|
|
msgstr "Kaffeine kasutamine mms:// (Microsoft Media) voogude puhul"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
|
|
msgstr "Kaffeine kasutamine rtsp:// (Real Media ja teised) voogude puhul"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:216
|
|
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
|
|
msgstr "Kaffeine ikooni loomine töölauale"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:220
|
|
msgid "Installation Options"
|
|
msgstr "Paigaldamisvalikud"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
|
|
msgid "Deinterlace Quality"
|
|
msgstr "Üleralaotuse eemaldamise kvaliteet"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
|
|
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
|
|
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
|
|
"(no deinterlacing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Väga väike protsessori koormus, halvim kvaliteet.</b>"
|
|
"<br>Pool vertikaalsest lahutusest läheb kaotsi. Mõnes süsteemis (PCI "
|
|
"videokaardiga) võib see vähendada protsessori koormust võrreldes puhta video "
|
|
"taasesitusega (ülerealaotuse eemaldamiseta)."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
|
|
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Väike protsessori koormus, kehv kvaliteet.</b>"
|
|
"<br>Pilt on vertikaalselt hägune, ülerealaotuse mõjud eemaldatakse."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
|
|
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
|
|
"(interpolated)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Keskmine protsessori koormus, keskmine kvaliteet.</b>"
|
|
"<br>Pilti analüüsitakse, ülerealaotuse artefaktidega piirkonnad parandatakse "
|
|
"(interpoleeritakse)."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
|
|
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
|
|
"bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suur protsessori koormus, hea kvaliteet.</b>"
|
|
"<br>DVD pildivormingu teisendamine parandab kvaliteeti ja likvideerib värvi "
|
|
"ülediskreetimise vea."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
|
|
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
|
|
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
|
|
"pulldown. *"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Väga suur protsessori koormus, suurepärane kvaliteet.</b>"
|
|
"<br>Lisaks nutikate ülerealaotuse eemaldamise algoritmine kasutamisele "
|
|
"kahekordistatakse kaadrisagedust (30->60fps), mis vastab TV väljasagedusele. "
|
|
"Tuvastab ja tühistab 3-2 pulldown-protsessi. *"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
|
|
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
|
|
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ülisuur protsessori koormus, suurepärane kvaliteet (teatud "
|
|
"eksperimentaalsete omadustega).</b>"
|
|
"<br>Lülitab sisse vibratsioonikorrektsiooni (esitab filmi originaalkiirusega 24 "
|
|
"fps) ja vertikaalse värvipehmenduse (parandab mõnel DVD-l esinevad pisikesed "
|
|
"värvitriibud). *"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Kasutaja määratud"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
|
|
msgstr "tvtime ülerealaotuse eemaldamise plugina seadistamine..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"* <i>Võib vajada paigatud 2.4 kernelit (nagu RedHati oma) või 2.6 kernelit.</i>"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
|
|
msgstr "tvtime ülerealaotuse eemaldamise plugina seadistamine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
|
|
msgid "Effect Plugins"
|
|
msgstr "Efektipluginad"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
msgid "Audio Filters"
|
|
msgstr "Audiofiltrid"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
|
|
msgid "Enable audio filters"
|
|
msgstr "Audiofiltrite lubamine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Lisa filter"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
|
|
msgid "Remove All Filters"
|
|
msgstr "Eemalda kõik filtrid"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
msgstr "Videofiltrid"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
|
|
msgid "Enable video filters"
|
|
msgstr "Videofiltrite lubamine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
|
|
msgid "xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "Xine mootori parameetrid"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "%1 valikud"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
|
|
msgid "Beginner Options"
|
|
msgstr "Põhivalikud"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
msgstr "Ekspertvalikud"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
|
|
msgid "XinePart"
|
|
msgstr "XinePart"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
|
|
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
|
|
msgstr "Kaffeine xine-põhine mängija komponent."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
|
|
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
|
|
"Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SMIL-i (sünkroniseeritud multimeediumi integreerimiskeel) toetus on algeline!\n"
|
|
"Xine komponent võib nüüd üritada videoallikaid esitada ilma igasuguse "
|
|
"paigutuseta. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
|
|
msgid "Save Stream As"
|
|
msgstr "Voo salvestamine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtiiter"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
|
|
msgid "Audiochannel"
|
|
msgstr "Audiokanal"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 (kokku %2)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
|
|
msgid ""
|
|
"*.png|PNG-File\n"
|
|
"*.bmp|BMP-File\n"
|
|
"*.xbm|XBM-File"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png|PNG-fail\n"
|
|
"*.bmp|BMP-fail\n"
|
|
"*.xbm|XBM-fail"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
|
|
msgid "Save Screenshot As"
|
|
msgstr "Ekraanipildi salvestamine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
|
|
msgid "Broadcasting port:"
|
|
msgstr "Leviedastuse port:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
|
|
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
|
|
msgstr "Leviedastusvoo vastuvõtmise seadistamine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
|
|
msgid "Sender address:"
|
|
msgstr "Saatja aadress:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
|
|
msgid "Jump to position:"
|
|
msgstr "Hüpe asukohale:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
|
|
msgid "xine Error"
|
|
msgstr "Xine viga"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
|
|
msgid "xine Message"
|
|
msgstr "Xine teade"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Esitus"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "Subtiitrifail"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
|
|
msgid "Save Stream as"
|
|
msgstr "Salvesta voog kui"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
|
|
msgid "Track info"
|
|
msgstr "Raja info"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopeeri URL lõikepuhvrisse"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
|
|
msgid "Play in Kaffeine Externally"
|
|
msgstr "Esita Kaffeinega väliselt"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
|
|
msgid "&Send Broadcast Stream..."
|
|
msgstr "&Saada leviedastusvoog..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
|
|
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
|
|
msgstr "&Võta leviedastusvoog vastu..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
|
|
msgid "&Save Screenshot..."
|
|
msgstr "&Salvesta ekraanipilt..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
|
|
msgid "Save Stream..."
|
|
msgstr "Salvesta voog..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
|
|
msgid ""
|
|
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
|
|
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvestab voo kõvakettale. See on keelatud teatud vormingute puhul (nt. Real "
|
|
"Media) võimalike juriidiliste probleemide vältimiseks."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
|
|
msgid "Toggle Minimal Mode"
|
|
msgstr "&Minimaalse režiimi lülitamine"
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
msgstr "&Kiiresti edasi"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
|
|
msgid "Slow &Motion"
|
|
msgstr "Ae&glaselt edasi"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
|
|
msgid "Skip Forward (20s)"
|
|
msgstr "Hüpe edasi (20s)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
|
|
msgid "Skip Backward (20s)"
|
|
msgstr "Hüpe tagasi (20s)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
|
|
msgid "Skip Forward (1m)"
|
|
msgstr "Hüpe edasi (1m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
|
|
msgid "Skip Backward (1m)"
|
|
msgstr "Hüpe tagasi (1m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
|
|
msgid "Skip Forward (10m)"
|
|
msgstr "Hüpe edasi (10m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
|
|
msgid "Skip Backward (10m)"
|
|
msgstr "Hüpe tagasi (10m)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
|
|
msgid "Jump to Position..."
|
|
msgstr "Hüpe asukohta..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
|
|
msgid "DVD Menu Left"
|
|
msgstr "DVD Menu Left"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
|
|
msgid "DVD Menu Right"
|
|
msgstr "DVD Menu Right"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
|
|
msgid "DVD Menu Up"
|
|
msgstr "DVD Menu Up"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
|
|
msgid "DVD Menu Down"
|
|
msgstr "DVD Menu Down"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
|
|
msgid "DVD Menu Select"
|
|
msgstr "DVD Menu Select"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
msgstr "Audiokanal"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
msgstr "Vali audiokanal"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
|
|
msgid "Audio &Visualization"
|
|
msgstr "Audio &visualiseerimine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Heli tugevamaks"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Heli nõrgemaks"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "Üleralaotuse eemal&damine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
|
|
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
|
|
msgstr "Aktiveeri see üleralaotusega voogude, näiteks mõne DVD jaoks."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automaatne"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
|
|
msgid "&4:3"
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
|
|
msgid "A&namorphic"
|
|
msgstr "A&namorfne"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
|
|
msgid "&Square"
|
|
msgstr "&Ruut"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
|
|
msgid "Zoom In Horizontal"
|
|
msgstr "Suurendus rõhtsuunas"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
|
|
msgid "Zoom Out Horizontal"
|
|
msgstr "Vähendus rõhtsuunas"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
|
|
msgid "Zoom In Vertical"
|
|
msgstr "Suurendus püstsuunas"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
|
|
msgid "Zoom Out Vertical"
|
|
msgstr "Vähendus püstsuunas"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
|
|
msgid "Deinterlace &Quality"
|
|
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise &kvaliteet"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
|
|
msgid "&Video Settings"
|
|
msgstr "&Videoseadistused"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr "&Ekvalaiser"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
|
|
msgid "&Menu Toggle"
|
|
msgstr "&Menüü"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&Pealkiri"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
|
|
msgid "&Root"
|
|
msgstr "Juu&r"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
|
|
msgid "&Subpicture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
|
|
msgid "An&gle"
|
|
msgstr "Nur&k"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "&Osa"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Tiitlid"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "Peatükid"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "Nurgad"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
|
|
msgid "Track &Info"
|
|
msgstr "Raja &info"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
|
|
msgid "Effect &Plugins..."
|
|
msgstr "Efekti&pluginad..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
|
|
msgid "&xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "&Xine mootori parameetrid"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Helitugevus"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positsioon"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
|
|
"Long click: Toggle Timer OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lühike klõps: taimer edasi/tagasi\n"
|
|
"Pikk klõps: taimeri OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
|
|
msgid "Playtime"
|
|
msgstr "Esitusaeg"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
|
|
msgid "Looking for CDDB entries..."
|
|
msgstr "CDDB kirjete otsimine..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AudioCD Track %1"
|
|
msgstr "Audio CD rada %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCD Track %1"
|
|
msgstr "VCD rada %1"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Videoseadistused"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Toon"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Värviküllastus"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Heledus"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
|
|
msgid "Audio/Video Offset"
|
|
msgstr "Audio/video nihe"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
|
|
msgid "Subtitle Offset"
|
|
msgstr "Subtiitrite nihe"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automaatne"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"General Warning: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üldine hoiatus: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
|
|
msgid "No Informations available."
|
|
msgstr "Info puudub."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Security Warning: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Turvahoiatus: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
|
|
"Check the validity of the specified hostname. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Masin, millega püüad ühendust luua, on tundmatu.\n"
|
|
"Kontrolli määratud masinanime õigsust. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid. "
|
|
msgstr "Määratud seadmenimi paistab olevat vigane. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"The network looks unreachable.\n"
|
|
"Check your network setup and the server name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Võrk paistab olevat kättesaamatu.\n"
|
|
"Kontrolli võrguseadistusi ja serveri nime. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
|
|
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
|
|
msgstr "Audioväljund on kättesaamatu. Seade on hõivatud. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"The connection was refused.\n"
|
|
"Check the host name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ühendusest keelduti.\n"
|
|
"Kontrolli masinanime. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
|
|
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
|
|
msgstr "Määratud fail või URL-i ei leitud. Palun kontrolli seda. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
|
|
msgid "Permission to this source was denied. "
|
|
msgstr "Puuduvad õigused allikat kasutada. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"The source can't be read.\n"
|
|
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
|
|
"(e.g: no disc in drive). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Allikat ei õnnestunud lugeda.\n"
|
|
"Võib-olla ei ole sul selleks õigusi või ei sisalda allikas andmeid (nt. pole "
|
|
"seadmes plaati). "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
|
|
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
|
|
msgstr "Tekkis probleem teegi või dekoodri laadimisel: "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
|
|
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
|
|
msgstr "Allikas paistab olevat krüptitud, seda ei saa lugeda. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
|
|
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sinu DVD on nähtavasti krüptitud. Vastavalt sinu maa seadustele ei pruugi sul "
|
|
"olla õigust kasutada teeki libdvdcss plaadi lugemiseks. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tundmatu viga: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
|
|
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga: uue videodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - kasutatakse %2!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Video Driver: %1"
|
|
msgstr "Kasutatakse videodraiverit: %1"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
|
|
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga: uue audiodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - kasutatakse %2!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Audio Driver: %1"
|
|
msgstr "Kasutatakse audiodraiverit: %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
|
|
msgid "Init xine..."
|
|
msgstr "Xine initsialiseerimine..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
|
|
msgid "Can't init xine Engine!"
|
|
msgstr "Xine mootori initsialiseerimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
|
|
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "Kasutatav audiodraiver (vaikimisi: automaatne)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
|
|
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "Kasutatav videodraiver (vaikimisi: automaatne)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
|
|
msgid "Use software audio mixer"
|
|
msgstr "Tarkvaralise audiomikseri kasutamine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
|
|
msgid "Show OSD Messages"
|
|
msgstr "OSD teadete näitamine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
|
|
msgid "Size of OSD text"
|
|
msgstr "OSD teksti suurus"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
|
|
msgid "Font for OSD Messages"
|
|
msgstr "OSD teadete font"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Videodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse 'automaatne'..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
|
|
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "Kõigi videodraiverite initsialiseerimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Audiodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse 'automaatne'..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
|
|
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "Kõigi audiodraiverite initsialiseerimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
|
|
msgid "Can't create a new xine Stream!"
|
|
msgstr "Uue xine Voo loomine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
|
|
msgid "DVB: opening..."
|
|
msgstr "DVB: avamine..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
|
|
msgid "Opening..."
|
|
msgstr "Avamine..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
msgstr "Audiokoodek"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
msgstr "Videokoodek"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
|
|
msgid "No plugin found to handle this resource"
|
|
msgstr "Selle ressursi käsitlemiseks ei leitud ühtegi pluginat"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
|
|
msgid "Resource seems to be broken"
|
|
msgstr "Ressurss paistab olevat katki"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
|
|
msgid "Requested resource does not exist"
|
|
msgstr "Soovitud ressurssi pole olemas"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
|
|
msgid "Resource can not be opened"
|
|
msgstr "Ressursi avamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Üldine viga"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
|
|
msgid "Mute Off"
|
|
msgstr "Heli sisse"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
|
|
msgid "Mute On"
|
|
msgstr "Heli välja"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast Forward %1"
|
|
msgstr "Kiirelt edasi %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slow Motion %1"
|
|
msgstr "Aeglaselt edasi %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
|
|
msgid "Deinterlace: on"
|
|
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine: sees"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
|
|
msgid "Deinterlace: off"
|
|
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine: väljas"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Mastaap (kuvasuhe)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaatne"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
msgid "2.11:1"
|
|
msgstr "2.11:1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
|
|
msgid "Zoom X"
|
|
msgstr "Suurendus X"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
|
|
msgid "Zoom Y"
|
|
msgstr "Suurendus Y"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
|
|
msgid "Equalizer Settings"
|
|
msgstr "Ekvalaiseri seadistused"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
|
|
msgid "Volume gain"
|
|
msgstr "Heli võimendus"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
|
|
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
|
|
msgstr "Ekvalaiseri heli võimendus - kui helisse tekib müra, lülita välja"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Kustuta filter"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seeking to %s"
|
|
msgstr "Hüppamine: %s"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
|
|
msgid "GStreamer initializing failed!"
|
|
msgstr "GStreameri initsialiseerimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
|
|
msgid "GStreamerPart"
|
|
msgstr "GStreamerPart"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tumm"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentaar"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
|
|
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
|
|
msgstr "&GStreameri mootori parameetrid"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
|
|
msgid "GStreamer could not be initialized!"
|
|
msgstr "GStreameri initsialiseerimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
|
|
"(as root) after installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer-registry puudub! Kas unustasid pärast paigaldamist käivitamast "
|
|
"(administraatorina) <b>gst-register</b>?"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
|
|
msgstr "Audiodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse teist..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
|
|
msgid "No useable audio-driver found!"
|
|
msgstr "Ühtegi kasutatavat audiodraiverit ei leitud!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
|
|
msgstr "Videodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse teist..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
|
|
msgid "No useable video-driver found!"
|
|
msgstr "Ühtegi kasutatavat videodraiverit ei leitud!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
|
|
msgid "GStreamer Engine Parameters"
|
|
msgstr "GStreameri mootori parameetrid"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
msgstr "Audiovalikud"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
|
|
msgid "Prefered audio driver"
|
|
msgstr "Eelistatud audiodraiver"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Videovalikud"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
|
|
msgid "Prefered video driver"
|
|
msgstr "Eelistatud videodraiver"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
|
|
msgid "* Restart required!"
|
|
msgstr "* Vajalik on taaskäivitamine!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Andmekandja"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
msgid "Media Options"
|
|
msgstr "Andmekandja valikud"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
|
|
msgid "CD, VCD, DVD drive"
|
|
msgstr "CD/VCD/DVD-seade"
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
|
|
msgid "DummyPart"
|
|
msgstr "DummyPart"
|