You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3209 lines
84 KiB
3209 lines
84 KiB
# translation of pl.po to Polish
|
|
# translation of pl.po to
|
|
# translation of kaffeine.pot to
|
|
# translation of pl.po
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Jacek Głogosz, 2005.
|
|
# Jacek Glogosz, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Paweł Dąbek <pdabek@onet.pl>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 15:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Paweł Dąbek <pdabek@onet.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:63
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Program telewizyjny (EPG)"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Zaplanowane"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
|
|
msgid "Current/Next"
|
|
msgstr "Bieżący/Następny"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanał"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Początek"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:82
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:140
|
|
msgid "View All Programs"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie programy"
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:142
|
|
msgid "Add to Timers"
|
|
msgstr "Dodaj do zaprogramowanych"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanał:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
|
|
msgid "Begin:"
|
|
msgstr "Początek:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Czas trwania:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Koniec:"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
|
|
msgid "Record as:"
|
|
msgstr "Nagraj jako:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Codziennie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Co tydzień"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Co miesiąc"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własne"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
msgstr "Powtórz..."
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
|
|
msgid "Timer Editor"
|
|
msgstr "Edycja programowania"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
|
|
msgid "You must give it a name!"
|
|
msgstr "Należy nadać nazwę!"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
|
|
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
|
|
msgstr "Czas trwania nie może być krótszy niż 1 minuta!"
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
|
|
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa nie może zawierać żadnego z następujących znaków: > < \\ / : \" |"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
|
|
msgid "Initial Transponder Settings"
|
|
msgstr "Początkowe ustawienia transpondera"
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
|
|
msgid "This name is not unique."
|
|
msgstr "Ta nazwa już istnieje."
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
|
|
msgid "Missing audio pid(s)!"
|
|
msgstr "Brak PID-ów audio!"
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
|
|
msgid "Pid must be non zero!"
|
|
msgstr "Wartość PID nie może być równa zero!"
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
|
|
msgid "You have to choose some days."
|
|
msgstr "Należy wskazać dni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanały"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Programowanie"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
|
|
msgid "Electronic Program Guide"
|
|
msgstr "Elektroniczny program telewizyjny"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
|
|
msgid "DVB settings"
|
|
msgstr "Ustawienia DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Liczba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
msgstr "Kanały audio"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
|
|
msgid "Instant Record"
|
|
msgstr "Natychmiastowe nagrywanie"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Transmisja"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
|
|
msgid "Time shifting"
|
|
msgstr "Oglądanie z przesunięciem czasowym"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Nagrywanie"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
msgstr "Transmisja"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
|
|
msgid "Select icon..."
|
|
msgstr "Wybierz ikonę..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
|
|
msgid "Choose channel icon"
|
|
msgstr "Wybierz ikonę kanału"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
|
|
msgid "Digital TV"
|
|
msgstr "Cyfrowa telewizja"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
|
|
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
|
|
msgstr "Cyfrowa telewizja na żywo działa jedynie z silnikiem xine."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
|
|
msgid "OSD Next Channel"
|
|
msgstr "Następny kanał OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
|
|
msgid "OSD Previous Channel"
|
|
msgstr "Poprzedni kanał OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
|
|
msgid "OSD Zap"
|
|
msgstr "Przełączanie OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
|
|
msgid "OSD Next Event"
|
|
msgstr "Następne wydarzenie OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
|
|
msgid "OSD Previous Event"
|
|
msgstr "Poprzednie wydarzenie OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Pokaż OSD"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
|
|
msgid "EPG..."
|
|
msgstr "EPG..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
|
|
msgid "Timers..."
|
|
msgstr "Zaprogramowane..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
|
|
msgid "Broadcasting..."
|
|
msgstr "Transmisja..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
|
|
msgid "Channels..."
|
|
msgstr "Kanały..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
|
|
msgid "Configure DVB..."
|
|
msgstr "Konfiguruj DVB..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
|
|
msgid "New Category..."
|
|
msgstr "Nowa kategoria..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
|
|
msgid "Change Icon..."
|
|
msgstr "Zmiana ikony..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
|
|
msgid "Delete Category..."
|
|
msgstr "Usuń kategorię..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
msgid "New Category"
|
|
msgstr "Nowa kategoria"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
msgid "Enter a name for this category:"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę tej kategorii:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
|
|
msgid "Do you really want to delete this category?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
|
|
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Should I try again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nie można pobrać danych z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
"<br>\t\t\tSprawdź połączenie z Internetem i wybierz Tak, aby spróbować "
|
|
"ponownie. "
|
|
"<br>\t\t\tLub wybierz Nie, aby anulować."
|
|
"<br>\t\t\tJeśli posiadasz już to archiwum, skopiuj je do "
|
|
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz i wybierz Tak."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Spróbować ponownie?</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
|
|
msgid "Broadcasting failed."
|
|
msgstr "Nieudana transmisja."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
|
|
msgid "Can't start broadcasting."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć transmisji."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
|
|
msgid "Timer successfully created and started."
|
|
msgstr "Program ustawiony i uruchomiony."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
|
|
msgid "You may want to define some channel first!"
|
|
msgstr "Należy najpierw zdefiniować kanał!"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
|
|
msgid "Timer successfully created."
|
|
msgstr "Utworzenie programu zakończone powodzeniem."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
|
|
msgid "Still recording."
|
|
msgstr "Nagrywanie w toku."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
|
|
msgid "Still broadcasting."
|
|
msgstr "Transmisja w toku."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
|
|
msgid "Can't tune dvb!"
|
|
msgstr "Nie można ustawić kanału dvb!"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
|
|
msgid "Can't set pid(s)"
|
|
msgstr "Nie można ustawić PID-ów."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
|
|
msgid "No CAM free"
|
|
msgstr "Brak wolnej kamery"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
|
|
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Kaffeine nadal nagrywa. Czy na pewno zakończyć?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
|
|
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Kaffeine ma oczekujące programy. Czy na pewno zakończyć?"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Sygnał:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
|
|
msgid "SNR:"
|
|
msgstr "SNR:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
|
|
msgid "Lock:"
|
|
msgstr "Zablokuj:"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Zmień..."
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
|
|
msgid "Do you really want to delete all channels?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie kanały?"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
|
|
msgid "START scan"
|
|
msgstr "ROZPOCZNIJ skanowanie"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
|
|
msgid "STOP scan"
|
|
msgstr "ZAKOŃCZ skanowanie"
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Zatrzymywanie..."
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
|
|
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
|
|
msgstr "Znaleziono : %1 stacji TV - %2 stacji radiowych"
|
|
|
|
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
|
|
msgid "Can't open DVB info socket."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć gniazda informacji DVB."
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:40
|
|
msgid "Timers list:"
|
|
msgstr "Lista zaprogramowanych:"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:91
|
|
msgid "Stop/Delete"
|
|
msgstr "Zatrzymaj/Usuń"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
|
|
"timer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powtórzono program. Czy chcesz pominąć bieżące zadanie, czy usunąć program?"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
msgid "Skip Current"
|
|
msgstr "Pomiń bieżący"
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:234
|
|
msgid "Delete the selected timer?"
|
|
msgstr "Usunąć zaznaczony program?"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
msgid "Downloading... "
|
|
msgstr "Pobieranie..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
msgid "Copying data files..."
|
|
msgstr "Kopiowanie plików z danymi..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
|
|
msgid "DVB Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
msgstr "Urządzenie DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia urządzenia"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
|
|
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Nazwa:</b></qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
|
|
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Typ:</b></qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Kablowy"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
|
|
msgid "Terrestrial"
|
|
msgstr "Naziemny"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
|
|
msgid "Satellite"
|
|
msgstr "Satelita"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
|
|
msgid "Atsc"
|
|
msgstr "Atsc"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
|
|
msgid "Number of LNBs:"
|
|
msgstr "Liczba LNB:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
|
|
msgid "1st sat:"
|
|
msgstr "Pierwszy satelita:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
|
|
msgid "LNB Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia LNB..."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
|
|
msgid "2nd sat:"
|
|
msgstr "Drugi satelita:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
|
|
msgid "3rd sat:"
|
|
msgstr "Trzeci satelita:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
|
|
msgid "4th sat:"
|
|
msgstr "Czwarty satelita:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
|
|
msgid "LNB settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia LNB..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Źródło:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
|
|
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
|
|
"range of frequencies."
|
|
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
|
|
"in list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Wydaje się, że to urządzenie obsługuje funkcję <b><i>"
|
|
"automatycznego skanowania</i></b>. Możesz wybrać <b>AUTO</b> "
|
|
"na liście źródeł, aby umożliwić Kaffeine wyszukiwanie w danym zakresie "
|
|
"częstotliwości."
|
|
"<br>Jeśli funkcji <b><i>automatycznego skanowania</i></b> "
|
|
"nie uda się odnaleźć kanałów, wybierz prawdziwe źródło na liście.</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
|
|
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
|
|
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
|
|
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
|
|
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Jeśli nie możesz znaleźć swojej sieci/lokalizacji na liście, wówczas "
|
|
"musisz ją utworzyć. Zajrzyj do $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ i wybierz "
|
|
"istniejący plik jako punkt wyjścia. Wprowadź wartości dla Twojej "
|
|
"sieci/lokalizacji i nadaj jej sensowną nazwę (według konwencji nazewnictwa). "
|
|
"Jeśli uważasz, że Twój nowy plik może być użyteczny dla innych, wyślij go na "
|
|
"adres kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
|
|
msgid "DVB Recording Options"
|
|
msgstr "Opcje nagrywania DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
|
|
msgid "Records directory:"
|
|
msgstr "Katalog nagrań:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
|
|
msgid "Time shifting directory:"
|
|
msgstr "Katalog plików nagrywania z przesunięciem czasowym:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
|
|
msgid "Begin margin:"
|
|
msgstr "Margines czasu przy starcie:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
|
|
msgid "(minutes)"
|
|
msgstr "(minut)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
|
|
msgid "End margin:"
|
|
msgstr "Margines czasu przy zakończeniu:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
|
|
msgid "Instant record duration:"
|
|
msgstr "Czas nagrywania natychmiastowego:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
|
|
msgid "Preferred format:"
|
|
msgstr "Preferowany format:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
|
|
msgid "DVB Broadcasting"
|
|
msgstr "Transmisja DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
|
|
msgid "Broadcast address:"
|
|
msgstr "Adres transmisji:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
|
|
msgid "Broadcast port:"
|
|
msgstr "Port transmisji:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
|
|
msgid "Info port:"
|
|
msgstr "Port informacyjny:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
|
|
msgid "Default charset (restart needed):"
|
|
msgstr "Domyślny zestaw znaków (konieczne ponowne uruchomienie):"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
|
|
msgid "Update scan data:"
|
|
msgstr "Uaktualnij dane skanowania:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Dump epg's events to \n"
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skopiuj wydarzenia EPG do \n"
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Skopiuj"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
|
|
msgid "DVB plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki DVB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
"<br> Should I try again?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nie można pobrać danych DVB z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
"<br>\t\t\tSprawdź połączenie z Internetem i wybierz Tak, aby spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
"<br>\t\t\tLub wybierz Nie, aby zakończyć."
|
|
"<br> Spróbować ponownie?</qt>"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
|
|
msgid "Invalid records directory."
|
|
msgstr "Niepoprawny katalog nagrań."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
|
|
msgid "Invalid time shifting directory."
|
|
msgstr "Niepoprawny katalog nagrywania z przesunięciem czasowym."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
|
|
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
|
|
msgstr "Porty transmisji i informacyjny muszą być różne."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
|
|
msgid "Invalid broadcast address."
|
|
msgstr "Niepoprawny adres transmisji."
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
|
|
msgid "LNB Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia LNB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
|
|
msgid "Universal LNB"
|
|
msgstr "Uniwersalne LNB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
|
|
msgid "C-Band LNB"
|
|
msgstr "C-Band LNB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
|
|
msgid "C-Band Multipoint LNB"
|
|
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
|
|
msgid "Dual LO"
|
|
msgstr "Podwójne LO"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
|
|
msgid "Single LO"
|
|
msgstr "Pojedyńcze LO"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
|
|
msgid "H/V LO"
|
|
msgstr "H/V LO"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
|
|
msgid "Dual LO switch frequency:"
|
|
msgstr "Przełącznik częstotliwości z podwójnym LO:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
msgid " (MHz)"
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
msgid "Lo-band frequency:"
|
|
msgstr "Niska częstotliwość:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
|
|
msgid "Hi-band frequency:"
|
|
msgstr "Wysoka częstotliwość:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
msgid "Single LO frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość pojedyńczego LO:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
|
|
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość pionowej polaryzacji LO:"
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość poziomej polaryzacji LO:"
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zresetuj"
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
|
|
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć gniazda transmisji DVB."
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
|
|
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
|
|
msgstr "Nie można zainicjować gniazda transmisji DVB."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:266
|
|
msgid "No audio encoders could be found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono programów kodujących dźwięk."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
|
|
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
|
|
msgstr "Wczytywanie programu kodującego '%1' zakończone niepowodzeniem."
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:346
|
|
msgid "Unable to create folder: "
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: "
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:559
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:560
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:561
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "bajtów"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "CD Audio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
|
|
msgid "Play CD"
|
|
msgstr "Odtwarzaj CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Zgraj CD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:132
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Wykonawca:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:140
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Album:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
|
|
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Utwór"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:165
|
|
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
|
|
msgstr "Wybierz utwory, które chcesz zgrać i naciśnij przycisk <b>Koduj</b>."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:169
|
|
msgid "Encode..."
|
|
msgstr "Koduj..."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:209
|
|
msgid "Audio CD encoding"
|
|
msgstr "Kodowanie CD Audio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:212
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
msgstr "Odtwórz CD Audio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:215
|
|
msgid "Play DVD"
|
|
msgstr "Odtwórz DVD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:218
|
|
msgid "Play VCD"
|
|
msgstr "Odtwórz VCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:286
|
|
msgid "Open &DVD"
|
|
msgstr "Otwórz &DVD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:287
|
|
msgid "Open &VCD"
|
|
msgstr "Otwórz &VCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:288
|
|
msgid "Open &Audio-CD"
|
|
msgstr "Otwórz CD &Audio"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:340
|
|
msgid "You must select the tracks to rip."
|
|
msgstr "Musisz wybrać utwory do zgrania."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:439
|
|
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
|
|
msgstr "Znaleziono wiele płyt CD Audio. Proszę wybrać jedną:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:539
|
|
msgid "No audio CD found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono płyty CD Audio."
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
msgid "DVD Video"
|
|
msgstr "Wideo DVD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
|
|
msgstr "Znaleziono wiele płyt DVD wideo. Proszę wybrać jedną:"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
msgid "VCD-SVCD"
|
|
msgstr "VCD-SVCD"
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
|
|
msgstr "Znaleziono wiele płyt (S)VCD. Proszę wybrać jedną:"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:330
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "Bez tytułu"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "Utwór %1"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:427
|
|
msgid "Searching local cddb entry ..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie lokalnego wpisu CDDB..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:452
|
|
msgid "Searching remote cddb entry ..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie zdalnego wpisu CDDB..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:476
|
|
msgid "Found exact match cddb entry ..."
|
|
msgstr "Znaleziono pasujący wpis CDDB..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:534
|
|
msgid "Found close cddb entry ..."
|
|
msgstr "Znaleziono bliski wpis CDDB..."
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
msgid "CDDB Matches"
|
|
msgstr "Trafienia CDDB"
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
|
|
msgstr "Znaleziono wiele wpisów CDDB. Proszę wybrać jeden:"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
|
|
msgid "KaffeineMp3Lame"
|
|
msgstr "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
|
|
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
|
|
msgstr "Wtyczka dla Kaffeine: program Lame kodujący do formatu mp3."
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
|
|
msgid "KaffeineOggVorbis"
|
|
msgstr "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
|
|
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
|
|
msgstr "Wtyczka dla Kaffeine: program kodujący do formatu Ogg Vorbis."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
|
|
msgid "DVB Client"
|
|
msgstr "Klient DVB"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
msgid "Can't open info socket."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć gniazda informacyjnego."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
|
|
msgid "Can't bind info socket!!!"
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z gniazdem informacyjnym!!!"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
|
|
msgid "Can't open socket."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć gniazda."
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
msgid "Can't set socket option!!!"
|
|
msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda!!!"
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
|
|
msgid "Can't bind socket!!!"
|
|
msgstr "Nie można związać gniazda z portem!!!"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
|
|
msgid "All Sizes"
|
|
msgstr "Wszystkie rozmiary"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Bardzo mały"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Bardzo duży"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
msgstr "Wybrana okładka jest niedostępna. Proszę wybrać inną."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
msgstr "Niedostępna okładka"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
msgstr "Pobieranie okładek"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono pasujących obrazków, proszę podać inne kryteria wyszukiwania:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
msgstr "Podaj nowe kryteria wyszukiwania:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
|
|
msgid "Play Next/Add to Queue"
|
|
msgstr "Odtwórz kolejny/Dodaj do kolejki"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Zaznacz &wszystko"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
|
|
msgid "Create Playlist From Selected"
|
|
msgstr "Utwórz listę odtwarzania z zaznaczonych"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
|
|
msgid "Add Sub&title..."
|
|
msgstr "Dodaj &napisy..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
|
|
msgid "&Edit Title"
|
|
msgstr "&Zmień tytuł"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "&Informacje"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Długość"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Wykonawca"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Gatunek"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Napisy"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
|
|
msgid "in use"
|
|
msgstr "w użyciu"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
|
|
"*.*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Pliki napisów\n"
|
|
"*.*|Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
|
|
msgid "Select Subtitle File"
|
|
msgstr "Wybierz plik napisów"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
|
|
msgid "Choose a Cover..."
|
|
msgstr "Wybierz okładkę..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
|
|
msgid "Gallery..."
|
|
msgstr "Galeria..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
|
|
msgid "Playlist:"
|
|
msgstr "Lista odtwarzania:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
|
|
"'Return'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz aktywną listę odtwarzania. Aby zmienić nazwę listy, dokonaj edycji i "
|
|
"potwierdź klawiszem 'Enter'."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
|
|
msgid "Play Playlist"
|
|
msgstr "Odtwórz listę odtwarzania"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "Powtó&rz"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
|
|
msgid "Loop playlist"
|
|
msgstr "Zapętl listę odtwarzania"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
|
|
msgid "Sh&uffle"
|
|
msgstr "&Losowo"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
|
|
msgid "Play items in random order"
|
|
msgstr "Odtwarzaj pliki w losowej kolejności"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
|
|
msgid "Autodownload covers"
|
|
msgstr "Automatycznie pobierz okładki"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
|
|
msgid "Automatic dowloading of covers"
|
|
msgstr "Automatyczne pobieranie okładek"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
|
|
msgid "&Clear Current Playlist"
|
|
msgstr "&Wyczyść bieżącą listę"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
|
|
msgid "Ne&w Playlist"
|
|
msgstr "No&wa lista odtwarzania"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
|
|
msgid "&Import Playlist..."
|
|
msgstr "&Importowanie listy..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
|
|
msgid "&Save Current Playlist As..."
|
|
msgstr "Zapi&sz bieżącą listę jako..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
|
|
msgid "Re&move Current Playlist"
|
|
msgstr "&Usuń bieżącą listę"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
|
|
#: kaffeine.cpp:218
|
|
msgid "Kaffeine Playlists"
|
|
msgstr "Listy odtwarzania Kaffeine"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
#: kaffeine.cpp:219
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
|
|
msgid "M3U Playlists"
|
|
msgstr "Listy odtwarzania M3U"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
|
|
msgid "PLS Playlists"
|
|
msgstr "Listy odtwarzania PLS"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
|
|
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista odtwarzania"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
|
|
#: kaffeine.cpp:1540
|
|
msgid "NEW"
|
|
msgstr "NOWE"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
|
|
msgid "Importing media resources..."
|
|
msgstr "Importowanie źródeł multimediów..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
|
|
msgid "(no subtitles)"
|
|
msgstr "(brak napisów)"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
|
|
msgid "Other subtitle..."
|
|
msgstr "Inne napisy..."
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
|
|
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
|
|
msgstr "W kolejce: %1 pozycji, czas odtwarzania: %2"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
|
|
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
|
|
msgstr "Pozycje: %1, czas odtwarzania: %2"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
|
|
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
|
|
msgstr "Usunąć '%1' z listy i z dysku?"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
|
|
msgid "Playlist Name Already Exists"
|
|
msgstr "Nazwa listy już istnieje"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
|
|
msgid "Enter different playlist name:"
|
|
msgstr "Podaj inną nazwę listy:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
|
|
msgid "Select Subtitle"
|
|
msgstr "Wybierz napisy"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
|
|
msgid "Media file:"
|
|
msgstr "Plik multimedialny:"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
|
|
msgid "Select Movie"
|
|
msgstr "Wybierz film"
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
|
|
msgid "Subtitle file:"
|
|
msgstr "Plik napisów:"
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:60
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
msgstr "Odtwórz/Pauzuj"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Następny"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Wycisz"
|
|
|
|
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
|
|
msgid "Kaffeine Player"
|
|
msgstr "Odtwarzacz Kaffeine"
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:85
|
|
msgid "[Kaffeine Player]"
|
|
msgstr "[Odtwarzacz Kaffeine]"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Paweł Dąbek (aktualny tłumacz), Jacek Glogosz"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "pdabek@onet.pl, wafelj@wp.pl, wafelj@pf.pl, jacekglogosz@aster.pl"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
|
|
"recommended) is xine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odtwarzacz multimedialny dla KDE 3. Może on korzystać z różnych podprogramów do "
|
|
"odtwarzania, domyślnym (i zalecanym) jest xine."
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Twórcy Kaffeine "
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Obecny opiekun"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Pierwotny autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "CICAM support."
|
|
msgstr "Obsługa CICAM."
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Various valuable patches."
|
|
msgstr "Liczne cenne poprawki."
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "DVB OSD browsing patch."
|
|
msgstr "Poprawka dotycząca przeglądania OSD DVB."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "DVB categories patches."
|
|
msgstr "Poprawki w kategoriach DVB."
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
|
|
msgstr "Logo dla Kaffeine 0.8 i inne elementy artystyczne."
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
|
|
msgstr "Animowane logo Kaffeine 0.5"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
|
|
msgstr "Alternatywne kodowanie dla znaczników meta. Wiele poprawek."
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
|
|
msgstr "Obsługa wtyczek wyjściowych xine. Wiele poprawek."
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Subtitle file import."
|
|
msgstr "Import pliku napisów."
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "M3U import. Testing."
|
|
msgstr "Import M3U. Testowanie."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs Editor"
|
|
msgstr "Edytor PID-ów napisów"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs"
|
|
msgstr "PID-y napisów"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nowy element"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Update Selected"
|
|
msgstr "<< Uaktualnij zaznaczone"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< New"
|
|
msgstr "<< Nowy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pid:"
|
|
msgstr "PID:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Strona:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sub page:"
|
|
msgstr "Podstrona:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lang:"
|
|
msgstr "Język:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeated Timer"
|
|
msgstr "Powtórzony program"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs editor"
|
|
msgstr "Edytor PID-ów audio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs"
|
|
msgstr "PID-y audio"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AC3"
|
|
msgstr "AC3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcasting Editor"
|
|
msgstr "Edytor transmisji"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available channels:"
|
|
msgstr "Dostępne kanały:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcasting list:"
|
|
msgstr "Lista transmisji:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(Right click to edit/delete)"
|
|
msgstr "(Edytuj/Usuń prawym kliknięciem)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nowy..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search On"
|
|
msgstr "Szukaj w"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset (KHz)"
|
|
msgstr "Ofset (KHz)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+167"
|
|
msgstr "+167"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-167"
|
|
msgstr "-167"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
msgstr "Rozpocznij przeszukiwanie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Free to air"
|
|
msgstr "Programy niekodowane (FTA)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Provider:"
|
|
msgstr "Nadawca:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Add Selected"
|
|
msgstr "<< Dodaj zaznaczone"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Add Filtered"
|
|
msgstr "<< Dodaj odfiltrowane"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
|
|
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Znaleziono"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr "SNR"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Skończone"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVB"
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
msgstr "Edytor kanałów"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nr:"
|
|
msgstr "Nr:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol rate:"
|
|
msgstr "Szybkość transmisji (SR):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "Kodowane"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Teletext PID:"
|
|
msgstr "PID teletekstu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service ID:"
|
|
msgstr "Identyfikator usługi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video PID:"
|
|
msgstr "PID wideo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transport stream ID:"
|
|
msgstr "Identyfikator strumienia transportowego:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle PIDs..."
|
|
msgstr "PID-y napisów..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio PIDs..."
|
|
msgstr "PID-y audio..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
msgstr "Pasmo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FEC high:"
|
|
msgstr "Wysoka korekcja błędów:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmission:"
|
|
msgstr "Transmisja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FEC low:"
|
|
msgstr "Niska korekcja błędów:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Guard interval:"
|
|
msgstr "Odstęp ochronny:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hierarchy:"
|
|
msgstr "Hierarchia:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modulation:"
|
|
msgstr "Modulacja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inversion:"
|
|
msgstr "Inwersja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoding Preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia kodowania"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder:"
|
|
msgstr "Program kodujący:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base directory:"
|
|
msgstr "Katalog bazowy:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoia:"
|
|
msgstr "Paranoia:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable all checking"
|
|
msgstr "Wyłącz wszystkie sprawdzenia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Tryb normalny"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoia mode"
|
|
msgstr "Tryb Paranoia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizuj"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek narzędzi CD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lame mp3 options"
|
|
msgstr "Opcje Lame mp3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VBR"
|
|
msgstr "VBR"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr "Szybkość transmisji:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kb/s"
|
|
msgstr "Kb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ogg Vorbis Options"
|
|
msgstr "Opcje Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality :"
|
|
msgstr "Jakość:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "&Lista odtwarzania"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit Options"
|
|
msgstr "Opcje wyłączenia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "&Odtwarzacz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Auto &Resize"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne dopasowanie &rozmiaru"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network Broadcasting"
|
|
msgstr "Transmisja &sieciowa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
|
|
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Nawigacja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVD"
|
|
msgstr "&DVD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
|
|
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DVD Menus"
|
|
msgstr "Menu &DVD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Dźwięk"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Wideo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
|
|
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "&Współczynnik kształtu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screenshot Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek zrzutów ekranowych"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
|
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek sterowania"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
|
|
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek kontroli głośności"
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek kontroli pozycji"
|
|
|
|
#: pref.cpp:46
|
|
msgid "Kaffeine Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia Kaffeine"
|
|
|
|
#: pref.cpp:57
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Zachowanie"
|
|
|
|
#: pref.cpp:62
|
|
msgid "Pause video when window is minimized"
|
|
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie, kiedy okno ukryte"
|
|
|
|
#: pref.cpp:75
|
|
msgid "Embed in system tray"
|
|
msgstr "Umieść w tacce systemowej"
|
|
|
|
#: pref.cpp:81
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "wyłącz"
|
|
|
|
#: pref.cpp:84
|
|
msgid "Duration of title announcement in system tray"
|
|
msgstr "Czas pojawienia się zapowiedzi tytułu w tacce systemowej"
|
|
|
|
#: pref.cpp:96
|
|
msgid "Enable DVB client"
|
|
msgstr "Uruchom klienta DVB"
|
|
|
|
#: pref.cpp:130
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Różne opcje"
|
|
|
|
#: pref.cpp:135
|
|
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
|
|
msgstr "Użyj alternatywnego (nie Unicode) kodowania dla znaczników meta"
|
|
|
|
#: pref.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
|
|
"(in order to convert to Unicode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz alternatywne kodowanie nazw dla znaczników meta\n"
|
|
"(w celu konwersji na Unicode)"
|
|
|
|
#: pref.cpp:167
|
|
msgid "Clear recent files list"
|
|
msgstr "Wyczyść listę ostatnio otwieranych plików"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:98
|
|
msgid "Start playing immediately"
|
|
msgstr "Natychmiast rozpocznij odtwarzanie"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:100
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Uruchom w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:102
|
|
msgid "Set audio driver"
|
|
msgstr "Ustaw sterownik dźwięku"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:104
|
|
msgid "Set video driver"
|
|
msgstr "Ustaw sterownik obrazu"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:106
|
|
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
|
|
msgstr "Ustaw scieżkę do urządzenia VCD/DVD/CD Audio."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:107
|
|
msgid "Output xine debug messages"
|
|
msgstr "Komunikaty o błędach xine"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:109
|
|
msgid "Run installation wizard"
|
|
msgstr "Uruchom asystenta instalacji"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
|
|
"'AudioCD'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik(i) do odtworzenia. Może to być plik lokalny, katalog, adres URL lub też "
|
|
"DVD, VCD czy CD Audio."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:175
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:179
|
|
msgid "Player Window"
|
|
msgstr "Okno odtwarzacza"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:205
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
msgstr "Obsługiwane formaty multimediów"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:206
|
|
msgid "MPEG Audio Files"
|
|
msgstr "Pliki audio MPEG"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:207
|
|
msgid "MPEG Video Files"
|
|
msgstr "Pliki wideo MPEG"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:208
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
msgstr "Pliki Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:209
|
|
msgid "AVI Files"
|
|
msgstr "Pliki AVI"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:210
|
|
msgid "Quicktime Files"
|
|
msgstr "Pliki Quicktime"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:211
|
|
msgid "Real Media Files"
|
|
msgstr "Pliki Real Media"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:212
|
|
msgid "Matroska Files"
|
|
msgstr "Pliki Matroska"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:213
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
msgstr "Pliki FLAC"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:214
|
|
msgid "Windows Media Files"
|
|
msgstr "Pliki Windows Media"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:215
|
|
msgid "WAV Files"
|
|
msgstr "Pliki WAV"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
|
|
msgid "Loading of player part '%1' failed."
|
|
msgstr "Wczytywanie programu odtwarzacze '%1' zakończone niepowodzeniem."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351
|
|
msgid "%1 not found in search path."
|
|
msgstr "%1 nie zostało znalezione w ścieżce wyszukiwania."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:698
|
|
msgid "Open &URL..."
|
|
msgstr "Otwórz &URL..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:699
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "Otwórz &katalog..."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:701
|
|
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
|
|
msgstr "Zakończ i wyłącz monitor po tym utworze"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:702
|
|
msgid "Quit After This Track"
|
|
msgstr "Zakończ po tym utworze"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:703
|
|
msgid "Quit After Playlist"
|
|
msgstr "Zakończ po tej liście odtwarzania"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:708
|
|
msgid "&Minimal Mode"
|
|
msgstr "Tryb z&minimalizowany"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:709
|
|
msgid "Toggle &Playlist/Player"
|
|
msgstr "Przełącz &listę/odtwarzacz"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:710
|
|
msgid "Keep &Original Aspect"
|
|
msgstr "Zachowaj &oryginalne proporcje"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:712
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Oryginalny rozmiar"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:713
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "Podwójny rozmiar"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:714
|
|
msgid "Triple Size"
|
|
msgstr "Potrójny rozmiar"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:716
|
|
msgid "&Player Engine"
|
|
msgstr "Silnik &odtwarzacza"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
|
|
msgid "DVB client"
|
|
msgstr "Klient DVB"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Odtwarzacz"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1000
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Główne okno"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1061
|
|
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
|
|
msgstr "Rozszerzenie DPMS serwera X-ów nie zostało znalezione."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1068
|
|
msgid ""
|
|
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
|
|
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
|
|
"the monitor to power off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powoduje zakończenie Kaffeine i wyłączenie monitora po zakończeniu pliku/listy "
|
|
"odtwarzania. Aby nastąpiło wyłączenie monitora, opcja \"dpms\" musi być "
|
|
"włączona w pliku konfiguracji X-serwera."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1139
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Otwórz plik(i)"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Otwórz URL"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
msgstr "Podaj URL:"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1466
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Otwórz katalog"
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1489
|
|
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
|
|
msgstr "Brak %1 w napędzie lub zła ścieżka do urządzenia."
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1490
|
|
msgid "Please select correct drive:"
|
|
msgstr "Proszę wybrać poprawny napęd:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:52
|
|
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
|
|
msgstr "Asystent instalacji Kaffeine %1"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:58
|
|
msgid "Installation Check"
|
|
msgstr "Sprawdzenie instalacji"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:69
|
|
msgid "Kaffeine-Xine"
|
|
msgstr "Kaffeine-Xine"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
|
|
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
|
|
msgid "Ok."
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:74
|
|
msgid "Part not found. Please check your installation!"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono modułu. Proszę sprawdzić poprawność instalacji!"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:78
|
|
msgid "Found version"
|
|
msgstr "Znaleziono wersję"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
|
|
msgstr "Kaffeine wymaga KDE >= %1."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:109
|
|
msgid "WIN32 Codecs"
|
|
msgstr "Kodeki WIN32"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
|
|
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
|
|
"codecs here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak kodeków WIN32 w /usr/lib/win32. Odtwarzanie plików Windows Media 9, "
|
|
"nowszych plików Real Media i innych rzadkich formatów, nie będzie możliwe. "
|
|
"Możesz pobrać programy kodujące stąd:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
|
|
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
|
|
"your country!):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono libdvdcss. Odtwarzanie zakodowanych (większości komercyjnych) "
|
|
"DVD nie będzie możliwe. Możesz pobrać bibliotekę stąd (ale jej używanie może "
|
|
"naruszać prawa autorskie w Twoim kraju!):"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:146
|
|
msgid "DVD Drive"
|
|
msgstr "Napęd DVD"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:155
|
|
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb DMA wyłączony! Aby płynnie odtwarzać DVD uruchom z prawami administratora:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:157
|
|
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
|
|
msgstr "Nie można sprawdzić trybu DMA. Brak uprawnień lub urządzenia:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:162
|
|
msgid "DVB-Device"
|
|
msgstr "Urządzenie DVB"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:169
|
|
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
|
|
msgstr "Nie znaleziono urządzeń DVB. Funkcje związane z DVB zostaną ukryte."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:174
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Dystrybucja"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
|
|
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
|
|
"here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioreka Xine-lib dostarczona przez SuSE \"może z powodów prawnych nie "
|
|
"posiadać niektórych funkcji (potencjalne łamanie praw patentowych)\". Należy "
|
|
"użyć pakietów stąd:"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:189
|
|
msgid "RESULT"
|
|
msgstr "WYNIK"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:193
|
|
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
|
|
msgstr "Natrafiono na problemy, pomimo to Kaffeine może działać."
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:197
|
|
msgid "All ok!"
|
|
msgstr "Wszystko OK!"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:208
|
|
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj Kaffeine jako programu pomocniczego dla strumieni mms:// (Microsoft Media)"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj Kaffeine jako programu pomocniczego dla strumieni rtsp:// (Real Media i "
|
|
"inne)"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:216
|
|
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
|
|
msgstr "Utwórz ikonę Kaffeine na pulpicie"
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:220
|
|
msgid "Installation Options"
|
|
msgstr "Opcje instalacji"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
|
|
msgid "Deinterlace Quality"
|
|
msgstr "Jakość usuwania przeplotu"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
|
|
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
|
|
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
|
|
"(no deinterlacing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bardzo niskie zużycie procesora, najgorsza jakość.</b>"
|
|
"<br>Połowa z pionowej rozdzielczości jest utracona. W niektórych komputerach (z "
|
|
"kartami wideo PCI) może to obniżyć użycie procesora w porównaniu z odtwarzaniem "
|
|
"czystego sygnału (brak usuwania przeplotu)."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
|
|
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Niskie zużycie procesora, niska jakość.</b>"
|
|
"<br>Obraz jest rozmyty pionowo, więc efekt przeplotu jest niewidoczny."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
|
|
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
|
|
"(interpolated)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Średnie zużycie procesora, średnia jakość.</b>"
|
|
"<br>Obraz jest analizowany i obszary zawierające pozostałości przeplotu są "
|
|
"naprawiane (interpolowane)."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
|
|
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
|
|
"bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wysokie zużycie procesora, dobra jakość.</b>"
|
|
"<br> Konwersja formatu obrazu DVD podnosi jakość i naprawia efekt "
|
|
"wystrzępionych krawędzi."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
|
|
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
|
|
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
|
|
"pulldown. *"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bardzo wysokie zużycie procesora, świetna jakość.</b>"
|
|
"<br> Obok zastosowania inteligentnego algorytmu usuwania przeplotu, podwaja "
|
|
"również liczbę klatek na sekundę (30->60 fps), aby dorównać częstotliwości "
|
|
"odświeżania TV. Wykrywa i odwraca przeplot 3-2 (3-2 pulldown). *"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
|
|
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
|
|
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Niezwykle wysokie zużycie procesora, świetna jakość z (eksperymentalnymi) "
|
|
"ulepszeniami. </b>"
|
|
"<br>Włącza korekcję efektu judder (odtwarza film z oryginalną prędkością 24 "
|
|
"fps) i wygładza kolory pionowo (naprawia małe kolorowe paski widziane w "
|
|
"niektórych DVD). *"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Określone przez użytkownika"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
|
|
msgstr "Konfiguruj wtyczkę usuwania przeplotu tvtime..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
|
|
msgstr "* <i>Może wymagać jądra 2.4 z łatą (np.od RedHat) lub jądra 2.6.</i>"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
|
|
msgstr "Konfiguruj wtyczkę usuwania przeplotu tvtime"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
|
|
msgid "Effect Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki efektów"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
msgid "Audio Filters"
|
|
msgstr "Filtry dźwięku"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
|
|
msgid "Enable audio filters"
|
|
msgstr "Włącz filtry dźwięku"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Dodaj filtr"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
|
|
msgid "Remove All Filters"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie filtry"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
msgstr "Filtry wideo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
|
|
msgid "Enable video filters"
|
|
msgstr "Włącz filtry wideo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
|
|
msgid "xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parametry silnika xine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "Opcje %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
|
|
msgid "Beginner Options"
|
|
msgstr "Podstawowe opcje"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
|
|
msgid "XinePart"
|
|
msgstr "XinePart"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
|
|
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
|
|
msgstr "Bazujący na xine moduł odtwarzacza dla Kaffeine."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
|
|
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
|
|
"Proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsługa SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) jest rzeczą "
|
|
"podstawową!\n"
|
|
"XinePart może teraz próbować odtworzyć źródła wideo bez jakiejkolwiek "
|
|
"struktury. Czy kontynuować?"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
|
|
msgid "Save Stream As"
|
|
msgstr "Zapisz strumień jako"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Napisy"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
|
|
msgid "Audiochannel"
|
|
msgstr "Kanał dźwięku"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 z %2"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
|
|
msgid ""
|
|
"*.png|PNG-File\n"
|
|
"*.bmp|BMP-File\n"
|
|
"*.xbm|XBM-File"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png|Plik PNG\n"
|
|
"*.bmp|Plik BMP\n"
|
|
"*.xbm|Plik XBM"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
|
|
msgid "Save Screenshot As"
|
|
msgstr "Zapisz zrzut ekranu jako"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
|
|
msgid "Broadcasting port:"
|
|
msgstr "Port transmisji:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
|
|
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
|
|
msgstr "Konfiguruj przyjmowany strumień transmisji"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
|
|
msgid "Sender address:"
|
|
msgstr "Adres nadawcy:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
|
|
msgid "Jump to position:"
|
|
msgstr "Skocz do pozycji:"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
|
|
msgid "xine Error"
|
|
msgstr "Błąd xine"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
|
|
msgid "xine Message"
|
|
msgstr "Komunikat xine"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gotowy"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "Plik napisów"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
|
|
msgid "Save Stream as"
|
|
msgstr "Zapisz strumień jako"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
|
|
msgid "Track info"
|
|
msgstr "Informacja o utworze"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj URL do schowka"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
|
|
msgid "Play in Kaffeine Externally"
|
|
msgstr "Odtwórz w Kaffeine zewnętrznie"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
|
|
msgid "&Send Broadcast Stream..."
|
|
msgstr "Wyślij &strumień transmisji..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
|
|
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
|
|
msgstr "Odbie&rz strumień transmisji..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
|
|
msgid "&Save Screenshot..."
|
|
msgstr "&Zapisz zrzut ekranu..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
|
|
msgid "Save Stream..."
|
|
msgstr "Zapisz strumień..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
|
|
msgid ""
|
|
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
|
|
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje bieżący strumień na dysku. Ta funkcja została zablokowana dla "
|
|
"niektórych formatów (np.: Real Media), aby zapobiec potencjalnym problemom "
|
|
"prawnym."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
|
|
msgid "Toggle Minimal Mode"
|
|
msgstr "Przełącz tryb zminimalizowany"
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
msgstr "&Przewiń do przodu"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
|
|
msgid "Slow &Motion"
|
|
msgstr "&Wolno"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
|
|
msgid "Skip Forward (20s)"
|
|
msgstr "Przekocz do przodu (20 s)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
|
|
msgid "Skip Backward (20s)"
|
|
msgstr "Przeskocz do tyłu (20 s)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
|
|
msgid "Skip Forward (1m)"
|
|
msgstr "Przeskocz do przodu (1 min)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
|
|
msgid "Skip Backward (1m)"
|
|
msgstr "Przeskocz do tyłu (1 min)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
|
|
msgid "Skip Forward (10m)"
|
|
msgstr "Przeskocz do przodu (10 min)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
|
|
msgid "Skip Backward (10m)"
|
|
msgstr "Przeskocz do tyłu (10 min)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
|
|
msgid "Jump to Position..."
|
|
msgstr "Przeskocz do pozycji..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
|
|
msgid "DVD Menu Left"
|
|
msgstr "Menu DVD po lewej"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
|
|
msgid "DVD Menu Right"
|
|
msgstr "Menu DVD po prawej"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
|
|
msgid "DVD Menu Up"
|
|
msgstr "Menu DVD u góry"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
|
|
msgid "DVD Menu Down"
|
|
msgstr "Menu DVD u dołu"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
|
|
msgid "DVD Menu Select"
|
|
msgstr "Wybór menu DVD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
msgstr "Kanał dźwiękowy"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
msgstr "Wybierz kanał dźwiękowy"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
|
|
msgid "Audio &Visualization"
|
|
msgstr "&Wizualizacje dźwięku"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Głośniej"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Ciszej"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "&Usuwanie przeplotu"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
|
|
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
|
|
msgstr "Włącz tę opcję dla strumieni z przeplotem, np. dla niektórych DVD."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automatycznie"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
|
|
msgid "&4:3"
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
|
|
msgid "A&namorphic"
|
|
msgstr "A&namorficzny"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
|
|
msgid "&Square"
|
|
msgstr "&Kwadratowy"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
|
|
msgid "Zoom In Horizontal"
|
|
msgstr "Powiększenie w poziomie"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
|
|
msgid "Zoom Out Horizontal"
|
|
msgstr "Pomniejszenie w poziomie"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
|
|
msgid "Zoom In Vertical"
|
|
msgstr "Powiększenie w pionie"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
|
|
msgid "Zoom Out Vertical"
|
|
msgstr "Pomniejszenie w pionie"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
|
|
msgid "Deinterlace &Quality"
|
|
msgstr "Jakość &usuwania przeplotu"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
|
|
msgid "&Video Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia &wideo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr "Kor&ektor graficzny"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
|
|
msgid "&Menu Toggle"
|
|
msgstr "Przełącz &menu"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&Tytuł"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
|
|
msgid "&Root"
|
|
msgstr "&Korzeń"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
|
|
msgid "&Subpicture"
|
|
msgstr "&Podobraz"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
|
|
msgid "An&gle"
|
|
msgstr "&Kąt"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "&Moduł"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Tytuły"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "Rozdziały"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "Kąty"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
|
|
msgid "Track &Info"
|
|
msgstr "&Informacje o utworze"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
|
|
msgid "Effect &Plugins..."
|
|
msgstr "Wtyczki &efektów..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
|
|
msgid "&xine Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parametry silnika &xine"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Głośność"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
|
|
"Long click: Toggle Timer OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krótkie kliknięcie: przełącza czas działania/pozostały\n"
|
|
"Długie kliknięcie: przełącza wyświetlanie czasu na ekranie"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
|
|
msgid "Playtime"
|
|
msgstr "Czas odtwarzania"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
|
|
msgid "Looking for CDDB entries..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie wpisów CDDB..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AudioCD Track %1"
|
|
msgstr "Utwór CD Audio %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCD Track %1"
|
|
msgstr "Utwór VCD %1"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wideo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Barwa"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycenie"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jasność"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
|
|
msgid "Audio/Video Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie dźwięku/wideo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
|
|
msgid "Subtitle Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie napisów"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"General Warning: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogólne ostrzeżenie: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
|
|
msgid "No Informations available."
|
|
msgstr "Brak dostępnych informacji."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Security Warning: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie o bezpieczeństwie: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
|
|
"Check the validity of the specified hostname. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer z którym się łączysz jest nieznany.\n"
|
|
"Sprawdź poprawność nazwy tego serwera. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid. "
|
|
msgstr "Podana nazwa urządzenia wydaje się być nieprawidłowa. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"The network looks unreachable.\n"
|
|
"Check your network setup and the server name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wydaje się, że sieć jest niedostępna.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić ustawienia sieci i nazwę serwera. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
|
|
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
|
|
msgstr "Wyjście dźwiękowe jest niedostępne. Urządzenie jest zajęte. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"The connection was refused.\n"
|
|
"Check the host name. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Połączenie zostało odrzucone.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić nazwę serwera. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
|
|
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
|
|
msgstr "Wybrany plik lub adres nie został znaleziony. Proszę je sprawdzić."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
|
|
msgid "Permission to this source was denied. "
|
|
msgstr "Dostęp do tego źródła został odrzucony."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"The source can't be read.\n"
|
|
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
|
|
"(e.g: no disc in drive). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odczytać źródła.\n"
|
|
"Może to być spowodowane brakiem uprawnień, bądź źródło nie zawiera danych (np. "
|
|
"brak płyty w napędzie). "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
|
|
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił problem w trakcie wczytywania biblioteki lub programu dekodującego: "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
|
|
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
|
|
msgstr "Wydaje się, że źródło jest zaszyfrowane i nie moze być odczytane. "
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
|
|
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Twoja płyta DVD jest najprawdopodobniej zaszyfrowana. W zależności od prawa "
|
|
"danego kraju, używanie libdvdcss do odczytu tego dysku jest dopuszczalne lub "
|
|
"zabronione."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieznany błąd: \n"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
|
|
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nie można uruchomić nowego sterownika wideo %1 - używany będzie %2!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Video Driver: %1"
|
|
msgstr "Użycie sterownika wideo: %1"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
|
|
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
|
|
msgstr "Błąd: nie można zainicjować sterownika dźwięku %1 - używany będzie %2!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Audio Driver: %1"
|
|
msgstr "Użycie sterownika dźwięku: %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
|
|
msgid "Init xine..."
|
|
msgstr "Inicjalizacja xine..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
|
|
msgid "Can't init xine Engine!"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić silnika xine!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
|
|
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "Używany sterownik dźwiękowy (domyślnie: auto)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
|
|
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
|
|
msgstr "Używany sterownik wideo (domyślnie: auto)"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
|
|
msgid "Use software audio mixer"
|
|
msgstr "Użyj programowego miksera dźwięku"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
|
|
msgid "Show OSD Messages"
|
|
msgstr "Pokaż komunikaty OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
|
|
msgid "Size of OSD text"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
|
|
msgid "Font for OSD Messages"
|
|
msgstr "Czcionka dla komunikatów OSD"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić sterownika wideo '%1' - wypróbowany zostanie 'auto'..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
|
|
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "Żaden sterownik wideo nie zadziałał!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić sterownika dźwięku '%1' - wypróbowany zostanie 'auto'..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
|
|
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
|
|
msgstr "Żaden sterownik dźwięku nie zadziałał!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
|
|
msgid "Can't create a new xine Stream!"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć nowego strumienia xine!"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
|
|
msgid "DVB: opening..."
|
|
msgstr "DVB: otwieranie..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
|
|
msgid "Opening..."
|
|
msgstr "Otwieranie..."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
msgstr "Kodek dźwiękowy"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
msgstr "Kodek wideo"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
|
|
msgid "No plugin found to handle this resource"
|
|
msgstr "Nie znaleziono wtyczki do obsługi tego źródła"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
|
|
msgid "Resource seems to be broken"
|
|
msgstr "Źródło wygląda na uszkodzone"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
|
|
msgid "Requested resource does not exist"
|
|
msgstr "Wybrane źródło nie istnieje"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
|
|
msgid "Resource can not be opened"
|
|
msgstr "Źródło nie może być otworzone"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Błąd ogólny"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
|
|
msgid "Mute Off"
|
|
msgstr "Wyłącz wyciszenie"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
|
|
msgid "Mute On"
|
|
msgstr "Włącz wyciszenie"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast Forward %1"
|
|
msgstr "Przewiń do przodu %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slow Motion %1"
|
|
msgstr "Wolno %1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
|
|
msgid "Deinterlace: on"
|
|
msgstr "Usuwanie przeplotu: włączone"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
|
|
msgid "Deinterlace: off"
|
|
msgstr "Usuwanie przeplotu: wyłączone"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Współczynnik kształtu"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
msgid "2.11:1"
|
|
msgstr "2.11:1"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
|
|
msgid "Zoom X"
|
|
msgstr "Powiększenie X"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
|
|
msgid "Zoom Y"
|
|
msgstr "Powiększenie Y"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
|
|
msgid "Equalizer Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia korektora graficznego"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
|
|
msgid "Volume gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie głośności"
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
|
|
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wzmocnienie głośności w korektorze graficznym - jeśli dźwięk staje się "
|
|
"hałaśliwy należy wyłączyć tę funkcję."
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Usuń filtr"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seeking to %s"
|
|
msgstr "Przewinięcie do %s"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
|
|
msgid "GStreamer initializing failed!"
|
|
msgstr "Inicjalizacja GStreamer nieudana!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
|
|
msgid "GStreamerPart"
|
|
msgstr "GStreamerPart"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Wycisz"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
|
|
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parametry silnika &GStreamer"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
|
|
msgid "GStreamer could not be initialized!"
|
|
msgstr "Nie udało się uruchomić GStreamer!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
|
|
"(as root) after installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak rejestru GStreamer! Czy nie zapomniano uruchomić <b>gst-register</b> "
|
|
"(jako administrator) po instalacji?"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
|
|
msgstr "Nie można uruchomić sterownika dźwięku '%1' - sprawdzanie innego..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
|
|
msgid "No useable audio-driver found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego sterownika dźwięku!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
|
|
msgstr "Nie można uruchomić sterownika wideo %1 - sprawdzanie innego..."
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
|
|
msgid "No useable video-driver found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego sterownika wideo!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
|
|
msgid "GStreamer Engine Parameters"
|
|
msgstr "Parametry silnika GStreamer"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
msgstr "Opcje dźwięku"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
|
|
msgid "Prefered audio driver"
|
|
msgstr "Preferowany sterownik dźwięku"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Opcje wideo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
|
|
msgid "Prefered video driver"
|
|
msgstr "Preferowany sterownik wideo"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
|
|
msgid "* Restart required!"
|
|
msgstr "* Konieczne ponowne uruchomienie!"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
msgid "Media Options"
|
|
msgstr "Opcje multimediów"
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
|
|
msgid "CD, VCD, DVD drive"
|
|
msgstr "Napęd CD, VCD, DVD"
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
|
|
msgid "DummyPart"
|
|
msgstr "DummyPart"
|
|
|
|
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
|
|
#~ msgstr "Te kanały już istnieją i nie zostały dodane:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
|
|
#~ msgstr "Nieudane połączenie z serwerem X-ów!"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
|
|
#~ msgstr "Zamknięcie głównego okna Kaffeine nie spowoduje zamknięcia programu, lecz przeniesienie go do tacki systemowej. Użyj Zakończ z menu Plik, aby zamknąć program."
|
|
|
|
#~ msgid "No player"
|
|
#~ msgstr "Brak odtwarzacza"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer"
|
|
#~ msgstr "Brak warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch %1"
|
|
#~ msgstr "K %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Layout"
|
|
#~ msgstr "Alternatywny układ"
|
|
|
|
#~ msgid "Kaffeine Part"
|
|
#~ msgstr "Moduł Kaffeine"
|