|
|
# translation of kaffeine.po to Catalan
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kaffeine package.
|
|
|
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:24+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n"
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:63
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
|
msgstr "Guia de programacions"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Refresca"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
|
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
|
msgstr "Programació de canal"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
|
|
|
msgid "Current/Next"
|
|
|
msgstr "Actual/Següent"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
|
|
|
msgid "Begin"
|
|
|
msgstr "Començament"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:82
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:140
|
|
|
msgid "View All Programs"
|
|
|
msgstr "Veure tots els programes"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:142
|
|
|
msgid "Add to Timers"
|
|
|
msgstr "Afegeix a programacions"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
|
|
|
msgid "Begin:"
|
|
|
msgstr "Començament:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "Durada:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
msgstr "Final:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
|
|
|
msgid "Record as:"
|
|
|
msgstr "Grava com a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
msgstr "Diàriament"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
msgstr "Setmanalment"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
msgstr "Mensualment"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "A mida"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
|
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
|
msgstr "Repeteix..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
|
|
|
msgid "Timer Editor"
|
|
|
msgstr "Editor de la programació"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
|
|
|
msgid "You must give it a name!"
|
|
|
msgstr "Cal que li doneu un nom!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
|
|
|
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
|
|
|
msgstr "La durada haurà de ser d'almenys 1 minut!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
|
|
|
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El nom no haurà de contenir cap dels següents caràcters: > < \\ / : \" |"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
|
|
|
msgid "Initial Transponder Settings"
|
|
|
msgstr "Opcions inicials del transpondedor"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
|
|
|
msgid "This name is not unique."
|
|
|
msgstr "Aquest nom no és únic."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
|
|
|
msgid "Missing audio pid(s)!"
|
|
|
msgstr "Falta(en) pid(s) de l'àudio!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
|
|
|
msgid "Pid must be non zero!"
|
|
|
msgstr "El pid haurà de ser diferent de cero!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
|
|
|
msgid "You have to choose some days."
|
|
|
msgstr "Heu de triar alguns dies."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
|
msgstr "Programacions"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
|
|
|
msgid "Electronic Program Guide"
|
|
|
msgstr "Guia electrònica de programació"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
|
|
|
msgid "DVB settings"
|
|
|
msgstr "Opcions de DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
|
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
|
msgstr "Canals de l'àudio"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
|
|
|
msgid "Instant Record"
|
|
|
msgstr "Gravació instantània"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
msgstr "Difusió"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
|
|
|
msgid "Time shifting"
|
|
|
msgstr "Temps de diferit"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
msgstr "Gravació"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
|
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
|
msgstr "Difusió"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
|
|
|
msgid "Select icon..."
|
|
|
msgstr "Tria la icona..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
|
|
|
msgid "Choose channel icon"
|
|
|
msgstr "Escull la icona de canal"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
|
|
|
msgid "Digital TV"
|
|
|
msgstr "TV digital"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
|
|
|
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
|
|
|
msgstr "La televisió digital en directe tan sols funciona amb l'enginy xine."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
|
|
|
msgid "OSD Next Channel"
|
|
|
msgstr "Canal següent OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
|
|
|
msgid "OSD Previous Channel"
|
|
|
msgstr "Canal anterior OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
|
|
|
msgid "OSD Zap"
|
|
|
msgstr "Treu l'OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
|
|
|
msgid "OSD Next Event"
|
|
|
msgstr "Esdeveniment següent OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
|
|
|
msgid "OSD Previous Event"
|
|
|
msgstr "Esdeveniment anterior OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
|
msgstr "Mostra l'OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
|
|
|
msgid "EPG..."
|
|
|
msgstr "Guia de programació..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
|
|
|
msgid "Timers..."
|
|
|
msgstr "Programacions..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
|
|
|
msgid "Broadcasting..."
|
|
|
msgstr "Difusions..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
|
|
|
msgid "Channels..."
|
|
|
msgstr "Canals..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
|
|
|
msgid "Configure DVB..."
|
|
|
msgstr "Configura la DVB..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TV"
|
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
msgstr "Ràdio"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
|
|
|
msgid "New Category..."
|
|
|
msgstr "Categoria nova..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
|
|
|
msgid "Change Icon..."
|
|
|
msgstr "Canvia icona..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
|
|
|
msgid "Delete Category..."
|
|
|
msgstr "Esborra categoria..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
|
msgid "New Category"
|
|
|
msgstr "Categoria nova"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
|
msgid "Enter a name for this category:"
|
|
|
msgstr "Introduïu un nom per aquesta categoria:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this category?"
|
|
|
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta categoria?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
|
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
|
|
|
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Should I try again?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No s'han pogut obtenir les dades de DVB des de "
|
|
|
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tComproveu la vostra connexió a la internet, i digueu Sí per a "
|
|
|
"tornar-ho a provar."
|
|
|
"<br>\t\t\tO digueu No per a cancel·lar."
|
|
|
"<br>\t\t\tSi ja disposeu d'aquest arxiu, copieu-lo a "
|
|
|
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz i digueu Sí."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>S'ha de tornar a provar ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
|
|
|
msgid "Broadcasting failed."
|
|
|
msgstr "La difusió ha fallat."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
|
|
|
msgid "Can't start broadcasting."
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la difusió."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
|
|
|
msgid "Timer successfully created and started."
|
|
|
msgstr "Programació creada i iniciada amb èxit."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
|
|
|
msgid "You may want to define some channel first!"
|
|
|
msgstr "Primer caldrà definir algun canal!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
|
|
|
msgid "Timer successfully created."
|
|
|
msgstr "La programació ha estat creada amb èxit."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
|
|
|
msgid "Still recording."
|
|
|
msgstr "Encara s'està gravant."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
|
|
|
msgid "Still broadcasting."
|
|
|
msgstr "Encara funciona la difusió."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
|
|
|
msgid "Can't tune dvb!"
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut sintonitzar la dvb!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
|
|
|
msgid "Can't set pid(s)"
|
|
|
msgstr "No s'ha(n) pogut establir el(s) pid"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
|
|
|
msgid "No CAM free"
|
|
|
msgstr "No hi ha una CAM lliure"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
|
|
|
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
|
|
|
msgstr "Kaffeine encara està gravant. Realment voleu sortir?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
|
|
|
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
|
|
|
msgstr "Kaffeine té programacions a la cua. Realment voleu sortir?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
|
msgstr "Senyal:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
|
|
|
msgid "SNR:"
|
|
|
msgstr "SNR:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Lock:"
|
|
|
msgstr "Bloqueig:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Edita..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all channels?"
|
|
|
msgstr "Realment voleu esborrar tots els canals?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
|
|
|
msgid "START scan"
|
|
|
msgstr "INICIA la exploració"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
|
|
|
msgid "STOP scan"
|
|
|
msgstr "ATURA la exploració"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
|
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
|
msgstr "S'està aturant..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
|
|
|
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
|
|
|
msgstr "S'han trobat: %1 TV - %2 ràdio"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
|
|
|
msgid "Can't open DVB info socket."
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket de la DVB."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:40
|
|
|
msgid "Timers list:"
|
|
|
msgstr "Llista de programacions:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:91
|
|
|
msgid "Stop/Delete"
|
|
|
msgstr "Atura/Esborra"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
|
|
|
"timer?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aquesta programació està repetida. Voleu que s'ometi la tasca actual o esborrar "
|
|
|
"la programació?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
|
msgid "Skip Current"
|
|
|
msgstr "Omet l'actual"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:234
|
|
|
msgid "Delete the selected timer?"
|
|
|
msgstr "S'ha d'esborrar la programació seleccionada?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
|
msgid "Downloading... "
|
|
|
msgstr "S'està descarregant... "
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
|
msgid "Copying data files..."
|
|
|
msgstr "S'estan copiant els fitxers de dades..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
|
|
|
msgid "DVB Settings"
|
|
|
msgstr "Opcions de DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
|
msgstr "Dispositiu DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
msgstr "Opcions del dispositiu"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
|
|
|
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Nom:</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
|
|
|
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Tipus:</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
|
|
|
msgid "Cable"
|
|
|
msgstr "Cable"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
|
|
|
msgid "Terrestrial"
|
|
|
msgstr "Terrestre"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
|
|
|
msgid "Satellite"
|
|
|
msgstr "Satèl·lit"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
|
|
|
msgid "Atsc"
|
|
|
msgstr "Atsc"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
|
|
|
msgid "Number of LNBs:"
|
|
|
msgstr "Número de LNB:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
|
|
|
msgid "1st sat:"
|
|
|
msgstr "1er satél·lit:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
|
|
|
msgid "LNB Settings..."
|
|
|
msgstr "Opcions de LNB..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
|
|
|
msgid "2nd sat:"
|
|
|
msgstr "2on satél·lit:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
|
|
|
msgid "3rd sat:"
|
|
|
msgstr "3er satél·lit:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
|
|
|
msgid "4th sat:"
|
|
|
msgstr "4art satél·lit:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
|
|
|
msgid "LNB settings..."
|
|
|
msgstr "Opcions de LNB..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
|
|
|
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
|
|
|
"range of frequencies."
|
|
|
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
|
|
|
"in list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Sembla que aquest dispositiu suporta la caracerística <b><i>autoscan</i></b>"
|
|
|
". Podeu triar <b>AUTO</b> en la llista desplegable 'Font' per a permetre a "
|
|
|
"Kaffeine cercar en un rang de freqüències."
|
|
|
"<br>Si <b><i>autoscan</i></b> falla mentre cerca els canals, trieu una Font "
|
|
|
"real des de la llista desplegable.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
|
|
|
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
|
|
|
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
|
|
|
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
|
|
|
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>Si no podeu trobar la vostra xarxa/localització en la llista, haureu de "
|
|
|
"crear-ne una. Mireu en $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ i preneu un fitxer "
|
|
|
"existent com a punt de partida. Ompliu-lo amb els valors per a la vostra "
|
|
|
"localització i doneu-li un nom conegut (seguint la convenció en l'anomenat). Si "
|
|
|
"penseu que el vostre nou fitxer podria ser d'utilitat per a altra gent, "
|
|
|
"envieu-lo a kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
|
|
|
msgid "DVB Recording Options"
|
|
|
msgstr "Opcions de gravació DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
|
|
|
msgid "Records directory:"
|
|
|
msgstr "Directori de gravacions:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
|
|
|
msgid "Time shifting directory:"
|
|
|
msgstr "Directori de diferits:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
|
|
|
msgid "Begin margin:"
|
|
|
msgstr "Marge a l'inici:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
|
|
|
msgid "(minutes)"
|
|
|
msgstr "(minuts)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "End margin:"
|
|
|
msgstr "Marge al final:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
|
|
|
msgid "Instant record duration:"
|
|
|
msgstr "Durada del temps de gravació:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
|
|
|
msgid "Preferred format:"
|
|
|
msgstr "Format preferit:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
|
|
|
msgid "DVB Broadcasting"
|
|
|
msgstr "Difusió DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
|
|
|
msgid "Broadcast address:"
|
|
|
msgstr "Adreça de difusió:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
|
|
|
msgid "Broadcast port:"
|
|
|
msgstr "Port de difusió:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
|
|
|
msgid "Info port:"
|
|
|
msgstr "Port d'informació:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Varis"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
|
|
|
msgid "Default charset (restart needed):"
|
|
|
msgstr "Joc de caràcters per omissió (cal reiniciar):"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
|
|
|
msgid "Update scan data:"
|
|
|
msgstr "Actualitza les dades d'exploració:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Descarrega"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Dump epg's events to \n"
|
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bolca els esdeveniments epg a \n"
|
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
|
|
|
msgid "Dump"
|
|
|
msgstr "Bolca"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
|
|
|
msgid "DVB plugins"
|
|
|
msgstr "Connectors de DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
|
"<br> Should I try again?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>No s'han pogut obtenir les dades DVB des de "
|
|
|
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tComproveu la vostra connexió a Internet, i premeu Sí per a provar-ho "
|
|
|
"de nou."
|
|
|
"<br>\t\t\tO digueu No per a cancel·lar."
|
|
|
"<br>S'ha de provar de nou?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
|
|
|
msgid "Invalid records directory."
|
|
|
msgstr "Directori de gravacions no vàlid."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
|
|
|
msgid "Invalid time shifting directory."
|
|
|
msgstr "Directori de diferits no vàlid."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
|
|
|
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
|
|
|
msgstr "Els ports de difusió i d'informació han de ser diferents."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
|
|
|
msgid "Invalid broadcast address."
|
|
|
msgstr "Adreça de difusió no vàlida."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
|
|
|
msgid "LNB Settings"
|
|
|
msgstr "Opcions de LNB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
|
|
|
msgid "Universal LNB"
|
|
|
msgstr "LNB universal"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
|
|
|
msgid "C-Band LNB"
|
|
|
msgstr "LNB banda C"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
|
|
|
msgid "C-Band Multipoint LNB"
|
|
|
msgstr "LNB multipunt banda C"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
|
|
|
msgid "Dual LO"
|
|
|
msgstr "LO dual"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
|
|
|
msgid "Single LO"
|
|
|
msgstr "LO simple"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
|
|
|
msgid "H/V LO"
|
|
|
msgstr "H/V LO"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
|
|
|
msgid "Dual LO switch frequency:"
|
|
|
msgstr "Freqüència de canvi a LO dual:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
|
msgid " (MHz)"
|
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
|
msgid "Lo-band frequency:"
|
|
|
msgstr "Freqüència de banda baixa:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
|
|
|
msgid "Hi-band frequency:"
|
|
|
msgstr "Freqüència de banda alta:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
|
msgid "Single LO frequency:"
|
|
|
msgstr "Freqüència a LO simple:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
|
|
|
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
|
|
|
msgstr "Pol. vertical freqüència LO:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
|
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
|
|
|
msgstr "Pol. horitzontal freqüència LO:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Inicialitza"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
|
|
|
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el socket de difusió de la DVB."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
|
|
|
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el socket de difusió de la DVB."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:266
|
|
|
msgid "No audio encoders could be found."
|
|
|
msgstr "No s'han trobat codificadors de l'àudio."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
|
|
|
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
|
|
|
msgstr "Ha fallat la càrrega del codificador '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:346
|
|
|
msgid "Unable to create folder: "
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: "
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:559
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:560
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:561
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
msgstr "Octets"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr "CD àudio"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
|
|
|
msgid "Play CD"
|
|
|
msgstr "Reprodueix CD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
msgstr "Ripeja CD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:132
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
msgstr "Artista:"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:140
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "Àlbum:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:165
|
|
|
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccionar les pistes que es volen ripejar i fer clic al botó <b>Codifica</b>."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:169
|
|
|
msgid "Encode..."
|
|
|
msgstr "Codifica..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:209
|
|
|
msgid "Audio CD encoding"
|
|
|
msgstr "Codifica CD àudio"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:212
|
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
|
msgstr "Reprodueix CD àudio"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:215
|
|
|
msgid "Play DVD"
|
|
|
msgstr "Reprodueix DVD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:218
|
|
|
msgid "Play VCD"
|
|
|
msgstr "Reprodueix VCD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:286
|
|
|
msgid "Open &DVD"
|
|
|
msgstr "Obre un &DVD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:287
|
|
|
msgid "Open &VCD"
|
|
|
msgstr "Obre un &VCD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:288
|
|
|
msgid "Open &Audio-CD"
|
|
|
msgstr "Obre un &CD àudio"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:340
|
|
|
msgid "You must select the tracks to rip."
|
|
|
msgstr "Haureu de seleccionar les pistes a ripejar."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:439
|
|
|
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "S'han trobat diversos CD àudio. Escolliu-ne un:"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:539
|
|
|
msgid "No audio CD found."
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap CD àudio."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
|
msgid "DVD Video"
|
|
|
msgstr "DVD de vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
|
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "S'han trobat diversos DVD. Escolliu-ne un:"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
|
msgid "VCD-SVCD"
|
|
|
msgstr "VCD-SVCD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
|
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "S'han trobat diversos (S)VCD. Escolliu-ne un:"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:330
|
|
|
msgid "No Title"
|
|
|
msgstr "Sense títol"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:342
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "Pista %1"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:427
|
|
|
msgid "Searching local cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "S'està cercant l'entrada cddb local..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:452
|
|
|
msgid "Searching remote cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "S'està cercant l'entrada cddb remota..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:476
|
|
|
msgid "Found exact match cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb exacta..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:534
|
|
|
msgid "Found close cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb de tancament..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
|
msgid "CDDB Matches"
|
|
|
msgstr "Parelles CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
|
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "S'han trobat diverses entrades CDDB. Escolliu-ne una:"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
|
|
|
msgid "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
msgstr "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
|
|
|
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "Un connector del codificador Lame mp3 per a Kaffeine."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
|
|
|
msgid "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
msgstr "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
|
|
|
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "Un connector del codificador Ogg Vorbis per a Kaffeine."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
|
|
|
msgid "DVB Client"
|
|
|
msgstr "Client de DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
|
msgid "Can't open info socket."
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
|
|
|
msgid "Can't bind info socket!!!"
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb la informació del socket!!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
|
|
|
msgid "Can't open socket."
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el socket."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
|
msgid "Can't set socket option!!!"
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir l'opció del socket!!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
|
|
|
msgid "Can't bind socket!!!"
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el socket!!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "All Sizes"
|
|
|
msgstr "Totes les mides"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Very Small"
|
|
|
msgstr "Molt petit"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Mitjà"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Gran"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr "Molt gran"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Recerca nova"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La coberta que heu seleccionat no està disponible. Si us plau, trieu-ne una "
|
|
|
"altra."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
|
msgstr "Coberta no disponible"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
|
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
|
msgstr "Descarregador de cobertes"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
|
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No s'han trobat imatges coincidents, si us plau, entreu nous termes de cerca:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
|
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
|
msgstr "Entreu nous termes de cerca:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Reprodueix"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
|
|
|
msgid "Play Next/Add to Queue"
|
|
|
msgstr "Reprodueix el següent/Afegeix a la cua"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "Selecciona-ho &tot"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected"
|
|
|
msgstr "Crea un repertori a partir de la selecció"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
|
|
|
msgid "Add Sub&title..."
|
|
|
msgstr "Afegeix sub&títols..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
|
|
|
msgid "&Edit Title"
|
|
|
msgstr "&Edita el títol"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
|
|
|
msgid "&Info"
|
|
|
msgstr "&Informació"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Àlbum"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Any"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Gènere"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
|
msgstr "Subtítols"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
|
|
|
msgid "in use"
|
|
|
msgstr "en ús"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
|
|
|
"*.*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Fitxers de subtítols\n"
|
|
|
"*.*|Tots els fitxers"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
|
|
|
msgid "Select Subtitle File"
|
|
|
msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
|
|
|
msgid "Choose a Cover..."
|
|
|
msgstr "Tria una coberta..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
|
|
|
msgid "Gallery..."
|
|
|
msgstr "Galeria..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
|
|
|
msgid "Playlist:"
|
|
|
msgstr "Repertori:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
|
|
|
"'Return'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Selecciona el repertori actiu. Per a canviar-ne el nom, editeu-lo i confirmeu "
|
|
|
"amb la tecla Intro."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
|
|
|
msgid "Play Playlist"
|
|
|
msgstr "Reprodueix el repertori"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
|
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
|
msgstr "&Repeteix"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
|
|
|
msgid "Loop playlist"
|
|
|
msgstr "Reprodueix en bucle"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
|
|
|
msgid "Sh&uffle"
|
|
|
msgstr "&Barreja"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
|
|
|
msgid "Play items in random order"
|
|
|
msgstr "Reprodueix els ítems en un ordre aleatori"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
|
|
|
msgid "Autodownload covers"
|
|
|
msgstr "Descarrega automàticament les cobertes"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
|
|
|
msgid "Automatic dowloading of covers"
|
|
|
msgstr "Descàrrega automàtica de cobertes"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
|
|
|
msgid "&Clear Current Playlist"
|
|
|
msgstr "Ne&teja el repertori actual"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
|
|
|
msgid "Ne&w Playlist"
|
|
|
msgstr "Repertori &nou"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
|
|
|
msgid "&Import Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Importa un repertori..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
|
|
|
msgid "&Save Current Playlist As..."
|
|
|
msgstr "&Desa el repertori actual com a..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
|
|
|
msgid "Re&move Current Playlist"
|
|
|
msgstr "Eli&mina el repertori actual"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
|
|
|
#: kaffeine.cpp:218
|
|
|
msgid "Kaffeine Playlists"
|
|
|
msgstr "Repertoris de Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
|
#: kaffeine.cpp:219
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Tots els fitxers"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
|
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
|
msgstr "Obre un repertori"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
|
|
|
msgid "M3U Playlists"
|
|
|
msgstr "Repertoris M3U"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
|
|
|
msgid "PLS Playlists"
|
|
|
msgstr "Repertoris PLS"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
|
msgstr "Desa el repertori"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
|
|
|
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Repertori"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1540
|
|
|
msgid "NEW"
|
|
|
msgstr "NOU"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
|
|
|
msgid "Importing media resources..."
|
|
|
msgstr "S'estan important els recursos de medis..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
|
|
|
msgid "(no subtitles)"
|
|
|
msgstr "(no hi ha subtítols)"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
|
|
|
msgid "Other subtitle..."
|
|
|
msgstr "D'altres subtítols..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
|
|
|
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
|
|
|
msgstr "Cua: %1 entrades, Temps de reproducció: %2"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
|
|
|
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
|
|
|
msgstr "Entrades: %1, Temps de reproducció: %2"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
|
|
|
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
|
|
|
msgstr "Eliminar '%1' de la llista i del disc?"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
|
|
|
msgid "Playlist Name Already Exists"
|
|
|
msgstr "Aquest nom de repertori ja existeix"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
|
|
|
msgid "Enter different playlist name:"
|
|
|
msgstr "Introduïu un altre nom de repertori"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
|
|
|
msgid "Select Subtitle"
|
|
|
msgstr "Selecciona un subtítol"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
|
|
|
msgid "Media file:"
|
|
|
msgstr "Fitxer de medis:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
|
|
|
msgid "Select Movie"
|
|
|
msgstr "Selecciona la pel·lícula"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
|
|
|
msgid "Subtitle file:"
|
|
|
msgstr "Fitxer de subtítols:"
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:60
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
msgstr "Reprodueix / Pausa"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "&Següent"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
msgstr "&Mut"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
|
|
|
msgid "Kaffeine Player"
|
|
|
msgstr "Reproductor Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:85
|
|
|
msgid "[Kaffeine Player]"
|
|
|
msgstr "[Reproductor Kaffeine]"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Antoni Bella Pérez"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bella5@teleline.es"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
|
|
|
"recommended) is xine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un reproductor multimèdia per a KDE 3. \n"
|
|
|
"Pot emprar múltiples motors per a la reproducció, \n"
|
|
|
"per omissió és el xine."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Els autors de Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Mantenidor actual"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
msgid "CICAM support."
|
|
|
msgstr "Suport per a CICAM."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
msgid "Various valuable patches."
|
|
|
msgstr "Diversos pedaços de gran vàlua."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "DVB OSD browsing patch."
|
|
|
msgstr "Pedaç per a navegar a través de l'OSD en la DVB."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
msgid "DVB categories patches."
|
|
|
msgstr "Molts pedaços per a la DVB."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
|
|
|
msgstr "Logo per al Kaffeine 0.8 i d'altra feina artística."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
|
|
|
msgstr "Animació del logotip per al Kaffeine 0.5"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
|
|
|
msgstr "Codificació alternativa per a les meta etiquetes. Molts pedaços."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
|
|
|
msgstr "Gestió dels connectors de xine. Molts pedaços."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "Subtitle file import."
|
|
|
msgstr "Importació del fitxer de subtítols."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
msgid "M3U import. Testing."
|
|
|
msgstr "Importació de M3U. Proves."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs Editor"
|
|
|
msgstr "Editor dels PID de subtítols"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs"
|
|
|
msgstr "PID de subtítols"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Ítem nou"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Mou amunt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Mou avall"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Update Selected"
|
|
|
msgstr "<< Actualitza la selecció"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< New"
|
|
|
msgstr "<< Nou"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pid:"
|
|
|
msgstr "Pid:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Page:"
|
|
|
msgstr "Pàgina:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sub page:"
|
|
|
msgstr "Subpàgina:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lang:"
|
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeated Timer"
|
|
|
msgstr "Programació repetida"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs editor"
|
|
|
msgstr "Editor dels PID de so"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs"
|
|
|
msgstr "PID de so"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC3"
|
|
|
msgstr "AC3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcasting Editor"
|
|
|
msgstr "Editor de difusió"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available channels:"
|
|
|
msgstr "Canals disponibles:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcasting list:"
|
|
|
msgstr "Llistat de difusió:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(Right click to edit/delete)"
|
|
|
msgstr "(Feu-hi clic per editar/esborrar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Nou..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search On"
|
|
|
msgstr "Cerca a"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset (KHz)"
|
|
|
msgstr "Desplaçament (KHz)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+167"
|
|
|
msgstr "+167"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-167"
|
|
|
msgstr "-167"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
msgstr "Comença l'exploració"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Free to air"
|
|
|
msgstr "Emissió en obert"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provider:"
|
|
|
msgstr "Proveïdor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Add Selected"
|
|
|
msgstr "<< Afegeix la selecció"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Add Filtered"
|
|
|
msgstr "<< Afegeix el filtrat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
|
|
|
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found"
|
|
|
msgstr "Trobat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
|
msgstr "SNR"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVB"
|
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
|
msgstr "Editor de canals"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nr:"
|
|
|
msgstr "Nº:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Polarity"
|
|
|
msgstr "Polaritat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
|
msgstr "Freqüència:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Symbol rate:"
|
|
|
msgstr "Tasa símbol:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
|
msgstr "Xifrat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Teletext PID:"
|
|
|
msgstr "PID de teletext:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service ID:"
|
|
|
msgstr "ID de servei:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video PID:"
|
|
|
msgstr "PID de vídeo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transport stream ID:"
|
|
|
msgstr "ID del flux de transport:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs..."
|
|
|
msgstr "PID de subtítols..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
|
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs..."
|
|
|
msgstr "PID de so..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
|
msgstr "Ample de banda:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FEC high:"
|
|
|
msgstr "FEC alt:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmission:"
|
|
|
msgstr "Transmissió:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FEC low:"
|
|
|
msgstr "FEC baix:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Guard interval:"
|
|
|
msgstr "Interval de vigilància:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hierarchy:"
|
|
|
msgstr "Jerarquia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modulation:"
|
|
|
msgstr "Modulació:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inversion:"
|
|
|
msgstr "Inversió:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferències de codificació"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoder:"
|
|
|
msgstr "Codificador:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base directory:"
|
|
|
msgstr "Directori base:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paranoia:"
|
|
|
msgstr "Paranoia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable all checking"
|
|
|
msgstr "Deshabilita totes les comprovacions"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
|
msgstr "Mode normal"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paranoia mode"
|
|
|
msgstr "Mode paranoia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
|
msgstr "Normalitza"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CD Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barra d'eines de CD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lame mp3 options"
|
|
|
msgstr "Opcions Lame mp3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VBR"
|
|
|
msgstr "VBR"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
|
msgstr "Taxa de bits:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kb/s"
|
|
|
msgstr "Kb/seg."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis Options"
|
|
|
msgstr "Opcions Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quality :"
|
|
|
msgstr "Qualitat:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play&list"
|
|
|
msgstr "&Repertori"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quit Options"
|
|
|
msgstr "Opcions de sortida"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
|
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Reproductor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Auto &Resize"
|
|
|
msgstr "Habilita el &redimensionament automàtic"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network Broadcasting"
|
|
|
msgstr "Difusió per &xarxa (broadcasting)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
|
|
|
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
|
msgstr "&Navegació"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVD"
|
|
|
msgstr "&DVD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
|
|
|
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVD Menus"
|
|
|
msgstr "Menús del &DVD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Audio"
|
|
|
msgstr "&Àudio"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
|
|
|
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "&Proporcions"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screenshot Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barra d'eines de instantània"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
|
|
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controls Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barra d'eines de controls"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
|
|
|
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barra d'eines de volum"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
|
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barra d'eines de posició"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:46
|
|
|
msgid "Kaffeine Setup"
|
|
|
msgstr "Configura Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:57
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Comportament"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:62
|
|
|
msgid "Pause video when window is minimized"
|
|
|
msgstr "Pausa el vídeo quan la finestra resti minimitzada"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:75
|
|
|
msgid "Embed in system tray"
|
|
|
msgstr "Ancora a la safata del sistema"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:81
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
msgstr "desactivat"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:84
|
|
|
msgid "Duration of title announcement in system tray"
|
|
|
msgstr "Durada de l'anunci del títol a la safata del sistema"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:96
|
|
|
msgid "Enable DVB client"
|
|
|
msgstr "Habilita el client de DVB"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:130
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
msgstr "Opcions vàries"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:135
|
|
|
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
|
|
|
msgstr "Usa una codificació alternativa (no Unicode) per a les meta etiquetes"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
|
|
|
"(in order to convert to Unicode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Escolliu el nom de la codificació alternativa per a les meta etiquetes\n"
|
|
|
"(per a convertir-les a Unicode)"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:167
|
|
|
msgid "Clear recent files list"
|
|
|
msgstr "Neteja la llista de fitxers recents"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:98
|
|
|
msgid "Start playing immediately"
|
|
|
msgstr "Comença la reproducció immediatament"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:100
|
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Engega en mode de pantalla completa"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:102
|
|
|
msgid "Set audio driver"
|
|
|
msgstr "Estableix el controlador de l'àudio"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:104
|
|
|
msgid "Set video driver"
|
|
|
msgstr "Estableix el controlador de vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:106
|
|
|
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
|
|
|
msgstr "Estableix la ruta cap al dispositiu CD àudio/VCD/DVD."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:107
|
|
|
msgid "Output xine debug messages"
|
|
|
msgstr "Mostra els missatges de depuració de Xine"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:109
|
|
|
msgid "Run installation wizard"
|
|
|
msgstr "Executa l'assistent d'instal·lació"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
|
|
|
"'AudioCD'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fitxer(s) a reproduir. Pot ser un fitxer local, una URL, un directori o un "
|
|
|
"dispositiu de DVD, de VCD, o de AudioCD."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:175
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Comença"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:179
|
|
|
msgid "Player Window"
|
|
|
msgstr "Finestra del reproductor"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:205
|
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
|
msgstr "Formats de multimèdia suportats"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:206
|
|
|
msgid "MPEG Audio Files"
|
|
|
msgstr "Fitxers d'àudio MPEG"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:207
|
|
|
msgid "MPEG Video Files"
|
|
|
msgstr "Fitxers de vídeo MPEG"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:208
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
|
msgstr "Fitxers Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:209
|
|
|
msgid "AVI Files"
|
|
|
msgstr "Fitxers AVI"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:210
|
|
|
msgid "Quicktime Files"
|
|
|
msgstr "Fitxers Quicktime"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:211
|
|
|
msgid "Real Media Files"
|
|
|
msgstr "Fitxers Real Media"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:212
|
|
|
msgid "Matroska Files"
|
|
|
msgstr "Fitxers Matroska"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:213
|
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
|
msgstr "Fitxers FLAC"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:214
|
|
|
msgid "Windows Media Files"
|
|
|
msgstr "Fitxers Windows Media"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:215
|
|
|
msgid "WAV Files"
|
|
|
msgstr "Fitxers WAV"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
|
|
|
msgid "Loading of player part '%1' failed."
|
|
|
msgstr "Ha fallat la càrrega de la part '%1' del reproductor."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351
|
|
|
msgid "%1 not found in search path."
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat %1 en la ruta de recerca."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:698
|
|
|
msgid "Open &URL..."
|
|
|
msgstr "Obre una &URL..."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:699
|
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
|
msgstr "Obre un d&irectori..."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:701
|
|
|
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
|
|
|
msgstr "Surt i apaga el monitor després d'aquesta pista"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:702
|
|
|
msgid "Quit After This Track"
|
|
|
msgstr "Surt després d'aquesta pista"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:703
|
|
|
msgid "Quit After Playlist"
|
|
|
msgstr "Surt després del repertori"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:708
|
|
|
msgid "&Minimal Mode"
|
|
|
msgstr "Mode &mínim"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:709
|
|
|
msgid "Toggle &Playlist/Player"
|
|
|
msgstr "Canvia a &repertori/reproductor"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:710
|
|
|
msgid "Keep &Original Aspect"
|
|
|
msgstr "Manté l'aspecte &original"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:712
|
|
|
msgid "Original Size"
|
|
|
msgstr "Mida original"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:713
|
|
|
msgid "Double Size"
|
|
|
msgstr "Grandària doble"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:714
|
|
|
msgid "Triple Size"
|
|
|
msgstr "Grandària triple"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:716
|
|
|
msgid "&Player Engine"
|
|
|
msgstr "Motor de re&producció"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
|
|
|
msgid "DVB client"
|
|
|
msgstr "Client de DVB"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "Reproductor"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1000
|
|
|
msgid "Main Window"
|
|
|
msgstr "Finestra principal"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1061
|
|
|
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat el connector DPMS de l'Xserver."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1068
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
|
|
|
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
|
|
|
"the monitor to power off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Això sortirà de Kaffeine i tallarà l'alimentació del monitor quan finalitzi la "
|
|
|
"reproducció del fitxer o repertori. El vostre fitxer de configuració de X haurà "
|
|
|
"de tenir l'opció \"dpms\" per apagar el monitor."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1139
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
|
msgstr "Obre fitxer(s)"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
msgstr "Obre una URL"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
|
msgstr "Introduïu una URL:"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1466
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
msgstr "Obre carpeta"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1489
|
|
|
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
|
|
|
msgstr "No hi ha cap %1 en el lector, o ruta incorrecta cap al dispositiu."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1490
|
|
|
msgid "Please select correct drive:"
|
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu el lector correcte:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:52
|
|
|
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
|
|
|
msgstr "Assistent d'instal·lació de Kaffeine %1"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:58
|
|
|
msgid "Installation Check"
|
|
|
msgstr "Comprovació de la instal·lació"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:69
|
|
|
msgid "Kaffeine-Xine"
|
|
|
msgstr "Kaffeine-Xine"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
|
|
|
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
|
|
|
msgid "Ok."
|
|
|
msgstr "Bé."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:74
|
|
|
msgid "Part not found. Please check your installation!"
|
|
|
msgstr "Part no trobada. Si us plau, comproveu la vostra instal·lació!"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:78
|
|
|
msgid "Found version"
|
|
|
msgstr "Trobada la versió"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
|
|
|
msgstr "Kaffeine requereix KDE >= %1."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:109
|
|
|
msgid "WIN32 Codecs"
|
|
|
msgstr "Còdecs de Win32"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
|
|
|
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
|
|
|
"codecs here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No s'ha trobat els còdecs Win32 en /usr/lib/win32. No podreu reproduir els "
|
|
|
"fitxers de Windows Media 9, els fitxers Real Media més recents i alguns formats "
|
|
|
"poc comuns. Descarregueu-los des d'aquí:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
|
|
|
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
|
|
|
"your country!):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No s'ha trobat libdvdcss. No podreu reproduir els DVD xifrats (la majoria dels "
|
|
|
"comercials). Podeu aconseguir dita biblioteca aquí (però el seu ús pot violar "
|
|
|
"les lleis del vostre país):"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:146
|
|
|
msgid "DVD Drive"
|
|
|
msgstr "Lector de DVD"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:155
|
|
|
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mode DMA desactivat! Per a una reproducció suau del DVD executeu com a root:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:157
|
|
|
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No s'ha pogut comprovar el mode DMA. Permís denegat o no existeix el "
|
|
|
"dispositiu:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:162
|
|
|
msgid "DVB-Device"
|
|
|
msgstr "Dispositiu de DVB"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:169
|
|
|
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No s'han trobat dispositius de DVB. Les funcions relacionades amb la DVB "
|
|
|
"restaran ocultes."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:174
|
|
|
msgid "Distribution"
|
|
|
msgstr "Distribució"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
|
|
|
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
|
|
|
"here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La xine-lib proporcionada per SuSE \"pot mancar d'algunes funcionalitats degut "
|
|
|
"a requisits legals (potencial violació de patents)\". Hauríeu d'usar els "
|
|
|
"paquets disponibles aquí:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:189
|
|
|
msgid "RESULT"
|
|
|
msgstr "RESULTAT"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:193
|
|
|
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
|
|
|
msgstr "S'han trobat problemes, però Kaffeine encara pot funcionar amb tot."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:197
|
|
|
msgid "All ok!"
|
|
|
msgstr "Tot correcte!"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:208
|
|
|
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs mms:// (Microsoft Media)"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs rtsp:// (Real Media i "
|
|
|
"d'altres)"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:216
|
|
|
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
|
|
|
msgstr "Crea una icona de Kaffeine a l'escriptori"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:220
|
|
|
msgid "Installation Options"
|
|
|
msgstr "Opcions de la instal·lació"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
|
|
|
msgid "Deinterlace Quality"
|
|
|
msgstr "Qualitat del desentrellaçat"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
|
|
|
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
|
|
|
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
|
|
|
"(no deinterlacing)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Molt poc ús de la CPU, pitjor qualitat.</b>"
|
|
|
"<br>Es perd la meitat de la resolució vertical. Per alguns sistemes (com "
|
|
|
"targetes de vídeo PCI) això pot reduir l'ús de la CPU en comparació amb la "
|
|
|
"reproducció de vídeo simple (sense desentrellaçament)."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
|
|
|
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Poc ús de la CPU, qualitat pobre.</b>"
|
|
|
"<br>La imatge és desenfocada verticalment, s'eliminen els efectes de "
|
|
|
"entrellaçament."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
|
|
|
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
|
|
|
"(interpolated)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ús mig de la CPU, qualitat mitja.</b>"
|
|
|
"<br>S'analitza la imatge i s'interpolen les àrees que mostren efectes de "
|
|
|
"entrellaçament."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
|
|
|
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
|
|
|
"bug."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ús alt de la CPU, qualitat bona.</b>"
|
|
|
"<br>La conversió del format de imatge de DVD millora la qualitat i arregla "
|
|
|
"l'error de upsampling de la crominància."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
|
|
|
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
|
|
|
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
|
|
|
"pulldown. *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ús molt alt de la CPU, qualitat excel·lent.</b>"
|
|
|
"<br>A més d'usar algoritmes intel·ligents de desentrellaçament, també duplica "
|
|
|
"la freqüència dels fotogrames (30->60fps) per a fer-la coincidir amb la "
|
|
|
"freqüència del camp de les televisions. Detecta i inverteix 3-2 pulldown. *"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
|
|
|
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
|
|
|
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ús extremadament alt de la CPU, qualitat excel·lent amb millores "
|
|
|
"(experimentals).</b>"
|
|
|
"<br>Habilita la correcció de judder (reprodueix pel·lícules a la seva velocitat "
|
|
|
"original de 24 fps) i suavitzat de color vertical (arregla les petites tires de "
|
|
|
"colors que es veuen en alguns DVD). *"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
|
|
|
msgid "User defined"
|
|
|
msgstr "Definida per l'usuari"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
|
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
|
|
|
msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"* <i>Potser requerirà d'un nucli 2.4 apedaçat (com el de Red Hat) o del nucli "
|
|
|
"2.6.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
|
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
|
|
|
msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Effect Plugins"
|
|
|
msgstr "Connectors d'efectes"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Audio Filters"
|
|
|
msgstr "Filtres de so"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Enable audio filters"
|
|
|
msgstr "Habilita els filtres de so"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
|
msgstr "Afegeix filtre"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Remove All Filters"
|
|
|
msgstr "Elimina tots els filtres"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
|
msgstr "Filtres de vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Enable video filters"
|
|
|
msgstr "Habilita els filtres de vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
|
|
|
msgid "xine Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Paràmetres del motor xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr "Opcions de %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
|
|
|
msgid "Beginner Options"
|
|
|
msgstr "Opcions per a novells"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
|
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
|
msgstr "Opcions avançades"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
|
|
|
msgid "XinePart"
|
|
|
msgstr "Part de Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
|
|
|
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "Una part de reproducció basada en xine per a Kaffeine."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
|
|
|
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
|
|
|
"Proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La gestió de SMIL (Llenguatge d'Integració de Multimèdia Sincronitzat) és "
|
|
|
"rudimentària!\n"
|
|
|
"La part de Kaffeine intentarà ara reproduir les fonts de vídeo contingudes "
|
|
|
"sense cap disposició. S'ha de procedir?"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
|
|
|
msgid "Save Stream As"
|
|
|
msgstr "Desa el flux com a"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
|
msgstr "Subtítol"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
|
|
|
msgid "Audiochannel"
|
|
|
msgstr "Canal de so"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
msgstr "%1 de %2"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.png|PNG-File\n"
|
|
|
"*.bmp|BMP-File\n"
|
|
|
"*.xbm|XBM-File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.png|Fitxer PNG\n"
|
|
|
"*.bmp|Fitxer BMP\n"
|
|
|
"*.xbm|Fitxer XBM"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
|
|
|
msgid "Save Screenshot As"
|
|
|
msgstr "Desa instantània com a"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
|
|
|
msgid "Broadcasting port:"
|
|
|
msgstr "Port de difusió:"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
|
|
|
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
|
|
|
msgstr "Configura la rebuda d'un flux de difusió"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
|
|
|
msgid "Sender address:"
|
|
|
msgstr "Adreça del remitent:"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
|
|
|
msgid "Jump to position:"
|
|
|
msgstr "Salta a la posició:"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
|
|
|
msgid "xine Error"
|
|
|
msgstr "Error de xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
|
|
|
msgid "xine Message"
|
|
|
msgstr "Missatge de xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Llest"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "S'està reproduint"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
|
|
|
msgid "Mime"
|
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
|
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
|
msgstr "Fitxer de subtítols"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
|
|
|
msgid "Save Stream as"
|
|
|
msgstr "Desa el flux com a"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
|
|
|
msgid "Track info"
|
|
|
msgstr "Informació de la pista"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
|
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Copia la URL al portapapers"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
|
|
|
msgid "Play in Kaffeine Externally"
|
|
|
msgstr "Reprodueix en Kaffeine externament"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
|
|
|
msgid "&Send Broadcast Stream..."
|
|
|
msgstr "&Envia un flux de difusió..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
|
|
|
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
|
|
|
msgstr "&Reb un flux de difusió..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
|
|
|
msgid "&Save Screenshot..."
|
|
|
msgstr "&Desa instantània..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
|
|
|
msgid "Save Stream..."
|
|
|
msgstr "Desa el flux..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
|
|
|
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Desa el flux actual al disc dur. aquesta funcionalitat estava desactivada per a "
|
|
|
"alguns formats (per exemple el de Real Media) per evitar potencials problemes "
|
|
|
"legals."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
|
|
|
msgid "Toggle Minimal Mode"
|
|
|
msgstr "Canvia a mode mínim"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
|
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
|
msgstr "Avanç &ràpid"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
|
|
|
msgid "Slow &Motion"
|
|
|
msgstr "Avanç &lent"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
|
|
|
msgid "Skip Forward (20s)"
|
|
|
msgstr "Salta endavant (20 seg)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
|
|
|
msgid "Skip Backward (20s)"
|
|
|
msgstr "Salta enrera (20 seg)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
|
|
|
msgid "Skip Forward (1m)"
|
|
|
msgstr "Salta endavant (1 m)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
|
|
|
msgid "Skip Backward (1m)"
|
|
|
msgstr "Salta enrera (1 m)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
|
|
|
msgid "Skip Forward (10m)"
|
|
|
msgstr "Salta endavant (10 m)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
|
|
|
msgid "Skip Backward (10m)"
|
|
|
msgstr "Salta enrera (10 m)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
|
|
|
msgid "Jump to Position..."
|
|
|
msgstr "Salta a la posició..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
|
|
|
msgid "DVD Menu Left"
|
|
|
msgstr "Menú DVD a l'esquerra"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
|
|
|
msgid "DVD Menu Right"
|
|
|
msgstr "Menú DVD a la dreta"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
|
|
|
msgid "DVD Menu Up"
|
|
|
msgstr "Menú DVD a dalt"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
|
|
|
msgid "DVD Menu Down"
|
|
|
msgstr "Menú DVD abaix"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
|
|
|
msgid "DVD Menu Select"
|
|
|
msgstr "Selecciona menú DVD"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
|
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
|
msgstr "Canal de so"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
|
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un canal de so"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
|
|
|
msgid "Audio &Visualization"
|
|
|
msgstr "&Visualització del so"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
msgstr "Apuja el volum"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
msgstr "Abaixa el volum"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
|
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
|
msgstr "&Desentrellaça"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
|
|
|
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
|
|
|
msgstr "Activar això per als fluxs entrellaçats, alguns DVD per exemple."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
|
|
|
msgid "&Auto"
|
|
|
msgstr "&Auto"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
|
|
|
msgid "&4:3"
|
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
|
|
|
msgid "A&namorphic"
|
|
|
msgstr "A&namòrfic"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
|
|
|
msgid "&Square"
|
|
|
msgstr "&Quadrat"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
|
|
|
msgid "Zoom In Horizontal"
|
|
|
msgstr "Ampliació horitzontal"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
|
|
|
msgid "Zoom Out Horizontal"
|
|
|
msgstr "Allunyament horitzontal"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
|
|
|
msgid "Zoom In Vertical"
|
|
|
msgstr "Ampliació vertical"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
|
|
|
msgid "Zoom Out Vertical"
|
|
|
msgstr "Allunyament vertical"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
|
|
|
msgid "Deinterlace &Quality"
|
|
|
msgstr "&Qualitat del desentrellaçat"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
|
|
|
msgid "&Video Settings"
|
|
|
msgstr "Configuració de &vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
|
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
|
msgstr "&Equalitzador"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
|
|
|
msgid "&Menu Toggle"
|
|
|
msgstr "Canvia &menú"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
msgstr "&Títol"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
|
|
|
msgid "&Root"
|
|
|
msgstr "A&rrel"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
|
|
|
msgid "&Subpicture"
|
|
|
msgstr "&Subimatge"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
|
|
|
msgid "An&gle"
|
|
|
msgstr "An&gle"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
msgstr "&Marxa"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
|
|
|
msgid "Titles"
|
|
|
msgstr "Títols"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
msgstr "Capítols"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
msgstr "Angles"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
|
|
|
msgid "Track &Info"
|
|
|
msgstr "&Informació de la pista"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
|
|
|
msgid "Effect &Plugins..."
|
|
|
msgstr "&Connectors d'efectes..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
|
|
|
msgid "&xine Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Paràmetres del motor &xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Posició"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
|
|
|
"Long click: Toggle Timer OSD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Clic breu: Canvia a programació Endavant/Enrera\n"
|
|
|
"Clic llarg: Canvia a programació OSD"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
|
|
|
msgid "Playtime"
|
|
|
msgstr "Temps de reproducció"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
|
|
|
msgid "Looking for CDDB entries..."
|
|
|
msgstr "S'estan cercant les entrades de CDDB..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "AudioCD Track %1"
|
|
|
msgstr "Pista AudioCD %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "VCD Track %1"
|
|
|
msgstr "Pista VCD %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Opcions de vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "Matís"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Saturació"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Brillantor"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
|
|
|
msgid "Audio/Video Offset"
|
|
|
msgstr "Desplaçament del so/vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
|
|
|
msgid "Subtitle Offset"
|
|
|
msgstr "Desplaçament dels subtítols"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"General Warning: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Advertència general: \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
|
|
|
msgid "No Informations available."
|
|
|
msgstr "No hi ha informació disponible."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Security Warning: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Advertència de seguretat: \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
|
|
|
"Check the validity of the specified hostname. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"El servidor al que s'està intentant connectar és desconegut.\n"
|
|
|
"Comproveu la validesa del nom del servidor indicat. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
|
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid. "
|
|
|
msgstr "El nom de dispositiu que heu indicat no sembla vàlid. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network looks unreachable.\n"
|
|
|
"Check your network setup and the server name. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No es pot abastar la xarxa.\n"
|
|
|
"Comproveu la vostra configuració de xarxa i el nom del servidor. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
|
|
|
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
|
|
|
msgstr "La sortida de so no està disponible. El dispositiu està ocupat. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The connection was refused.\n"
|
|
|
"Check the host name. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La connexió ha estat refusada.\n"
|
|
|
"Comproveu el nom de la màquina. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
|
|
|
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer o URL indicat. Si us plau, comproveu-ho. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
|
|
|
msgid "Permission to this source was denied. "
|
|
|
msgstr "El permís per accedir a aquesta font ha estat denegat. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The source can't be read.\n"
|
|
|
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
|
|
|
"(e.g: no disc in drive). "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No s'ha pogut llegir la font.\n"
|
|
|
"Pot ser que no teniu prou permisos per accedir a aquesta, o que la font no "
|
|
|
"conté dades (per exemple: no hi ha un disc al lector). "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
|
|
|
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'ha produït un error mentre es carregava una biblioteca o un descodificador: "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
|
|
|
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
|
|
|
msgstr "La font sembla estar xifrada, i no s'ha pogut llegir. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
|
|
|
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Probablement el vostre DVD està xifrat. Segons les lleis del vostre país, "
|
|
|
"podreu o no usar libdvdcss per a llegir aquest disc. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Error desconegut: \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
|
|
|
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de vídeo %1 - s'usarà %2!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using Video Driver: %1"
|
|
|
msgstr "Controlador de vídeo en ús: %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
|
|
|
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de so %1 - s'usarà %2!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using Audio Driver: %1"
|
|
|
msgstr "Controlador de so en ús: %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
|
|
|
msgid "Init xine..."
|
|
|
msgstr "S'està inicialitzant xine..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
|
|
|
msgid "Can't init xine Engine!"
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el motor xine!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
|
|
|
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
|
|
|
msgstr "Controlador de so a usar (per omissió: auto)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
|
|
|
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
|
|
|
msgstr "Controlador de vídeo a usar (per omissió: auto)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
|
|
|
msgid "Use software audio mixer"
|
|
|
msgstr "Usa el mesclador de so per programari"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
|
|
|
msgid "Show OSD Messages"
|
|
|
msgstr "Mostra els missatges OSD"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
|
|
|
msgid "Size of OSD text"
|
|
|
msgstr "Grandària del text OSD"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
|
|
|
msgid "Font for OSD Messages"
|
|
|
msgstr "Tipus de lletra dels missatges OSD"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
|
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb "
|
|
|
"'auto'..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
|
|
|
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
|
|
|
msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de vídeo!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
|
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb "
|
|
|
"'auto'..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
|
|
|
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
|
|
|
msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de so!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
|
|
|
msgid "Can't create a new xine Stream!"
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un nou flux de xine!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
|
|
|
msgid "DVB: opening..."
|
|
|
msgstr "DVB: S'està obrint..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
|
|
|
msgid "Opening..."
|
|
|
msgstr "S'està obrint..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
|
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
|
msgstr "Còdec de so"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
|
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
|
msgstr "Còdec de vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
|
|
|
msgid "No plugin found to handle this resource"
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap connector per a gestionar aquest recurs"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
|
|
|
msgid "Resource seems to be broken"
|
|
|
msgstr "El recurs sembla estar malmès"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
|
|
|
msgid "Requested resource does not exist"
|
|
|
msgstr "El recurs requerit no existeix"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
|
|
|
msgid "Resource can not be opened"
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
|
|
|
msgid "Generic error"
|
|
|
msgstr "Error genèric"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
|
|
|
msgid "Mute Off"
|
|
|
msgstr "Mut desactivat"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
|
|
|
msgid "Mute On"
|
|
|
msgstr "Mut activat"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fast Forward %1"
|
|
|
msgstr "Càmera ràpida %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slow Motion %1"
|
|
|
msgstr "Càmera lenta %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
|
|
|
msgid "Deinterlace: on"
|
|
|
msgstr "Desentrellaçat: Activat"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
|
|
|
msgid "Deinterlace: off"
|
|
|
msgstr "Desentrellaçat: Desactivat"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "Relació d'aspecte"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
|
msgid "4:3"
|
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
|
msgid "16:9"
|
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
|
msgid "1:1"
|
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
|
msgid "2.11:1"
|
|
|
msgstr "2.11:1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
|
|
|
msgid "Zoom X"
|
|
|
msgstr "Ampliació X"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
|
|
|
msgid "Zoom Y"
|
|
|
msgstr "Ampliació Y"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
|
msgid "msec"
|
|
|
msgstr "mseg"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
|
|
|
msgid "Equalizer Settings"
|
|
|
msgstr "Opcions de l'equalitzador"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
|
|
|
msgid "Volume gain"
|
|
|
msgstr "Guany del volum"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
|
|
|
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Guany del volum de l'equalitzador - Si el so es torna sorollós, desactiveu-ho"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
msgstr "Esborra el filtre"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Seeking to %s"
|
|
|
msgstr "S'està cercant a %s"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
|
|
|
msgid "GStreamer initializing failed!"
|
|
|
msgstr "La inicialització de GStreamer ha fallat!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
|
|
|
msgid "GStreamerPart"
|
|
|
msgstr "Part de GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Mut"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
|
|
|
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Paràmetres del motor &GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
|
|
|
msgid "GStreamer could not be initialized!"
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GStreamer!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
|
|
|
"(as root) after installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Falta el registre de GStreamer! Us heu oblidat d'executar <b>gst-register</b> "
|
|
|
"(com a root) després de la instal.lació?"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
|
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb un "
|
|
|
"altre..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
|
|
|
msgid "No useable audio-driver found!"
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat un controlador de so usable!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
|
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb un "
|
|
|
"altre..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
|
|
|
msgid "No useable video-driver found!"
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat un controlador de vídeo usable!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
|
|
|
msgid "GStreamer Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Paràmetres del motor GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
|
msgstr "Opcions de so"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
|
|
|
msgid "Prefered audio driver"
|
|
|
msgstr "Controlador de so preferit"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
|
msgid "Video Options"
|
|
|
msgstr "Opcions de vídeo"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "Prefered video driver"
|
|
|
msgstr "Controlador de vídeo preferit"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "* Restart required!"
|
|
|
msgstr "* Requereix tornar a iniciar!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "Medi"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "Media Options"
|
|
|
msgstr "Opcions de medi"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
|
|
|
msgid "CD, VCD, DVD drive"
|
|
|
msgstr "Unitat CD, VCD, DVD"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
|
|
|
msgid "DummyPart"
|
|
|
msgstr "Part inútil"
|