|
|
# translation of kaffeine.po to Khmer
|
|
|
# translation of kaffeine.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:50+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:63
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
|
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
|
|
|
msgid "Current/Next"
|
|
|
msgstr "បច្ចុប្បន្ន/បន្ទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "ឆានែល"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
|
|
|
msgid "Begin"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "ថិរវេលា"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:82
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:140
|
|
|
msgid "View All Programs"
|
|
|
msgstr "មើលកម្មវិធីទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:142
|
|
|
msgid "Add to Timers"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៅឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "ឆានែល ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
|
|
|
msgid "Begin:"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "ថិរវេលា ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
msgstr "បញ្ចប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
|
|
|
msgid "Record as:"
|
|
|
msgstr "ថតជា ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
msgstr "រាល់ថ្ងៃ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
msgstr "រាល់សប្ដាហ៍"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
msgstr "រាល់ខែ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
|
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
|
msgstr "ចាក់ម្ដងទៀត..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
|
|
|
msgid "Timer Editor"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
|
|
|
msgid "You must give it a name!"
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ឈ្មោះឲ្យវា !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
|
|
|
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
|
|
|
msgstr "ថិរវេលាត្រូវមានរយៈពេលយ៉ាងហោចណាស់ ១ នាទី !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
|
|
|
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះត្រូវតែមិនមានតួអក្សរទាំងនេះ ៖ > < \\ / : \" |"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
|
|
|
msgid "Initial Transponder Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ទទួលទូរលេខដំបូង"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
|
|
|
msgid "This name is not unique."
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះនេះមិនមែនមានតែមួយឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
|
|
|
msgid "Missing audio pid(s)!"
|
|
|
msgstr "បាត់ pid របស់អូឌីយ៉ូ !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
|
|
|
msgid "Pid must be non zero!"
|
|
|
msgstr "Pid ត្រូវតែមិនមែនជាសូន្យ !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
|
|
|
msgid "You have to choose some days."
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសថ្ងៃណាមួយ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "ឆានែល"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
|
|
|
msgid "Electronic Program Guide"
|
|
|
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍កម្មវិធីអេឡិចត្រូនិក"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
|
|
|
msgid "DVB settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "លេខ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
|
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
|
msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
|
|
|
msgid "Instant Record"
|
|
|
msgstr "ថតភ្លាមៗ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
msgstr "ផ្សាយ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
|
|
|
msgid "Time shifting"
|
|
|
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
msgstr "កំពុងថត"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
|
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
|
msgstr "កំពុងផ្សាយ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select icon..."
|
|
|
msgstr "ជ្រើសភាពយន្ត"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose channel icon"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធឆានែល"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
|
|
|
msgid "Digital TV"
|
|
|
msgstr "ទូរទស្សន៍ឌីជីថល"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
|
|
|
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
|
|
|
msgstr "ទូរទស្សន៍ឌីជីថលបន្តផ្ទាល់ ដំណើរការតែជាមួយម៉ាស៊ីន xine ប៉ុណ្ណោះ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
|
|
|
msgid "OSD Next Channel"
|
|
|
msgstr "ឆានែលបន្ទាប់របស់ OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
|
|
|
msgid "OSD Previous Channel"
|
|
|
msgstr "ឆានែលមុនរបស់ OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
|
|
|
msgid "OSD Zap"
|
|
|
msgstr "OSD Zap"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
|
|
|
msgid "OSD Next Event"
|
|
|
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍បន្ទាប់របស់ OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
|
|
|
msgid "OSD Previous Event"
|
|
|
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍មុនរបស់ OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញ OSD"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
|
|
|
msgid "EPG..."
|
|
|
msgstr "EPG..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
|
|
|
msgid "Timers..."
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
|
|
|
msgid "Broadcasting..."
|
|
|
msgstr "កំពុងផ្សាយ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
|
|
|
msgid "Channels..."
|
|
|
msgstr "ឆានែល..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
|
|
|
msgid "Configure DVB..."
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ DVB..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "ទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TV"
|
|
|
msgstr "ទូរទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
msgstr "វិទ្យុ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
|
|
|
msgid "New Category..."
|
|
|
msgstr "ប្រភេទថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
|
|
|
msgid "Change Icon..."
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររូបតំណាង..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
|
|
|
msgid "Delete Category..."
|
|
|
msgstr "លុបប្រភេទ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
|
msgid "New Category"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
|
msgid "Enter a name for this category:"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយឲ្យប្រភេទនេះ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this category?"
|
|
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបប្រភេទនេះឬ ?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
|
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
|
|
|
"~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Should I try again?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>មិនអាចទទួលទិន្នន័យ DVB ពីhttp://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz "
|
|
|
"បានឡើយ !"
|
|
|
"<br>\t\t\tសូមពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ហើយចុច បាទ/ចាស "
|
|
|
"ដើម្បីព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
|
|
"<br>\t\t\tឬ ចុច ទេ ដើម្បីបោះបង់ ។"
|
|
|
"<br>\t\t\tប្រសិនបើអ្នកមានប័ណ្ណសារនេះរួចហើយ "
|
|
|
"សូមចម្លងវាទៅក្នុង~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz ហើយចុច "
|
|
|
"បាទ/ចាស ។"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>តើខ្ញុំគួរព្យាយាមម្ដងទៀតទេ ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
|
|
|
msgid "Broadcasting failed."
|
|
|
msgstr "ការផ្សាយបានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
|
|
|
msgid "Can't start broadcasting."
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមផ្សាយឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
|
|
|
msgid "Timer successfully created and started."
|
|
|
msgstr "បានបង្កើត និង ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាដោយជោគជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
|
|
|
msgid "You may want to define some channel first!"
|
|
|
msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់កំណត់ឆានែលមួយចំនួនសិន !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
|
|
|
msgid "Timer successfully created."
|
|
|
msgstr "បានបង្កើតឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាដោយជោគជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
|
|
|
msgid "Still recording."
|
|
|
msgstr "នៅកំពុងថតនៅឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
|
|
|
msgid "Still broadcasting."
|
|
|
msgstr "នៅកំពុងផ្សាយនៅឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
|
|
|
msgid "Can't tune dvb!"
|
|
|
msgstr "មិនអាចរាវប៉ុស្តិ៍ dvb ឡើយ !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
|
|
|
msgid "Can't set pid(s)"
|
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់ pid ឡើយ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
|
|
|
msgid "No CAM free"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
|
|
|
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
|
|
|
msgstr "Kaffeine នៅកំពុងថតនៅឡើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់ចេញឬ ?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
|
|
|
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaffeine បានរៀបឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាជាជួរ ។ តើអ្នកពិតជាចង់ចេញឬ ?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
|
msgstr "សញ្ញា ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
|
|
|
msgid "SNR:"
|
|
|
msgstr "SNR ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Lock:"
|
|
|
msgstr "សោ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "កែសម្រួល..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all channels?"
|
|
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបឆានែលទាំងអស់ឬ ?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
|
|
|
msgid "START scan"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមវិភាគរក"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
|
|
|
msgid "STOP scan"
|
|
|
msgstr "ឈប់វិភាគរក"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
|
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបញ្ឈប់..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
|
|
|
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
|
|
|
msgstr "រកឃើញ ៖ ទូរទស្សន៍ %1 - វិទ្យុ %2"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
|
|
|
msgid "Can't open DVB info socket."
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើករន្ធព័ត៌មាន DVB ឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:40
|
|
|
msgid "Timers list:"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:91
|
|
|
msgid "Stop/Delete"
|
|
|
msgstr "បញ្ឈប់/លុប"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
|
|
|
"timer?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលានេះត្រូវបានធ្វើម្ដងទៀត ។ "
|
|
|
"តើអ្នកចង់រំលងការងារបច្ចុប្បន្ន ឬ ក៏លុបឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា ?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
|
msgid "Skip Current"
|
|
|
msgstr "រំលងបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:234
|
|
|
msgid "Delete the selected timer?"
|
|
|
msgstr "លុបឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាដែលបានជ្រើស ?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
|
msgid "Downloading... "
|
|
|
msgstr "កំពុងទាញយក... "
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
|
msgid "Copying data files..."
|
|
|
msgstr "កំពុងចម្លងឯកសារទិន្នន័យ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
|
|
|
msgid "DVB Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
|
|
|
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>ឈ្មោះ ៖</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
|
|
|
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>ប្រភេទ ៖</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
|
|
|
msgid "Cable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
|
|
|
msgid "Terrestrial"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Satellite"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Atsc"
|
|
|
msgstr "សិល្បករ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
|
|
|
msgid "Number of LNBs:"
|
|
|
msgstr "ចំនួន LNB ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
|
|
|
msgid "1st sat:"
|
|
|
msgstr "Sat ទីមួយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
|
|
|
msgid "LNB Settings..."
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ LNB..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
|
|
|
msgid "2nd sat:"
|
|
|
msgstr "Sat ទីពីរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
|
|
|
msgid "3rd sat:"
|
|
|
msgstr "Sat ទីបី ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
|
|
|
msgid "4th sat:"
|
|
|
msgstr "Sat ទីបួន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
|
|
|
msgid "LNB settings..."
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ LNB..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
msgstr "ប្រភពដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
|
|
|
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
|
|
|
"range of frequencies."
|
|
|
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
|
|
|
"in list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
|
|
|
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
|
|
|
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
|
|
|
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
|
|
|
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
|
|
|
msgid "DVB Recording Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសការថត DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
|
|
|
msgid "Records directory:"
|
|
|
msgstr "ថតការថត ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
|
|
|
msgid "Time shifting directory:"
|
|
|
msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
|
|
|
msgid "Begin margin:"
|
|
|
msgstr "រឹមចាប់ផ្ដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
|
|
|
msgid "(minutes)"
|
|
|
msgstr "(នាទី)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "End margin:"
|
|
|
msgstr "រឹមបញ្ចប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
|
|
|
msgid "Instant record duration:"
|
|
|
msgstr "ថិរវេលាថតភ្លាមៗ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
|
|
|
msgid "Preferred format:"
|
|
|
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលចូលចិត្ត ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
|
|
|
msgid "DVB Broadcasting"
|
|
|
msgstr "ការផ្សាយ DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
|
|
|
msgid "Broadcast address:"
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋានការផ្សាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
|
|
|
msgid "Broadcast port:"
|
|
|
msgstr "ច្រកការផ្សាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
|
|
|
msgid "Info port:"
|
|
|
msgstr "ច្រកព័ត៌មាន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
|
|
|
msgid "Default charset (restart needed):"
|
|
|
msgstr "សំណុំតួអក្សរលំនាំដើម (ទាមទារចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ) ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
|
|
|
msgid "Update scan data:"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យការវិភាគរកទិន្នន័យទាន់សម័យ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "ទាញយក"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Dump epg's events to \n"
|
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បោះចោលព្រឹត្តិការណ៍របស់ epg នៅត្រង់ \n"
|
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
|
|
|
msgid "Dump"
|
|
|
msgstr "បោះចោល"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DVB plugins"
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
|
"<br> Should I try again?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>មិនអាចទទួលទិន្នន័យ DVB ពីhttp://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz "
|
|
|
"ឡើយ !"
|
|
|
"<br>\t\t\tសូមពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ហើយចុច បាទ/ចាស "
|
|
|
"ដើម្បីព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
|
|
"<br>\t\t\tឬចុច ទេ ដើម្បីបោះបង់ ។"
|
|
|
"<br> តើខ្ញុំគួរព្យាយាមម្ដងទៀតឬ ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
|
|
|
msgid "Invalid records directory."
|
|
|
msgstr "ថតការថតមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
|
|
|
msgid "Invalid time shifting directory."
|
|
|
msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
|
|
|
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
|
|
|
msgstr "ច្រកការផ្សាយ និង ច្រកព័ត៌មានត្រូវតែខុសគ្នា ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
|
|
|
msgid "Invalid broadcast address."
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋានការផ្សាយមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
|
|
|
msgid "LNB Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ LNB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
|
|
|
msgid "Universal LNB"
|
|
|
msgstr "LNB សកល"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
|
|
|
msgid "C-Band LNB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
|
|
|
msgid "C-Band Multipoint LNB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
|
|
|
msgid "Dual LO"
|
|
|
msgstr "LO ទ្វេ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
|
|
|
msgid "Single LO"
|
|
|
msgstr "LO ទោល"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
|
|
|
msgid "H/V LO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
|
|
|
msgid "Dual LO switch frequency:"
|
|
|
msgstr "ប្រេកង់ប្ដូរ LO ទ្វេ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
|
msgid " (MHz)"
|
|
|
msgstr " (MHz)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
|
msgid "Lo-band frequency:"
|
|
|
msgstr "ប្រេកង់រលកអាកាសទាប ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
|
|
|
msgid "Hi-band frequency:"
|
|
|
msgstr "ប្រេកង់រលកអាកាសខ្ពស់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
|
msgid "Single LO frequency:"
|
|
|
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
|
|
|
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
|
|
|
msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
|
|
|
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើករន្ធការផ្សាយ DVB ឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
|
|
|
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមរន្ធការផ្សាយ DVB ឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:266
|
|
|
msgid "No audio encoders could be found."
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកឃើញអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
|
|
|
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
|
|
|
msgstr "ការផ្ទុកអ៊ិនកូឌ័រ '%1' បានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:346
|
|
|
msgid "Unable to create folder: "
|
|
|
msgstr "មិនអាចបង្កើតថត ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:559
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "មេកាបៃ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:560
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "គីឡូបៃ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:561
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
msgstr "បៃ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
|
|
|
msgid "Play CD"
|
|
|
msgstr "ចាក់ស៊ីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
msgstr "បម្លែងស៊ីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:132
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
msgstr "សិល្បករ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:140
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "អាល់ប៊ុម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "បទ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:165
|
|
|
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
|
|
|
msgstr "ជ្រើសបទដែលអ្នកចង់បម្លែង ហើយចុចប៊ូតុង <b>អ៊ិនកូដ</b> ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:169
|
|
|
msgid "Encode..."
|
|
|
msgstr "អ៊ិនកូដ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:209
|
|
|
msgid "Audio CD encoding"
|
|
|
msgstr "ការអ៊ិនកូដស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:212
|
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
|
msgstr "ចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:215
|
|
|
msgid "Play DVD"
|
|
|
msgstr "ចាក់ឌីវីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:218
|
|
|
msgid "Play VCD"
|
|
|
msgstr "ចាក់វីស៊ីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:286
|
|
|
msgid "Open &DVD"
|
|
|
msgstr "បើកឌីវីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:287
|
|
|
msgid "Open &VCD"
|
|
|
msgstr "បើកវីស៊ីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:288
|
|
|
msgid "Open &Audio-CD"
|
|
|
msgstr "បើកស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:340
|
|
|
msgid "You must select the tracks to rip."
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសបទ ដើម្បីបម្លែង ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:439
|
|
|
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "បានរកឃើញស៊ីឌីអូឌីយ៉ូជាច្រើន ។ សូមជ្រើសស៊ីឌីមួយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:539
|
|
|
msgid "No audio CD found."
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញស៊ីឌីអូឌីយ៉ូឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
|
msgid "DVD Video"
|
|
|
msgstr "វីដេអូឌីវីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
|
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "បានរកឃើញវីដេអូឌីវីឌីជាច្រើន ។ សូមជ្រើសវីដេអូឌីវីឌីមួយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
|
msgid "VCD-SVCD"
|
|
|
msgstr "វីស៊ីឌី-អេសវីស៊ីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
|
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "បានរកឃើញ (អេស)វីស៊ីឌីជាច្រើន ។ សូមជ្រើស (អេស)វីស៊ីឌីមួយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:330
|
|
|
msgid "No Title"
|
|
|
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:342
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "បទ %1"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:427
|
|
|
msgid "Searching local cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "កំពុងស្វែងរកធាតុ cddb មូលដ្ឋាន..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:452
|
|
|
msgid "Searching remote cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "កំពុងស្វែងរកធាតុ cddb ពីចម្ងាយ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:476
|
|
|
msgid "Found exact match cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "បានរកឃើញធាតុ cddb ដូចបេះបិទ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:534
|
|
|
msgid "Found close cddb entry ..."
|
|
|
msgstr "បានរកឃើញធាតុ cddb ស្រដៀងគ្នា..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
|
msgid "CDDB Matches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
|
|
|
msgstr "បានរកឃើញវីដេអូឌីវីឌីជាច្រើន ។ សូមជ្រើសវីដេអូឌីវីឌីមួយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
|
|
|
msgid "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
msgstr "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
|
|
|
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីជំនួយអ៊ិនកូឌ័រ mp3 របស់ Lame សម្រាប់ Kaffeine ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
|
|
|
msgid "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
msgstr "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
|
|
|
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីជំនួយអ៊ិនកូឌ័រ Vorbis របស់ Ogg សម្រាប់ Kaffeine ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
|
|
|
msgid "DVB Client"
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
|
msgid "Can't open info socket."
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើករន្ធព័ត៌មានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
|
|
|
msgid "Can't bind info socket!!!"
|
|
|
msgstr "មិនអាចចងរន្ធព័ត៌មានឡើយ !!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
|
|
|
msgid "Can't open socket."
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើករន្ធឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
|
msgid "Can't set socket option!!!"
|
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់ជម្រើសរន្ធឡើយ !!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
|
|
|
msgid "Can't bind socket!!!"
|
|
|
msgstr "មិនអាចចងរន្ធឡើយ !!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "All Sizes"
|
|
|
msgstr "ទំហំទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Very Small"
|
|
|
msgstr "តូចបំផុត"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "តូច"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "មធ្យម"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "ធំ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr "ធំបំផុត"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
|
msgstr "មិនមានគម្របដែលអ្នកបានជ្រើសឡើយ ។ សូមជ្រើសគម្របមួយទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
|
msgstr "មិនមានគម្របឡើយ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
|
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីទាញយកគម្រប"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
|
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញរូបភាពដូចឡើយ ។ សូមបញ្ចូលពាក្យស្វែងរកថ្មី ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
|
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលពាក្យស្វែងរកថ្មី ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "ចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
|
|
|
msgid "Play Next/Add to Queue"
|
|
|
msgstr "ចាក់បន្ទាប់/បន្ថែមទៅជួរ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected"
|
|
|
msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់ពីធាតុដែលបានជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
|
|
|
msgid "Add Sub&title..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរង..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
|
|
|
msgid "&Edit Title"
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលចំណងជើង"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
|
|
|
msgid "&Info"
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មាន"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "ប្រវែង"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "សិល្បករ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "អាល់ប៊ុម"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "ឆ្នាំ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "ចង្វាក់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
|
msgstr "ចំណងជើងរង"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
|
|
|
msgid "in use"
|
|
|
msgstr "កំពុងប្រើ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
|
|
|
"*.*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|ឯកសារចំណងជើងរង\n"
|
|
|
"*.*|ឯកសារទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
|
|
|
msgid "Select Subtitle File"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
|
|
|
msgid "Choose a Cover..."
|
|
|
msgstr "ជ្រើសគម្របមួយ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
|
|
|
msgid "Gallery..."
|
|
|
msgstr "វិចិត្រសាល..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playlist:"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
|
|
|
"'Return'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ជ្រើសបញ្ជីចាក់សកម្ម ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបញ្ជីចាក់ សូមកែសម្រួលវា "
|
|
|
"ហើយចុចប៊ូតុង 'បញ្ចូល' ។"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
|
|
|
msgid "Play Playlist"
|
|
|
msgstr "ចាក់បញ្ជីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
|
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
|
msgstr "ចាក់ម្ដងទៀត"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
|
|
|
msgid "Loop playlist"
|
|
|
msgstr "រង្វិលជុំបញ្ជីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
|
|
|
msgid "Sh&uffle"
|
|
|
msgstr "សាប់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
|
|
|
msgid "Play items in random order"
|
|
|
msgstr "ចាក់ធាតុតាមលំដាប់ចៃដន្យ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
|
|
|
msgid "Autodownload covers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
|
|
|
msgid "Automatic dowloading of covers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Clear Current Playlist"
|
|
|
msgstr "យកបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្នចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
|
|
|
msgid "Ne&w Playlist"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីចាក់ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
|
|
|
msgid "&Import Playlist..."
|
|
|
msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
|
|
|
msgid "&Save Current Playlist As..."
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្នជា..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
|
|
|
msgid "Re&move Current Playlist"
|
|
|
msgstr "យកបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្នចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
|
|
|
#: kaffeine.cpp:218
|
|
|
msgid "Kaffeine Playlists"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីចាក់ Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
|
#: kaffeine.cpp:219
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
|
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
|
msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
|
|
|
msgid "M3U Playlists"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
|
|
|
msgid "PLS Playlists"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីចាក់ PLS"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
|
|
|
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1540
|
|
|
msgid "NEW"
|
|
|
msgstr "ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
|
|
|
msgid "Importing media resources..."
|
|
|
msgstr "កំពុងនាំចូលធនធានមេឌៀ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
|
|
|
msgid "(no subtitles)"
|
|
|
msgstr "(គ្មានចំណងជើងរង)"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
|
|
|
msgid "Other subtitle..."
|
|
|
msgstr "ចំណងជើងរងផ្សេងទៀត..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
msgstr "វិចិត្រសាល"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
|
|
|
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
|
|
|
msgstr "ជួរ ៖ %1 ធាតុ, ចំនួនចាក់ ៖ %2 ដង"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
|
|
|
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
|
|
|
msgstr "ធាតុ ៖ %1, ចំនួនចាក់ ៖ %2 ដង"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
|
|
|
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
|
|
|
msgstr "យក '%1' ចេញពីបញ្ជី និង ពីថាស ?"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
|
|
|
msgid "Playlist Name Already Exists"
|
|
|
msgstr "មានឈ្មោះបញ្ជីចាក់រួចហើយ"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
|
|
|
msgid "Enter different playlist name:"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះបញ្ជីចាក់ផ្សេងទៀត ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
|
|
|
msgid "Select Subtitle"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសចំណងជើងរង"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
|
|
|
msgid "Media file:"
|
|
|
msgstr "ឯកសារមេឌៀ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
|
|
|
msgid "Select Movie"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសភាពយន្ត"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
|
|
|
msgid "Subtitle file:"
|
|
|
msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង ៖"
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:60
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
msgstr "ចាក់ / ផ្អាក"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
msgstr "ស្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
|
|
|
msgid "Kaffeine Player"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីចាក់ Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:85
|
|
|
msgid "[Kaffeine Player]"
|
|
|
msgstr "[កម្មវិធីចាក់ Kaffeine]"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, លៀង ជុំសុបិន, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,soben@khmeros.info,"
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
|
|
|
"recommended) is xine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កម្មវិធីចាក់មេឌៀសម្រាប់ KDE ៣ ។ "
|
|
|
"អាចប្រើកម្មវិធីខាងក្រោយជាច្រើនដើម្បីចាក់ លំនាំដើមគឺ xine ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣-២០០៥ ដោយអ្នកនិពន្ធ Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "ទំហំដើម"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
msgid "CICAM support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
msgid "Various valuable patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "DVB OSD browsing patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
msgid "DVB categories patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
|
|
|
msgstr "ឡូហ្គោសម្រាប់ Kaffeine ០.៨ និងសិល្បកម្មផ្សេងទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
|
|
|
msgstr "ឡូហ្គោមានចលនាសម្រាប់ Kaffeine ០.៥"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
|
|
|
msgstr "ការអ៊ិនកូដជំនួស សម្រាប់ស្លាកមេតា ។ បំណះមួយចំនួនទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
|
|
|
msgstr "ដោះស្រាយកម្មវិធីជំនួយបន្ទាប់ពី xine ។ បំណះមួយចំនួនទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "Subtitle file import."
|
|
|
msgstr "ការនាំចូលឯកសារចំណងជើងរង ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
msgid "M3U import. Testing."
|
|
|
msgstr "ការនាំចូល M3U និង សាកល្បង ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs Editor"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ PID របស់ចំណងជើងរង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs"
|
|
|
msgstr "PID របស់ចំណងជើងរង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "ធាតុថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Update Selected"
|
|
|
msgstr "<< ធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសទាន់សម័យ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< New"
|
|
|
msgstr "<< ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pid:"
|
|
|
msgstr "Pid ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Page:"
|
|
|
msgstr "ទំព័រ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sub page:"
|
|
|
msgstr "ទំព័ររង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lang:"
|
|
|
msgstr "ភាសា ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeated Timer"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាម្ដងទៀត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs editor"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ PID របស់អូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs"
|
|
|
msgstr "PID របស់អូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC3"
|
|
|
msgstr "AC3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcasting Editor"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធការផ្សាយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available channels:"
|
|
|
msgstr "ឆានែលដែលមាន ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcasting list:"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីការផ្សាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(Right click to edit/delete)"
|
|
|
msgstr "(ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីកែសម្រួល/លុប)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "ថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search On"
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកនៅ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset (KHz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+167"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-167"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្តើមវិភាគរក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Free to air"
|
|
|
msgstr "ផ្សាយដោយសេរី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provider:"
|
|
|
msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Add Selected"
|
|
|
msgstr "<< បន្ថែមធាតុដែលបានជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Add Filtered"
|
|
|
msgstr "<< បន្ថែមធាតុដែលបានត្រង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
|
|
|
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found"
|
|
|
msgstr "រកឃើញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
|
msgstr "SNR ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "ធ្វើរួច"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVB"
|
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធឆានែល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nr:"
|
|
|
msgstr "Nr ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Polarity"
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈជាប៉ូល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
|
msgstr "ប្រេកង់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Symbol rate:"
|
|
|
msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
|
msgstr "ខុសទម្រង់ដើម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Teletext PID:"
|
|
|
msgstr "PID របស់អត្ថបទរត់លើអេក្រង់ទូរទស្សន៍ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service ID:"
|
|
|
msgstr "លេខសម្គាល់សេវា ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video PID:"
|
|
|
msgstr "PID របស់វីដេអូ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transport stream ID:"
|
|
|
msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមការផ្ទេរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs..."
|
|
|
msgstr "PID របស់ចំណងជើងរង..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
|
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs..."
|
|
|
msgstr "PID របស់អូឌីយ៉ូ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
|
msgstr "កម្រិតបញ្ជូន ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FEC high:"
|
|
|
msgstr "FEC ខ្ពស់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmission:"
|
|
|
msgstr "ការបញ្ជូន ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FEC low:"
|
|
|
msgstr "FEC ទាប ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Guard interval:"
|
|
|
msgstr "ចន្លោះពេលយាម ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hierarchy:"
|
|
|
msgstr "ឋានានុក្រម ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modulation:"
|
|
|
msgstr "ការប្ដូរសម្លេងឡើងចុះ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inversion:"
|
|
|
msgstr "ការបញ្ច្រាស ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding Preferences"
|
|
|
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តការអ៊ិនកូដ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoder:"
|
|
|
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base directory:"
|
|
|
msgstr "ថតគោល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paranoia:"
|
|
|
msgstr "ឆ្កួតៗ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable all checking"
|
|
|
msgstr "បិទការពិនិត្យមើលទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
|
msgstr "របៀបធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paranoia mode"
|
|
|
msgstr "របៀបឆ្កួតៗ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CD Toolbar"
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍ស៊ីឌី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lame mp3 options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើស mp3 របស់ Lame"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VBR"
|
|
|
msgstr "VBR"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
|
msgstr "អត្រាប៊ីត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kb/s"
|
|
|
msgstr "គីឡូបៃ/វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើស Vorbis របស់ Ogg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quality :"
|
|
|
msgstr "គុណភាព ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play&list"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quit Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសចេញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
|
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Auto &Resize"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្ដូរទំហំដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network Broadcasting"
|
|
|
msgstr "ការផ្សាយបណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
|
|
|
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
|
msgstr "ការរុករក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVD"
|
|
|
msgstr "ឌីវីឌី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
|
|
|
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVD Menus"
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Audio"
|
|
|
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "វីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
|
|
|
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "សមាមាត្រ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screenshot Toolbar"
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍រូបថតអេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
|
|
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controls Toolbar"
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍វត្ថុបញ្ជា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
|
|
|
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍កម្រិតសម្លេង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
|
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position Toolbar"
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍ទីតាំង"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:46
|
|
|
msgid "Kaffeine Setup"
|
|
|
msgstr "ការរៀបចំ Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:57
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "ឥរិយាបថ"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pause video when window is minimized"
|
|
|
msgstr "ផ្អាកវីដេអូ នៅពេលលាក់"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:75
|
|
|
msgid "Embed in system tray"
|
|
|
msgstr "បង្កប់ក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:81
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " វិ."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
msgstr "បិទ"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:84
|
|
|
msgid "Duration of title announcement in system tray"
|
|
|
msgstr "ថិរវេលានៃការប្រកាសចំណងជើងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:96
|
|
|
msgid "Enable DVB client"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ DVB"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:130
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:135
|
|
|
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
|
|
|
msgstr "ប្រើការអ៊ិនកូដ (មិនមែនជាយូនីកូដ) ជំនួស សម្រាប់ស្លាកមេតា"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
|
|
|
"(in order to convert to Unicode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ជ្រើសឈ្មោះការអ៊ិនកូដជំនួសសម្រាប់ស្លាកមេតា\n"
|
|
|
"(ដើម្បីអាចបម្លែងទៅជាយូនីកូដ)"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:167
|
|
|
msgid "Clear recent files list"
|
|
|
msgstr "ជម្រះបញ្ជីឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:98
|
|
|
msgid "Start playing immediately"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់ភ្លាមៗ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:100
|
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:102
|
|
|
msgid "Set audio driver"
|
|
|
msgstr "កំណត់កម្មវិធីបញ្ជាអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:104
|
|
|
msgid "Set video driver"
|
|
|
msgstr "កំណត់កម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:106
|
|
|
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
|
|
|
msgstr "កំណត់ផ្លូវឧបករណ៍របស់ ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ/វីស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:107
|
|
|
msgid "Output xine debug messages"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញសារកំហុសរបស់ xine"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:109
|
|
|
msgid "Run installation wizard"
|
|
|
msgstr "រត់អ្នកជំនួយការដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
|
|
|
"'AudioCD'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ឯកសារត្រូវចាក់ ។ អាចជាឯកសារមូលដ្ឋាន, URL, ថត ឬ 'ឌីវីឌី', 'វីស៊ីឌី', "
|
|
|
"'ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ' ។"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:175
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:179
|
|
|
msgid "Player Window"
|
|
|
msgstr "បង្អួចកម្មវិធីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:205
|
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
|
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមេឌៀដែលគាំទ្រ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:206
|
|
|
msgid "MPEG Audio Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ MPEG"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:207
|
|
|
msgid "MPEG Video Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារវីដេអូ MPEG"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:208
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ Vorbis Ogg"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:209
|
|
|
msgid "AVI Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ AVI"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:210
|
|
|
msgid "Quicktime Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ Quicktime"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:211
|
|
|
msgid "Real Media Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ Real Media"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:212
|
|
|
msgid "Matroska Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ Matroska"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:213
|
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ FLAC"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:214
|
|
|
msgid "Windows Media Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារមេឌៀរបស់វ៉ីនដូ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:215
|
|
|
msgid "WAV Files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ WAV"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
|
|
|
msgid "Loading of player part '%1' failed."
|
|
|
msgstr "ការផ្ទុកផ្នែក '%1' របស់កម្មវិធីចាក់ បានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351
|
|
|
msgid "%1 not found in search path."
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញ %1 ក្នុងផ្លូវស្វែងរកឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:698
|
|
|
msgid "Open &URL..."
|
|
|
msgstr "បើក &URL..."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:699
|
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
|
msgstr "បើកថត..."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:701
|
|
|
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
|
|
|
msgstr "ចេញ && បិទម៉ូនីទ័រ បន្ទាប់ពីបទនេះ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:702
|
|
|
msgid "Quit After This Track"
|
|
|
msgstr "ចេញបន្ទាប់ពីបទនេះ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:703
|
|
|
msgid "Quit After Playlist"
|
|
|
msgstr "ចេញបន្ទាប់ពីបញ្ជីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:708
|
|
|
msgid "&Minimal Mode"
|
|
|
msgstr "របៀបអប្បបរមា"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:709
|
|
|
msgid "Toggle &Playlist/Player"
|
|
|
msgstr "បិទបើក បញ្ជីចាក់/កម្មវិធីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:710
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keep &Original Aspect"
|
|
|
msgstr "ការពារទ្រង់ទ្រាយដើម"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:712
|
|
|
msgid "Original Size"
|
|
|
msgstr "ទំហំដើម"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:713
|
|
|
msgid "Double Size"
|
|
|
msgstr "ទំហំទ្វេ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:714
|
|
|
msgid "Triple Size"
|
|
|
msgstr "ទំហំត្រីគុណ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:716
|
|
|
msgid "&Player Engine"
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនកម្មវិធីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
|
|
|
msgid "DVB client"
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ DVB"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1000
|
|
|
msgid "Main Window"
|
|
|
msgstr "បង្អួចមេ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1061
|
|
|
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែម DPMS Xserver ឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1068
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
|
|
|
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
|
|
|
"the monitor to power off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"អំពើនេះនឹងចេញពី Kaffeine ហើយបិទម៉ូនីទ័រ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ឯកសារ ឬ "
|
|
|
"បញ្ជីចាក់ ។ ជម្រើស \"dpms\" ត្រូវតែស្ថិតនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ X "
|
|
|
"របស់អ្នក ដើម្បីឲ្យម៉ូនីទ័របិទបាន ។"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1139
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
msgstr "បើក URL"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូល URL មួយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1466
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
msgstr "បើកថត"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1489
|
|
|
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
|
|
|
msgstr "មិនមាន %1 នៅក្នុងដ្រាយឡើយ ឬ ខុសផ្លូវទៅកាន់ឧបករណ៍ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1490
|
|
|
msgid "Please select correct drive:"
|
|
|
msgstr "សូមជ្រើសដ្រាយដែលត្រឹមត្រូវ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:52
|
|
|
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
|
|
|
msgstr "អ្នកជំនួយការដំឡើង Kaffeine %1"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:58
|
|
|
msgid "Installation Check"
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យមើលការដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kaffeine-Xine"
|
|
|
msgstr "ការរៀបចំ Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
|
|
|
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
|
|
|
msgid "Ok."
|
|
|
msgstr "គ្មានបញ្ហា ។"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:74
|
|
|
msgid "Part not found. Please check your installation!"
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញផ្នែកឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក !"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:78
|
|
|
msgid "Found version"
|
|
|
msgstr "បានរកឃើញកំណែ"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
|
|
|
msgstr "Kaffeine ត្រូវការ KDE >= %1 ។"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:109
|
|
|
msgid "WIN32 Codecs"
|
|
|
msgstr "កូឌិក WIN32"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
|
|
|
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
|
|
|
"codecs here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រកមិនឃើញកូឌិក WIN32 នៅក្នុង /usr/lib/win32 ឡើយ ។ អ្នកមិនអាចចាក់ឯកសារ "
|
|
|
"Windows Media 9, ឯកសារ Real Media ថ្មីៗ និង "
|
|
|
"ទ្រង់ទ្រាយសាមញ្ញៗមួយចំនួនទៀតឡើយ ។ អ្នកអាចទាញយកកូដិកនៅទីនេះ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
|
|
|
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
|
|
|
"your country!):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រកមិនឃើញ libdvdcss ឡើយ ។ អ្នកមិនអាចចាក់ឌីវីឌីដែលបានអ៊ិនគ្រីប "
|
|
|
"(ភាគច្រើនជាឌីវីឌីដែលគេដាក់លក់) បានឡើយ ។ អ្នកអាចយកបណ្ណាល័យនៅទីនេះ "
|
|
|
"(ប៉ុន្តែការប្រើប្រាស់វា "
|
|
|
"អាចនឹងបំពានច្បាប់រក្សាសិទ្ធិនៅក្នុងប្រទេសរបស់អ្នក !) ៖"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:146
|
|
|
msgid "DVD Drive"
|
|
|
msgstr "ដ្រាយឌីវីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:155
|
|
|
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"របៀប DMA បានបិទហើយ ! ដើម្បីចាក់ឌីវីឌីកាន់តែប្រសើរ សូមរត់ជា root ៖"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:157
|
|
|
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចពិនិត្យមើលរបៀប DMA បានឡើយ ។ អ្នកមិនមានសិទ្ធិ ឬ "
|
|
|
"មិនមានដ្រាយប្រភេទនេះ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:162
|
|
|
msgid "DVB-Device"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:169
|
|
|
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រកមិនឃើញឧបករណ៍ DVB ឡើយ ។ មុខងារដែលទាក់ទងនឹង DVB នឹងត្រូវបានលាក់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:174
|
|
|
msgid "Distribution"
|
|
|
msgstr "ការចែកចាយ"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
|
|
|
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
|
|
|
"here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"xine-lib ដែលភ្ជាប់មកជាមួយស៊ូស៊ី \"អាចនឹងមានលក្ខណៈពិសេសមិនគ្រប់គ្រាន់ "
|
|
|
"ព្រោះតែបញ្ហាផ្លូវច្បាប់ (មិនអាចបំពានប៉ាតង់បានឡើយ)\" ។ "
|
|
|
"អ្នកគួរតែប្រើកញ្ចប់ពីទីនេះ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:189
|
|
|
msgid "RESULT"
|
|
|
msgstr "លទ្ធផល"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:193
|
|
|
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បានរកឃើញបញ្ហាមួយចំនួន ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ Kaffeine "
|
|
|
"នៅតែអាចដំណើរការបាន ។"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:197
|
|
|
msgid "All ok!"
|
|
|
msgstr "គ្មានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ !"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:208
|
|
|
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
|
|
|
msgstr "ប្រើ Kaffeine ជាកម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ស្ទ្រីម mms:// (វ៉ីនដូមេឌៀ)"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ប្រើ Kaffeine ជាកម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ rtsp:// ស្ទ្រីម (Real Media "
|
|
|
"និងផ្សេងៗទៀត)"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:216
|
|
|
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
|
|
|
msgstr "បង្កើតរូបតំណាង Kaffeine លើផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:220
|
|
|
msgid "Installation Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
|
|
|
msgid "Deinterlace Quality"
|
|
|
msgstr "គុណភាពមិនត្របាញ់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
|
|
|
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
|
|
|
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
|
|
|
"(no deinterlacing)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូទាបបំផុត គុណភាពអន់បំផុត ។</b>"
|
|
|
"<br>បាត់បង់គុណភាពបង្ហាញបញ្ឈរពាក់កណ្ដាល ។ សម្រាប់ប្រព័ន្ធមួយចំនួន "
|
|
|
"(ដែលមានកាតវីដេអូ PCI) វាអាចបន្ថយការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូ "
|
|
|
"ពេលប្រៀបធៀបទៅនឹងការចាក់វីដេអូធម្មតា (មិនមានការត្របាញ់) ។"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
|
|
|
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូទាប គុណភាពអន់ ។</b>"
|
|
|
"<br>រូបភាពត្រូវបានធ្វើឲ្យព្រិលបញ្ឈរ "
|
|
|
"ដូច្នេះបែបផែនត្របាញ់នឹងត្រូវបានយកចេញ ។"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
|
|
|
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
|
|
|
"(interpolated)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូមធ្យម គុណភាពមធ្យម ។</b>"
|
|
|
"<br>រូបភាពត្រូវបានវិភាគ "
|
|
|
"ហើយផ្ទៃដែលបង្ហាញការត្របាញ់នឹងមិនប្រែប្រួលឡើយ (បានកែខៃ) ។"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
|
|
|
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
|
|
|
"bug."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូខ្ពស់ គុណភាពល្អ ។</b>"
|
|
|
"<br>ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយរូបភាពឌីវីឌី នឹងបង្កើនគុណភាព "
|
|
|
"ហើយនឹងជួយជួសជុលកំហុសក្នុងការតំណាងពណ៌ ។"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
|
|
|
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
|
|
|
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
|
|
|
"pulldown. *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូខ្ពស់គួរសម គុណភាពល្អណាស់ ។</b>"
|
|
|
"<br>ក្រៅពីប្រើក្បួនដោះស្រាយការមិនត្របាញ់ដ៏ប៉ិនប្រសប់ "
|
|
|
"វាក៏នឹងបង្កើនអត្រាស៊ុមទ្វេដងផងដែរ (ពី ៣០->៦០ fps) "
|
|
|
"ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងអត្រាវាលរបស់ទូរទស្សន៍ ។ វានឹងរកឃើញ "
|
|
|
"ហើយត្រឡប់ទៅភាពដើមវិញដោយបន្ថយ ៣-២ ។ *"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
|
|
|
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
|
|
|
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូខ្ពស់បំផុត "
|
|
|
"គុណភាពល្អបំផុតព្រមជាមួយនឹងការបង្កើនប្រសិទ្ធិភាព ។</b>"
|
|
|
"<br>អនុញ្ញាតឲ្យមានការកែប្រែ judder "
|
|
|
"(ចាក់ភាពយន្តត្រឹមល្បឿនដើមរបស់ពួកវាគឺ 24 fps) "
|
|
|
"ព្រមទាំងអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញពណ៌បញ្ឈរយ៉ាងរលូន (បំបាត់ស្នាមឆ្នូតតូចៗ "
|
|
|
"ដែលធ្លាប់ឃើញនៅក្នុងឌីវីឌីខ្លះ) ។ *"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
|
|
|
msgid "User defined"
|
|
|
msgstr "កំណត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
|
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយមិនត្របាញ់របស់ tvtime..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"* <i>អាចទាមទារខឺណែល ២.៤ ដែលបានប៉ះប៉ូវ (ដូចជា RedHat ជាដើម) ឬ ខឺណែល ២.៦ "
|
|
|
" ។</i>"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
|
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយមិនត្របាញ់របស់ tvtime"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Effect Plugins"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីជំនួយបែបផែន"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Audio Filters"
|
|
|
msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Enable audio filters"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតតម្រងអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមតម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Remove All Filters"
|
|
|
msgstr "យកតម្រងទាំងអស់ចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "វីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
|
msgstr "តម្រងវីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Enable video filters"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតតម្រងវីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
|
|
|
msgid "xine Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រម៉ាស៊ីន xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើស %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
|
|
|
msgid "Beginner Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសដំបូង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
|
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសជំនាញ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XinePart"
|
|
|
msgstr "KaffeinePart"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
|
|
|
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "ផ្នែកកម្មវិធីចាក់ដែលផ្អែកលើ xine សម្រាប់ Kaffeine ។"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
|
|
|
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
|
|
|
"Proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ការគាំទ្រ SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) "
|
|
|
"គឺនៅមានកម្រិតទាបនៅឡើយ !\n"
|
|
|
"ឥឡូវនេះ KaffeinePart អាចសាកល្បងចាក់ប្រភពវីដេអូដែលមាន "
|
|
|
"ដោយមិនមានប្លង់អ្វីទាំងអស់ ។ បន្ត ?"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
|
|
|
msgid "Save Stream As"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកស្ទ្រីមជា"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
|
msgstr "ចំណងជើងរង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
|
|
|
msgid "Audiochannel"
|
|
|
msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
msgstr "%1 នៃ %2"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.png|PNG-File\n"
|
|
|
"*.bmp|BMP-File\n"
|
|
|
"*.xbm|XBM-File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.png|ឯកសារ PNG\n"
|
|
|
"*.bmp|ឯកសារ BMP\n"
|
|
|
"*.xbm|ឯកសារ XBM"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
|
|
|
msgid "Save Screenshot As"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុករូបថតអេក្រង់ជា"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
|
|
|
msgid "Broadcasting port:"
|
|
|
msgstr "ច្រកការផ្សាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
|
|
|
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទ្រីមទទួលការផ្សាយ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
|
|
|
msgid "Sender address:"
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋានអ្នកផ្ញើ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "ច្រក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
|
|
|
msgid "Jump to position:"
|
|
|
msgstr "លោតទៅទីតាំង ៖"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
|
|
|
msgid "xine Error"
|
|
|
msgstr "កំហុស xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
|
|
|
msgid "xine Message"
|
|
|
msgstr "សារ xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "រួចរាល់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "កំពុងចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
|
|
|
msgid "Mime"
|
|
|
msgstr "Mime"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
|
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
|
msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
|
|
|
msgid "Save Stream as"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកស្ទ្រីមជា"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track info"
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានបទ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
|
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
|
msgstr "ចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
|
|
|
msgid "Play in Kaffeine Externally"
|
|
|
msgstr "ចាក់នៅខាងក្នុង Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
|
|
|
msgid "&Send Broadcast Stream..."
|
|
|
msgstr "ផ្ញើស្ទ្រីមការផ្សាយ..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
|
|
|
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
|
|
|
msgstr "ទទួលស្ទ្រីមការផ្សាយ..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
|
|
|
msgid "&Save Screenshot..."
|
|
|
msgstr "រក្សាទុករូបថតអេក្រង់..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
|
|
|
msgid "Save Stream..."
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកស្ទ្រីម..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
|
|
|
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រក្សាទុកស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្នទៅថាសរឹង ។ "
|
|
|
"លក្ខណៈពិសេសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ សម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយមួយចំនួន (ឧ. "
|
|
|
"Real Media) ដើម្បីការពារកុំឲ្យមានបញ្ហារំលោភច្បាប់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Minimal Mode"
|
|
|
msgstr "របៀបអប្បបរមា"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "ផ្អាក"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
|
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
|
msgstr "ទៅមុខលឿន"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
|
|
|
msgid "Slow &Motion"
|
|
|
msgstr "ចលនាយឺត"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip Forward (20s)"
|
|
|
msgstr "រំលងទៅមុខ (១០ វិ.)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip Backward (20s)"
|
|
|
msgstr "រំលងថយក្រោយ (១០ វិ.)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
|
|
|
msgid "Skip Forward (1m)"
|
|
|
msgstr "រំលងទៅមុខ (១ នាទី)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
|
|
|
msgid "Skip Backward (1m)"
|
|
|
msgstr "រំលងថយក្រោយ (១ នាទី)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
|
|
|
msgid "Skip Forward (10m)"
|
|
|
msgstr "រំលងទៅមុខ (១០ នាទី)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
|
|
|
msgid "Skip Backward (10m)"
|
|
|
msgstr "រំលងថយក្រោយ (១០ នាទី)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
|
|
|
msgid "Jump to Position..."
|
|
|
msgstr "លោតទៅទីតាំង..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
|
|
|
msgid "DVD Menu Left"
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី ឆ្វេង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
|
|
|
msgid "DVD Menu Right"
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី ស្ដាំ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
|
|
|
msgid "DVD Menu Up"
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី ឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
|
|
|
msgid "DVD Menu Down"
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី ចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
|
|
|
msgid "DVD Menu Select"
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី ជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
|
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
|
msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
|
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឆានែលអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
|
|
|
msgid "Audio &Visualization"
|
|
|
msgstr "រូបភាពមើលឃើញរបស់អូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
msgstr "បង្កើនកម្រិតសម្លេង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
msgstr "បន្ថយកម្រិតសម្លេង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
|
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
|
msgstr "មិនត្របាញ់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
|
|
|
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ធ្វើឲ្យវាសកម្ម សម្រាប់ស្ទ្រីមត្របាញ់ ឧទាហរណ៍ របស់ឌីវីឌីមួយចំនួន ។"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
|
|
|
msgid "&Auto"
|
|
|
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
|
|
|
msgid "&4:3"
|
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
|
|
|
msgid "A&namorphic"
|
|
|
msgstr "វែង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
|
|
|
msgid "&Square"
|
|
|
msgstr "ការេ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
|
|
|
msgid "Zoom In Horizontal"
|
|
|
msgstr "ពង្រីកផ្ដេក"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
|
|
|
msgid "Zoom Out Horizontal"
|
|
|
msgstr "បង្រួមផ្ដេក"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
|
|
|
msgid "Zoom In Vertical"
|
|
|
msgstr "ពង្រីកបញ្ឈរ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
|
|
|
msgid "Zoom Out Vertical"
|
|
|
msgstr "បង្រួមបញ្ឈរ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
|
|
|
msgid "Deinterlace &Quality"
|
|
|
msgstr "គុណភាពមិនត្របាញ់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
|
|
|
msgid "&Video Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
|
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
|
msgstr "អេហ្គុយ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
|
|
|
msgid "&Menu Toggle"
|
|
|
msgstr "បិទបើក ម៉ឺនុយ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
|
|
|
msgid "&Root"
|
|
|
msgstr "&Root"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
|
|
|
msgid "&Subpicture"
|
|
|
msgstr "រូបភាពរង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
|
|
|
msgid "An&gle"
|
|
|
msgstr "ជ្រុង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
msgstr "ផ្នែក"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
|
|
|
msgid "Titles"
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
msgstr "វគ្គ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
msgstr "ជ្រុង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
|
|
|
msgid "Track &Info"
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានបទ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
|
|
|
msgid "Effect &Plugins..."
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីជំនួយបែបផែន..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
|
|
|
msgid "&xine Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រម៉ាស៊ីន xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "កម្រិតសម្លេង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "ទីតាំង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
|
|
|
"Long click: Toggle Timer OSD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ចុចមួយភ្លែត ៖ បិទបើក ទៅមុខ/ថយក្រោយ របស់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា\n"
|
|
|
"ចុចយូរ ៖ បិទបើក OSD របស់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
|
|
|
msgid "Playtime"
|
|
|
msgstr "ចំនួនចាក់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
|
|
|
msgid "Looking for CDDB entries..."
|
|
|
msgstr "កំពុងរកធាតុ CDDB..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "AudioCD Track %1"
|
|
|
msgstr "បទ %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "VCD Track %1"
|
|
|
msgstr "បទ %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "តិត្ថិភាព"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "កម្រិតពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "ពន្លឺ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
|
|
|
msgid "Audio/Video Offset"
|
|
|
msgstr "អុហ្វសិតអូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
|
|
|
msgid "Subtitle Offset"
|
|
|
msgstr "អុហ្វសិតចំណងជើងរង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"General Warning: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ការព្រមានទូទៅ ៖ \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
|
|
|
msgid "No Informations available."
|
|
|
msgstr "មិនមានព័ត៌មានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Security Warning: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ការព្រមានសុវត្ថិភាព ៖ \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
|
|
|
"Check the validity of the specified hostname. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនស្គាល់ម៉ាស៊ីនដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមតភ្ជាប់ឡើយ ។\n"
|
|
|
"សូមពិនិត្យមើលសុពលភាពរបស់ឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលបានបញ្ជាក់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
|
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid. "
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ ហាក់ដូចជាមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network looks unreachable.\n"
|
|
|
"Check your network setup and the server name. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បណ្ដាញទំនងជាមិនអាចទៅដល់ឡើយ ។\n"
|
|
|
"សូមពិនិត្យមើលការរៀបចំបណ្ដាញរបស់អ្នក និង ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
|
|
|
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
|
|
|
msgstr "មិនមានលទ្ធផលអូឌីយ៉ូឡើយ ។ ឧបករណ៍កំពុងជាប់រវល់ ។ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The connection was refused.\n"
|
|
|
"Check the host name. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ការតភ្ជាប់ត្រូវបានបដិសេធ ។\n"
|
|
|
"សូមពិនិត្យមើលឈ្មោះម៉ាស៊ីន ។ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
|
|
|
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ ឬ url ដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលវា ។ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
|
|
|
msgid "Permission to this source was denied. "
|
|
|
msgstr "បានបដិសេធសិទ្ធិចូលដំណើរការធនធាននេះ ។ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The source can't be read.\n"
|
|
|
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
|
|
|
"(e.g: no disc in drive). "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចអានប្រភពបានឡើយ ។\n"
|
|
|
"ប្រហែលជាអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ឡើយ ឬក៏ប្រភពមិនមានទិន្នន័យ(ឧ. "
|
|
|
"គ្មានថាសក្នុងដ្រាយជាដើម) ។ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
|
|
|
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
|
|
|
msgstr "បញ្ហាមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលផ្ទុកបណ្ណាល័យ ឬ ឌិកូឌ័រមួយ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
|
|
|
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ប្រភពទំនងជាត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបរួចហើយ ដូច្នេះមិនអាចអានបានឡើយ ។ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
|
|
|
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"ឌីវីឌីរបស់អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានគ្រីបរួចហើយ ។ "
|
|
|
"អាស្រ័យតាមច្បាប់នៅក្នុងប្រទេសរបស់អ្នក អ្នកអាច ឬ មិនអាចប្រើ libdvdcss "
|
|
|
"ដើម្បីអាចអានថាសនេះ ។ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កំហុសមិនស្គាល់ ៖ \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
|
|
|
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កំហុស ៖ មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូថ្មី %1 បានឡើយ - កំពុងប្រើ "
|
|
|
"%2 !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Using Video Driver: %1"
|
|
|
msgstr "កំពុងប្រើកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
|
|
|
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កំហុស ៖ មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាអូឌីយ៉ូថ្មី %1 បានឡើយ - កំពុងប្រើ "
|
|
|
"%2 !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Using Audio Driver: %1"
|
|
|
msgstr "កំពុងប្រើកម្មវិធីបញ្ជាអូឌីយ៉ូ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
|
|
|
msgid "Init xine..."
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើម xine..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
|
|
|
msgid "Can't init xine Engine!"
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីន xine បានឡើយ !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
|
|
|
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (លំនាំដើម ៖ ស្វ័យប្រវត្តិ)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
|
|
|
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូដែលត្រូវប្រើ (លំនាំដើម ៖ ស្វ័យប្រវត្តិ)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
|
|
|
msgid "Use software audio mixer"
|
|
|
msgstr "ប្រើឧបករណ៍លាយអូឌីយ៉ូផ្នែកទន់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
|
|
|
msgid "Show OSD Messages"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញសារ OSD"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
|
|
|
msgid "Size of OSD text"
|
|
|
msgstr "ទំហំរបស់អត្ថបទ OSD"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
|
|
|
msgid "Font for OSD Messages"
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់សារ OSD"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
|
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូ '%1' បានឡើយ - កំពុងសាកល្បង "
|
|
|
"'ស្វ័យប្រវត្តិ'..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
|
|
|
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម កម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូទាំងអស់ !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
|
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាអូឌីយ៉ូ '%1' បានឡើយ - កំពុងសាកល្បង "
|
|
|
"'ស្វ័យប្រវត្តិ'..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
|
|
|
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម កម្មវិធីបញ្ជាអូឌីយ៉ូទាំងអស់ !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
|
|
|
msgid "Can't create a new xine Stream!"
|
|
|
msgstr "មិនអាចបង្កើតស្ទ្រីម xine ថ្មីបានឡើយ !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
|
|
|
msgid "DVB: opening..."
|
|
|
msgstr "DVB ៖ កំពុងបើក..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
|
|
|
msgid "Opening..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបើក..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
|
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
|
msgstr "កូឌិកអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
|
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
|
msgstr "កូឌិកវីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
|
|
|
msgid "No plugin found to handle this resource"
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីជំនួយ ដើម្បីប្រើប្រាស់ធនធាននេះបានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
|
|
|
msgid "Resource seems to be broken"
|
|
|
msgstr "ធនធានទំនងជាខូចហើយ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
|
|
|
msgid "Requested resource does not exist"
|
|
|
msgstr "មិនមានធនធានដែលបានស្នើឡើយ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
|
|
|
msgid "Resource can not be opened"
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកធនធានបានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
|
|
|
msgid "Generic error"
|
|
|
msgstr "កំហុសទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mute Off"
|
|
|
msgstr "ស្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mute On"
|
|
|
msgstr "ស្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fast Forward %1"
|
|
|
msgstr "ទៅមុខលឿន %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slow Motion %1"
|
|
|
msgstr "ចលនាយឺត %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
|
|
|
msgid "Deinterlace: on"
|
|
|
msgstr "មិនត្របាញ់ ៖ បើក"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
|
|
|
msgid "Deinterlace: off"
|
|
|
msgstr "មិនត្របាញ់ ៖ បិទ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "សមាមាត្រ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
|
msgid "4:3"
|
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
|
msgid "16:9"
|
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
|
msgid "1:1"
|
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
|
msgid "2.11:1"
|
|
|
msgstr "2.11:1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
|
|
|
msgid "Zoom X"
|
|
|
msgstr "ពង្រីក X"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
|
|
|
msgid "Zoom Y"
|
|
|
msgstr "ពង្រីក Y"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
|
msgid "msec"
|
|
|
msgstr "មិ.វិ."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
|
|
|
msgid "Equalizer Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់អេហ្គុយ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
|
|
|
msgid "Volume gain"
|
|
|
msgstr "ការតម្លើងកម្រិតសម្លេង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
|
|
|
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ការតម្លើងកម្រិតសម្លេងសម្រាប់អេហ្គុយ - បើសម្លេងប្រែជារញ៉េរញ៉ៃ "
|
|
|
"សូមបិទវា"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
msgstr "លុបតម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Seeking to %s"
|
|
|
msgstr "កំពុងស្វែងរកទៅដល់ %s"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
|
|
|
msgid "GStreamer initializing failed!"
|
|
|
msgstr "ការចាប់ផ្ដើម GStreamer បានបរាជ័យ !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
|
|
|
msgid "GStreamerPart"
|
|
|
msgstr "GStreamerPart"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "ស្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
|
|
|
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រម៉ាស៊ីន &GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
|
|
|
msgid "GStreamer could not be initialized!"
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម GStreamer បានឡើយ !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
|
|
|
"(as root) after installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បាត់បញ្ជីឈ្មោះ GStreamer ! តើអ្នកមានភ្លេចរត់ <b>gst-register</b> "
|
|
|
"(ជា root) បន្ទាប់ពីដំឡើងឬអត់ ?"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
|
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាអូឌីយ៉ូ '%1' បានឡើយ - "
|
|
|
"កំពុងសាកល្បងកម្មវិធីបញ្ជាមួយទៀត..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
|
|
|
msgid "No useable audio-driver found!"
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជាអូឌីយ៉ូដែលអាចប្រើបានឡើយ !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
|
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូ '%1' បានឡើយ - "
|
|
|
"កំពុងសាកល្បងកម្មវិធីបញ្ជាមួយទៀត..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
|
|
|
msgid "No useable video-driver found!"
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូដែលអាចប្រើបានឡើយ !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
|
|
|
msgid "GStreamer Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រម៉ាស៊ីន GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសអូឌីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
|
|
|
msgid "Prefered audio driver"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាអូឌីយ៉ូដែលពេញចិត្ត"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
|
msgid "Video Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសវីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "Prefered video driver"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូដែលពេញចិត្ត"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "* Restart required!"
|
|
|
msgstr "* ទាមទារចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ !"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "មេឌៀ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "Media Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសមេឌៀ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
|
|
|
msgid "CD, VCD, DVD drive"
|
|
|
msgstr "ដ្រាយស៊ីឌី, វីស៊ីឌី, ឌីវីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
|
|
|
msgid "DummyPart"
|
|
|
msgstr "DummyPart"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
|
|
|
#~ msgstr "មានឆានែលទាំងនេះរួចហើយ ហើយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៀតឡើយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
|
|
|
#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅ X-Server !"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
|
|
|
#~ msgstr "ការបិទបង្អួចមេនឹងទុកឲ្យ Kaffeine រត់ក្នុងថាសប្រព័ន្ធដដែល ។ អ្នកអាចជ្រើស ចេញ ពីម៉ឺនុយ ឯកសារ ដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No player"
|
|
|
#~ msgstr "គ្មានកម្មវិធីចាក់ឡើយ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No layer"
|
|
|
#~ msgstr "គ្មានស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Ch %1"
|
|
|
#~ msgstr "ឆានែល "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Layout"
|
|
|
#~ msgstr "ប្លង់ជំនួស"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kaffeine Part"
|
|
|
#~ msgstr "ផ្នែក Kaffeine"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DVB-C"
|
|
|
#~ msgstr "DVB-C"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DVB-T"
|
|
|
#~ msgstr "DVB-T"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DVB-S"
|
|
|
#~ msgstr "DVB-S"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No DVD Video found."
|
|
|
#~ msgstr "រកមិនឃើញវីដេអូឌីវីឌីឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No (S)VCD found."
|
|
|
#~ msgstr "រកមិនឃើញ (អេស)វីស៊ីឌីឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
|
#~ msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DVB Support"
|
|
|
#~ msgstr "ការគាំទ្រ DVB"
|