You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/ja.po

3126 lines
87 KiB

# translation of kaffeine.pot to Japanese
# Copyright (C) 2003-2004 Turbolinux, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kaffeine package.
# Noriyuki Suzuki <noriyuki@turbolinux.co.jp>, 2003, 2004.
# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 3.1.5\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG (電子番組ガイド)"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "現在/次"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "開始"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "時間"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "全プログラムを見る"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "タイマーに追加"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "チャンネル:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "開始:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "時間:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "終了:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "レコーディング方法:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "なし"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "リピート..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "タイマーの編集"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "名前を付けてください。"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "時間は最低 1 分でなければなりません。"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "名前には次の文字は使えません: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "トランスポンダの初期設定"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "同じ名前が他にもあります。"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "オーディオ PID がありません。"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "PID はゼロではいけません。"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "日を選んでください。"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "タイマー"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "EPG (電子番組ガイド)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB の設定"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "番号"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "オーディオチャンネル"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "即時レコーディング"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "ブロードキャスト"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "タイムシフト"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "レコーディング"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "ブロードキャスト"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "アイコンを選択..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "チャンネルアイコンを選択"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "デジタル TV"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "ライブデジタル TV は xine エンジンでのみ動作します。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD 次のチャンネル"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD 前のチャンネル"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD 次のイベント"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "OSD 前のイベント"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD メッセージを表示"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG (電子番組ガイド)..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "タイマー..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "ブロードキャスト..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "チャンネル..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "DVB を設定..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "すべて"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "テレビ"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "新規カテゴリ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "アイコンを変更..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "カテゴリを削除..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "新規カテゴリ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "このカテゴリの名前:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "本当にこのカテゴリを削除しますか?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz! から DVB データを取得できません。"
"<br>\t\t\tインターネット接続を確認して、やり直す場合は「はい」"
"<br>\t\t\tキャンセルする場合は「いいえ」を選んでください。"
"<br>\t\t\t既にこのアーカイブがあるのであれば ~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz "
"にコピーして「はい」を選んでください。"
"<br>"
"<br> もう一度試しますか?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "ブロードキャスト失敗。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "ブロードキャストを開始できません。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "タイマーを作成し、開始しました。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "まずチャンネルをいくつか定義してください。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "タイマーを作成しました。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "まだレコーディング中です。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "まだブロードキャスト中です。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "DVB をチューニングできません。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "PID を設定できません。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine はまだレコーディング中です。本当に終了しますか?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "待機中のタイマーがあります。本当に終了しますか?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "シグナル:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "ロック:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "本当にすべてのチャンネルを削除しますか?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "スキャン開始"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "スキャン中止"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "中止します..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "検出: %1 テレビ - %2 ラジオ"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "DVB 情報ソケットを開けません。"
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "タイマーリスト:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "新規"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "中止/削除"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr "これは繰り返しタイマーです。現在のジョブをスキップしますか?それともタイマーを削除しますか?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "現在のジョブをスキップ"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "選択したタイマーを削除しますか?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "ダウンロード中..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "データファイルをコピー中..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB の設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVD デバイス"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "デバイスの設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt>名前:</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt>タイプ:</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "ケーブル"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "地上波"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "衛星"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "LNB の数:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "LNB の設定..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "LNB の設定..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "ソース:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>このデバイスは「自動スキャン」をサポートしているようです。ソースリストの「自動」を選択して Kaffeine "
"に周波数の範囲を検索させることができます。"
"<br>「自動スキャン」であなたのチャンネルが見つからなかった場合は、リストから正しいソースを選択してください。</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>リストにあなたのネットワーク/場所がない場合は、新しく作成する必要があります。$HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/"
" にある既存のファイルを元に作成します。あなたのネットワーク/場所の値を入れて、命名規則に従って名前を付けてください。作成したファイルが他の人にも役立つと考えら"
"れる場合は、kaffeine-user(AT)lists.sf.net へ送ってください。</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "DVB レコーディングのオプション"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "レコーディングディレクトリ:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "タイムシフトディレクトリ:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "開始マージン:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(分)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "終了マージン:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "即時レコーディングの長さ:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "優先する形式:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB ブロードキャスト"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "ブロードキャストアドレス:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "ブロードキャストポート:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "情報ポート:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "標準の文字セット (再スタートが必要):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "スキャンデータを更新:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"EPG のイベントを次にダンプ \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "ダンプ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB プラグイン"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz! から DVB データを取得できません。"
"<br>\t\t\tインターネット接続を確認して、やり直す場合は「はい」"
"<br>\t\t\tキャンセルする場合は「いいえ」を選んでください。"
"<br> もう一度試しますか?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "レコーディングディレクトリが不正です。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "タイムシフトディレクトリが不正です。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "ブロードキャストと情報ポートは同じではいけません。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "ブロードキャストアドレスが不正です。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB の設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Lo-band 周波数:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Hi-band 周波数:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "DVB ブロードキャストソケットを開けません。"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "DVB ブロードキャストソケットを開始できません。"
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "オーディオエンコーダが見つかりません。"
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "エンコーダ '%1' の読み込みに失敗しました。"
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "フォルダを作成できません: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "バイト"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "オーディオ CD"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "CD を再生"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "CD をリッピング"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "アーティスト:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "アルバム:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "トラック"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr "リッピングするトラックを選んで「エンコード」ボタンをクリックしてください。"
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "エンコード..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "オーディオ CD のエンコード"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "オーディオ CD を再生"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "DVD を再生"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "VCD を再生"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "DVD を開く(&D)"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "VCD を開く(&V)"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "オーディオ CD を開く(&A)"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "リッピングするトラックを選んでください。"
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "複数のオーディオ CD を検出しました。一つ選んでください:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "オーディオ CD が見つかりません。"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD ビデオ"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "複数の DVD ビデオを検出しました。一つ選んでください:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "複数の (S)VCD を検出しました。一つ選んでください:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "タイトルなし"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "トラック %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "ローカル CDDB エントリを検索..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "リモート CDDB エントリを検索..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "完全に一致する CDDB エントリを発見 ..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "近い CDDB エントリを発見 ..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr "CDDB 検索結果"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "近い CDDB エントリが複数見つかりました。一つ選んでください:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Kaffeine 用 Lame mp3 エンコーダプラグイン"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Kaffeine 用 Ogg Vorbis エンコーダプラグイン"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB クライアント"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "情報ソケットを開けません。"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "情報ソケットをバインドできません。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "ソケットを開けません。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "ソケットのオプションを設定できません。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "ソケットをバインドできません。"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "すべてのサイズ"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "極小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "大"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "極大"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "新規検索"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "選択されたカバーは利用できません。他のものを選んでください。"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "カバー利用不可"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "カバーのダウンロード"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "マッチする画像が見つかりません。新しい検索語を入力してください:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "新しい検索語を入力:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "次に再生/キューに追加"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "すべて選択(&A)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "選択項目からプレイリストを作成"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "字幕を追加(&T)..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "タイトルを編集(&E)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "情報(&I)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "長さ"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "年"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "使用中"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|字幕ファイル\n"
"*.*|すべてのファイル"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "字幕ファイルを選択"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "カバーを選択..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "ギャラリー..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "プレイリスト:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr "アクティブなプレイリストを選択します。プレイリストの名前を変更するには、名前を編集してから 'Return' で確定します。"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "プレイリストを再生"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "リピート(&R)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "ループ再生"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "シャッフル(&U)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "ランダム再生"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "カバーを自動ダウンロード"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "カバーの自動ダウンロード"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "現在のプレイリストをクリア(&C)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "新規プレイリスト(&W)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "プレイリストをインポート(&I)..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "現在のプレイリストに名前を付けて保存(&S)..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "現在のプレイリストを削除(&M)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine プレイリスト"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "プレイリストを開く"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U プレイリスト"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS プレイリスト"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "プレイリストを保存"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "新規"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "メディアリソースをインポート..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(字幕なし)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "他の字幕..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "キュー: %1 エントリ, 再生時間: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "エントリ: %1, 再生時間: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "'%1' をリストとディスクから削除しますか?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "同じ名前のプレイリストが既にあります。"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "他の名前を入力してください:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "字幕を選択"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "メディアファイル:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "動画を選択"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "字幕ファイル:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "再生/一時停止"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "次(&N)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "ミュート(&M)"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine Player"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine Player]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noriyuki Suzuki"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "noriyuki@turbolinux.co.jp"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr "KDE 3 用のメディアプレーヤです。再生には複数のバックエンドを使用できます。標準 (かつ推奨) は xine です。"
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "CICAM サポート"
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "さまざまな貴重なパッチ"
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "DVB OSD ブラウジング パッチ"
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "DVB カテゴリ パッチ"
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Kaffeine 0.8 のロゴとその他のアートワーク"
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Kaffeine 0.5 のアニメーションロゴ"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "メタタグの代理エンコーディングとたくさんのパッチ"
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "xine ポストプラグインのハンドリングとたくさんのパッチ"
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "字幕ファイルのインポート"
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "M3U のインポートとテスト"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "字幕 PID の編集"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "字幕 PID"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "新規アイテム"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< 選択したものを更新"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< 新規"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "ページ:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "サブページ:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "言語:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "繰り返しタイマー"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "オーディオ PID の編集"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "オーディオ PID"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "ブロードキャストの編集"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "利用可能なチャンネル:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "ブロードキャストリスト:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(右クリックで編集/削除)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新規..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "次を検索"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "スキャン開始"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "FTA (Free To Air)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "プロバイダ:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< 選択したものを追加"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< フィルタされたものを追加"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "発見"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "チャンネルの編集"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "周波数:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "シンボルレート:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "スクランブルあり"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "テレテキスト PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "サービス ID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "ビデオ PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "トランスポートストリーム ID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "字幕 PID..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "オーディオ PID..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "帯域幅:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC 高:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC 低:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "エンコードの設定"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "エンコーダ:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "ベースディレクトリ:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "パラノイア:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "すべてのチェックを無効にする"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "標準モード"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "パラノイアモード"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "CD ツールバー"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Lame mp3 のオプション"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/秒"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Ogg Vorbis のオプション"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "品質 :"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "プレイリスト(&L)"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "終了オプション"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "プレーヤ(&P)"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "自動リサイズ(&R)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "ネットワークブロードキャスト(&N)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "ナビゲーション(&N)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "DVD メニュー(&D)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "オーディオ(&A)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "ビデオ(&V)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比(&A)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "スクリーンショットツールバー"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "コントロールツールバー"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "音量ツールバー"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "ポジションツールバー"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Kaffeine 設定"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "ウィンドウを最小化したときにビデオを一時停止する"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "システムトレイに組み込む"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "システムトレイにタイトルを表示する時間"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "DVB クライアントを有効にする"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "その他のオプション"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "メタタグに代用エンコーディング (Unicode 以外) を使う"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"メタタグのエンコーディングを選択\n"
"(Unicode に変換するため)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "最近のファイルの履歴を削除"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "直ちに再生開始"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードで開始"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "オーディオドライバの設定"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "ビデオドライバの設定"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "オーディオ CD/VCD/DVD デバイスのパスを設定"
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "xine のデバックメッセージを出力"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "インストールウィザードを実行"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr "ローカルファイルや URL、ディレクトリ、DVD、VCD、音楽 CD が再生できます。"
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "プレーヤウィンドウ"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "サポートされるメディア形式"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG オーディオファイル"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG ビデオファイル"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis ファイル"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI ファイル"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime ファイル"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media ファイル"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska ファイル"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC ファイル"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media ファイル"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV ファイル"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "プレーヤパーツ '%1' の読み込みに失敗しました。"
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 は検索パスに見つかりません。"
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "URL を開く(&U)..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "このトラックで終了しモニタを切る"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "このトラックで終了"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "このプレイリストで終了"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "最小モード(&M)"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "プレイリストとプレーヤの切り替え(&P)"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "元のアスペクト比を保つ(&O)"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "等倍"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "2 倍"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "3 倍"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "プレーヤエンジン(&P)"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "DVB クライアント"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "プレーヤ"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "メインウィンドウ"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "DPMS X サーバエクステンションが見つかりませんでした。"
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"ファイルやプレイリストの再生が終了した後に、Kaffeine を終了しモニタの電源を切ります。モニタの電源を切るためには、X の設定ファイルに Option "
"\"dpms\" の記述が必要です。"
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "ファイルを開く"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "URL を開く"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "URL を入力:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "フォルダを開く"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "%1 がドライブにセットされていないか、デバイスのパスが不正です。"
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "正しいドライブを選択:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1 インストールウィザード"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "インストールチェック"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "OK"
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "パーツが見つかりません。インストール状況を確認してください。"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "検出されたバージョン"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine には KDE >= %1 が必要です。"
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "WIN32 コーデック"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"/usr/lib/win32 に WIN32 コーデックが見つかりません。Windows Media 9 ファイルや新しい Real Media "
"ファイルの他、一部の独自なフォーマットが再生できません。コーデックをダウンロードしてください。"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss が見つかりません。ほとんどの商用コンテンツは暗号化されており、そのような DVD "
"を再生することができません。ライブラリをダウンロードしてください。(ただし、このライブラリの使用はあなたの国の法律を犯す恐れがあります。)"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD ドライブ"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "DMA モードが無効です! スムーズな DVD 再生のために root 権限で実行してください:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "DMA モードを確認できません。権限がないかデバイスが見つかりません:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB デバイス"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "DVB デバイスが見つかりません。DVB 関連の機能を隠します。"
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "ディストリビューション"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr "SuSE から配布された xine-lib はパテント上の問題が含まれていますので、ここの パッケージを使用してください。:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "結果"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "一部の機能に制限がありますが、動作に支障はありません。"
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "すべて OK!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr "mms:// (Microsoft Media) ストリームのヘルパーアプリケーションとして Kaffeine を使用する"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr "rtsp:// (Real Media など) のヘルパーアプリケーションとして Kaffeine を使用する"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "デスクトップに Kaffeine アイコンを作成する"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "インストールオプション"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "ノンインターレース化の画質"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"CPU 使用率=最低、画質=最低:"
"<br>インターレースの状態で再生されるため、垂直方向の解像度が半分になります。しかし、PCI "
"ビデオカードを使用しているような一部の遅いシステムでは、通常の再生と比較して CPU の使用率が改善される可能性があります。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr "CPU 使用率=低、画質=低:<br>画像を垂直方向にぼやけさせて、インターレースの効果を削除します。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr "CPU 使用率=中、画質=中:<br>画像は分割して分析され、表示領域の一部のインターレース画像が修正されます。(インターポレート)"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr "CPU 使用率=高、画質=高:<br>DVD がより高画質に再生できます。また、クロマ・アップサンプリング・エラーが修正されます。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"CPU 使用率=最高、画質=最高:"
"<br>最も効果的なノンインターレース化アルゴリズムを使用します。これにより、フレームレートは通常のテレビの倍となります。(30->"
"60fps) また、3-2 プルダウンの検出と逆 3-2 プルダウンを実行します。*"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"CPU 使用率=極めて高、画質=極めて高 (実験的):"
"<br>ジャダー補正を有効にし、フィルムのオリジナルである 24fps の速度で再生します。また、垂直方向のカラーを滑らかにし、一部の DVD "
"でみられるカラーの縞を修正します。*"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "ユーザ定義"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "ノンインターレース化プラグイン (tvtime) の設定..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr "* <i>2.6 カーネル (またはパッチ適用済みの 2.4 カーネル) が必要です。</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "ノンインターレース化プラグイン (tvtime) の設定"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "エフェクトプラグイン"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "オーディオフィルタ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "オーディオフィルタを有効にする"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "フィルタを追加"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "すべてのフィルタを削除"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "ビデオフィルタ"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "ビデオフィルタを有効にする"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "xine エンジンのパラメータ"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 オプション"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "一般オプション"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "上級オプション"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "xine ベースの Kaffeine 用プレーヤパーツ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) のサポートはまだ不完全です。\n"
"XinePart はレイアウトのないビデオソースの再生を試みることができます。続けますか?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "ストリームに名前を付けて保存"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "オーディオチャンネル"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 / %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG ファイル\n"
"*.bmp|BMP ファイル\n"
"*.xbm|XBM ファイル"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "スクリーンショットを保存"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "ブロードキャストポート:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "ブロードキャストストリームの受信を設定"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "送信者アドレス:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "ジャンプ位置:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "xine エラー"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "xine メッセージ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "再生中"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕ファイル"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "ストリームに名前を付けて保存"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "トラック情報"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL をクリップボードにコピー"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Kaffeine のウィンドウで再生"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "ブロードキャストストリームを送信(&S)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "ブロードキャストストリームを受信(&R)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "スクリーンショットを保存(&S)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "ストリームを保存..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr "現在のストリームをハードディスクに保存します。この機能は、法律上の問題により一部のフォーマットでは無効となります。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "最小モードを切り替え"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "早送り(&F)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "スロー(&M)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "スキップ 進む (20 秒)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "スキップ 戻る (20 秒)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "スキップ 進む (1 分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "スキップ 戻る (1 分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "スキップ 進む (10 分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "スキップ 戻る (10 分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "指定位置へジャンプ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD メニュー (左)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD メニュー (右)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD メニュー (上)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD メニュー (下)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD メニュー (選択)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "オーディオチャンネル"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "オーディオチャンネルの選択"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "オーディオ視覚効果(&V)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "ノンインターレース化(&D)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "DVD などのインターレース・ストリーミングを使用するときに有効にします。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "自動(&A)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "4:3(&4)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "アナモルフィック(&N)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "正方形(&S)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "水平方向に拡大"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "水平方向に縮小"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "垂直方向に拡大"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "垂直方向に縮小"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "ノンインターレース化の画質(&Q)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "ビデオの設定(&V)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "イコライザ(&E)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "メニュー切り替え(&M)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "タイトル(&T)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "ルート(&R)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "サブピクチャ(&S)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "アングル(&G)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "パーツ(&P)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "タイトル"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "チャプタ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "アングル"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "トラック情報(&I)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "エフェクトプラグイン(&P)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "&xine エンジンのパラメータ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"短くクリック: タイマーの経過/残り表示の切り替え\n"
"長くクリック: タイマー OSD の切り替え"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "再生時間"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "CDDB のエントリを探索..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "オーディオ CD トラック %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "VCD トラック %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "ビデオの設定"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "A/V オフセット"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "字幕オフセット"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "自動"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"警告: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "情報がありません。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"セキュリティ警告: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"接続先ホストが見あたりません。\n"
"指定したホスト名が正しいか確認してください。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "指定されたデバイス名は無効です。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"ネットワークに到達できません。\n"
"ネットワーク設定やサーバ名を確認してください。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "デバイスが使用中のため、オーディオ出力ができません。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"接続が拒否されました。\n"
"ホスト名を確認してください。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "指定されたファイルまたは URL が見つかりませんでした。確認してください。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "コンテンツを使用する権限がありません"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"コンテンツを読み込むことができません。\n"
"アクセス権がないか、コンテンツがデータを含んでいないと思われます。(例: ドライブにディスクが挿入されていない)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "ライブラリまたはデコーダの読み込み中に問題が発生しました: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "著作権保護機能により暗号化されており、読み取ることができません。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"この DVD は暗号化されているため、再生には libdvdcss が必要になります。これを利用できるかどうかは、各国の法律によって異なります。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"未知のエラー: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "エラー: 新しいビデオドライバ (%1) を初期化できないので %2 を使用します"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "使用するビデオドライバ: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "エラー: 新しいオーディオドライバ (%1) を初期化できないので %2 を使用します"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "使用するオーディオドライバ: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "xine 初期化..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "xine エンジンを初期化できません"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "使用するオーディオドライバ (初期値: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "使用するビデオドライバ (初期値: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "ソフトウェアオーディオミキサを使う"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "OSD メッセージを表示する"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "OSD の文字サイズ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "OSD メッセージのフォント"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "ビデオドライバ (%1) を初期化できません。- 'auto' を試します..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "すべてのビデオドライバが初期化に失敗しました!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "オーディオドライバ (%1) を初期化できません。- 'auto' を試します..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "すべてのオーディオドライバが初期化に失敗しました!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "新しい xine ストリームを作成できません"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: 開始します..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "開始します..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "オーディオコーデック"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "ビデオコーデック"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "リソースを処理するプラグインが見つかりません"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "リソースが壊れています"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "要求されたリソースが存在しません"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "リソースを開けません"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "一般エラー"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "ミュート オフ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "ミュート オン"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "早送り %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "スロー %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "ノンインターレース化: オン"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "ノンインターレース化: オフ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "ズーム X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "ズーム Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "ミリ秒"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "イコライザの設定"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "音量増幅率"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "イコライザの音量増幅率 - ノイズが発生する場合は無効にしてください"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "フィルタを削除"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "%s へシーク"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "&GStreamer エンジンのパラメータ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer を初期化できませんでした。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"GStreamer-registry がありません。インストール後に root 権限で <b>gst-register</b> を実行しましたか?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "オーディオドライバ (%1) を初期化できません - 別のものを試します..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "使用できるオーディオドライバが見つかりません。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "ビデオドライバ (%1) を初期化できません - 別のものを試します..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "使用できるビデオドライバが見つかりません。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "GStreamer エンジンのパラメータ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "オーディオの設定"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "優先するオーディオドライバ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "ビデオの設定"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "優先するビデオドライバ"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* 再起動が必要です。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "メディアのオプション"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD ドライブ"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "ダミーパート"