You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/nn.po

3317 lines
83 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kaffeine to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagd"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "No og neste"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Start"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Sjå alle program"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Legg til opptaksplanar"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Start:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Ta opp som:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Dagleg"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Vekentleg"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Månadleg"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Sjølvvald"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Gjenta …"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Opptaksplanar"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Du må gje det eit namn."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Opptaket må vara minst eitt minutt."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr ""
"Namnet kan ikkje innehelda teikna «>», «<», «\\», «/», «:», «\"» eller «|»."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Standard transponderval"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Namnet er ikkje unikt."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Manglar lyd-PID(ar)."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "PID-en kan ikkje vera null."
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Du må velja nokre dagar."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Opptaksplanar"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektronisk programgaid"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "Skjermmeldingar"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB-oppsett"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Lydkanalar"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Direkteopptak"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Kringkasting"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Tidsskifte"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Tek opp"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Kringkasting"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Vel ikon …"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Vel kanalikon"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "Digitalfjernsyn"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Direkte digital-TV fungerer berre med xine-motoren."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD Neste kanal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD Førre kanal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD Zapp"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD Neste hending"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "OSD Førre hending"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Vis skjermmeldingar"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG …"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Opptaksplanar …"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Kringkasting …"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Kanalar …"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Set opp DVB …"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Alt"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "Fjernsyn"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Ny kategori …"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Endra ikon …"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Slett kategori …"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Ny kategori"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Skriv inn namnet på kategorien:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kategorien?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikkje henta DVB-data frå http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz."
"<br>\t\t\tSjå til at Internett-sambandet fungerer og prøv på nytt."
"<br>\t\t\tViss du allereie har dette arkivet, kan du kopiera det til "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz og så svara «Ja»."
"<br>"
"<br>Vil du prøva på nytt?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Feil ved kringkasting."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Kan ikkje starta kringkasting."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Opptaksplanen er lagt til og starta."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Du bør definera nokre kanalar først."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Opptaksplanen er lagt til."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Tek framleis opp."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Kringkastar framleis."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Klarte ikkje stilla inn DVB."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Klarte ikkje setja PID-ar."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "Ingen ledig CAM."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Kaffeine held framleis på å ta opp. Er du sikker på at du vil avslutta?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Kaffeine har gjenståande opptaksplanar. Er du sikker på at du vil avslutta?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Signal:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Lås:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle kanalane?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "Start søk"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "Stopp søk"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Stoppar …"
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Fann: %1 fjernsyn %2 radio"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Klarte ikkje opna DVB-infosokkel."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Opptaksplanar:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Stopp/slett"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Opptaksplanen vert gjenteken. Vil du hoppa over gjeldande jobb eller sletta "
"opptaksplanen?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Hopp over"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Vil du sletta opptaksplanen?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Lastar ned …"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Kopierer datafiler …"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB-oppsett"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB-eining"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Einingsoppsett"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Namn:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Type:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Bakkesendt"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Parabol"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Talet på LNB-ar:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "1. sat.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "LNB-oppsett …"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "2. sat.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "3. sat.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "4. sat.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "LNB-oppsett …"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Denne eininga ser ut til å støtta <b><i>autosøk</i></b>"
"-funksjonen. Du kan velja <b>AUTO</b> i kjeldelista for å la Kaffeine søkja "
"gjennom frekvensområda."
"<br>Viss <b><i>autosøket</i></b> ikkje finn kanalane dine, må du velja ei anna "
"kjelde.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Viss du ikkje finn nettverket eller plasseringa di i lista, må du laga "
"ei ny liste sjølv. Sjå i <b>$HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/</b> "
"og bruk éi av filene der som utgangspunkt. Fyll inn verdiane for "
"nettverket/plasseringa di, og gje fila eit fornuftig namn (bruk same namneform "
"som for dei andre filene). Viss fila di vil vera nyttig for andre òg, kan du "
"senda ho til <b>kaffeine-user@lists.sf.net</b>.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "DVB-opptaksval"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Opptaksmappe:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Tidsskiftemappe:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Startslingringsmonn:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(minutt)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Sluttslingringsmonn:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Lengd på direkteopptak:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Føretrekt format:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB-kringkasting"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Kringkastingsadresse:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Kringkastingsport:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Infoport:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Standardteiknkoding (treng omstart):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Oppdater skannedata:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Loggfør EPG-hendingar til\n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Loggfør"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB-klient"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikkje henta DVB-data frå http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz."
"<br>\t\t\tSjå til at Internett-sambandet fungerer og prøv på nytt."
"<br>Vil du prøva på nytt?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Ugyldig opptaksmappe."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Ugyldig tidsskiftemappe."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Kringskastings- og infoportane må vera forskjellige."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Ugyldig kringkastingsadresse."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB-oppsett"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "Universell LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "Dobbel-LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "Enkel-LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Svitsjfrekvens for dobbel-LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Lågbandsfrekvens:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Høgbandsfrekvens:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Svitsjfrekvens for enkel-LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Svitsjfrekvens for enkel-LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Svitsjfrekvens for enkel-LO:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Klarte ikkje opna DVB-kringkastingssokkel."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Klarte ikkje starta DVB-kringkastingssokkel."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Fann ingen lydkodarar."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Klarte ikkje henta lydkodaren «%1»."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "byte"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Spel CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Ta opp frå CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr "Merk spora du ønskjer å ta opp, og trykk så på <b>Ta opp</b>-knappen."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Ta opp …"
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Lyd-CD-opptak"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Spel lyd-CD"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Spel DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Spel VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Opna &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Opna &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Opna &lyd-CD"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Du må merkja spora du ønskjer å ta opp."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Fann fleire lyd-CD-ar. Vel éin av dei:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Fann ingen lyd-CD."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD-film"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Fann fleire DVD-filmar. Vel éin av dei:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Fann fleire (S)VCD-ar. Vel éin av dei:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Utan tittel"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Spor %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Søker gjennom lokal CDDB-database …"
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Søker gjennom CDDB-database på nettet …"
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Fann korrekt CDDB-oppføring …"
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Fann liknande CDDB-oppføring …"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Fann fleire DVD-filmar. Vel éin av dei:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Eit LAME-basert MP3-lydkodartillegg for Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Eit Ogg Vorbis-lydkodartillegg for Kaffeine."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB-klient"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Klarte ikkje opna infosokkel."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Klarte ikkje binda til infosokkel."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Klarte ikkje opna sokkel."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Klarte ikkje setja sokkelval."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Alle storleikar"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Veldig liten"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Mellomstor"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Veldig stor"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Nytt søk"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Omslaget du har valt er ikkje tilgjengeleg. Vel eit anna."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Omslag ikkje tilgjengeleg"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Last ned omslag"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Fann ingen bilete. Prøv med andre søkeord:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Skriv inn nye søkeord:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Spel etterpå"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Merk &alle"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Lag speleliste frå utval"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Legg til &undertekst …"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Rediger tittel"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Informasjon"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "År"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Teksting"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "i bruk"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Tekstefil\n"
"*.*|Alle filer"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Vel undertekstfil"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Vel omslag …"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galleri …"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Speleliste:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Vel aktiv speleliste. Du kan så endra namnet på spelelista og avslutta med "
"«Enter»."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Spel speleliste"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Gjenta"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Gjenta speleliste"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Tilfeldig rekkjefølgje"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Spel elementa i tilfeldig rekkjefølgje"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "&Fjern speleliste"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "N&y speleliste"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importer speleliste …"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Lagra speleliste som …"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "&Fjern speleliste"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine-spelelister"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Opna speleliste"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U-spelelister"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS-speleliste"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lagra speleliste"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "NY"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Importerer medieressursar …"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(ingen teksting)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Anna teksting …"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Kø: %1 oppføringar. Speletid: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Oppføringar: %1. Speletid: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Vil du fjerna «%1» frå lista og frå disken?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Det finst allereie ei speleliste med dette namnet."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Skriv inn namnet på den nye spelelista:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Vel undertekst"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Mediefil:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Vel film"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Tekstfil:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spel / pause"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Demp"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine mediespelar"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine mediespelar]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Ein mediespelar for KDE 3. Kan bruka fleire avspelingsmotorar (standard og "
"tilrådd er xine)."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "© 20032005 Kaffeine-utviklarane"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Noverande vedlikehaldar."
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg forfattar."
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "CICAM-støtte."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Fleire verdfulle rettingar."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "DVB OSD-lesingsretting."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "DVB-kategorirettingar."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logo for Kaffeine 0.8, samt andre bilete."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Logoanimasjon for Kaffeine 0.5."
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Alternativ teiknkoding for metainformasjon. Mange rettingar."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Handtering av etterbehandlingsfilter til xine. Mange rettingar."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Importering av tekstfiler."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "M3U-importering. Testing."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Undertekst-PID-redigering"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "Undertekst-PID-ar"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nytt element"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Oppdater valde"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Ny"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Underside:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Språk:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Gjenteken opptaksplan"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Lyd-PID-redigering"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Lyd-PID-ar:"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Kringkastingsredigering"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Tilgjengelege kanalar:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Kringkastingsliste:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Høgreklikk for å redigera eller sletta)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Søk på:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Forskyving (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Start søk"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Gratiskanal"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Leverandør:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Legg til valde"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Legg til filtrerte"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Fann"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Kanalredigering"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr.:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritet"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Datafart:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Kryptert"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "Tekst-TV-PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Teneste-ID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Video-PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Transportstraum-ID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Undertekst-PID-ar …"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Lyd-PID-ar …"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Bandbreidd:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC høg:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Sending:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC låg:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Tryggingsmargin:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Hierarki:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulering:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inversjon:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Kodingsinnstillingar"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Kodar:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Grunnmappe:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Slå av alle kontrollar"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normalmodus"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Paranoia-modus"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "CD-verktøylinje"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "LAME-baserte MP3-val"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Ogg Vorbis-val"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Kvalitet:"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "Spele&liste"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Avsl&uttingsval"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "S&pelar"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Bruk &autoskalering"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Nettverks&kringkasting"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigering"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD-menyar"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Lyd"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Film"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Høgd- og breiddforhold"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Skjermbileteverktøylinje"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Kontrollverktøylinje"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Volumverktøylinje"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Posisjonsverktøylinje"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Oppsett "
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Stopp filmavspeling mellombels ved minimering"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "&Legg i systemtrauet"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " s"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "Av"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Kor lenge tittelvarslinga skal visast i systemtrauet"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Bruk DVB-klient"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Ymse val"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "B&ruk alternativ teiknkoding (ikkje Unicode) for metainformasjon"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Vel alternativ teiknkoding\n"
"(for konvertering til Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Tøm liste over nyleg brukte filer"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Spel av med ein gong"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Start i fullskjermsmodus"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Bruk som lyddrivar"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Bruk som filmdrivar"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Vel adresse til lyd-CD, VCD og DVD."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Skriv feilsøkjingsinformasjon frå xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Køyr oppsettvegvisar"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Fil(er) å spela. Dette kan vera ei lokal fil, ei nettadresse, ei mappe eller "
"«DVD», «VCD» eller «AudioCD»."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Spelarvindauge"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Støtta medieformat"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG-lydfiler"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG-filmfiler"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis-filer"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI-filer"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "QuickTime-filer"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media-filer"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska-filer"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC-filer"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media-filer"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV-filer"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Klarte ikkje henta spelardelen «%1»."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "Fann ikkje «%1» i søkjestigen."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Opna &nettadresse …"
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Opna &mappe …"
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "&Avslutt og slå av skjermen etter dette sporet"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "A&vslutt etter dette sporet"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Av&slutt etter speleliste"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Minimalmodus"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "&Byt mellom speleliste og spelar"
#: kaffeine.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Behald &høgd/breidd-forhold"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Opphavleg storleik"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Dobbel storleik"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Trippel storleik"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Avspelingsmotor"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "DVB-klient"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Spelar"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Hovudvindauge"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "DPMS-utviding i X-tenar ikkje støtta."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Dette vil avslutta Kaffeine og slå av skjermen etter at fila/spelelista er "
"ferdigspelt. Du må ha valet «dpms» i oppsettfila for X for at dette skal "
"fungera."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Opna fil(er)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Opna nettadresse"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Skriv inn nettadressa:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna mappe"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr ""
"Anten har du ingen %1 i stasjonen, eller så er adressa til stasjonen feil."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Vel rett stasjon:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1-oppsettvegvisar"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Oppsettkontroll"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Oppsett "
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "OK"
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Fann ikkje delen. Kontroller at installeringa er rett."
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Fann versjon"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine treng KDE ≥ %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "Win32-kodekar"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"Fann ingen Win32-kodekar i /usr/lib/win32. Du kan ikkje spela av Windows Media "
"9-filer, nyare Real Media-filer og visse sjeldan brukte format. Du kan lasta "
"ned dei aktuelle kodekane her:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"Fann ikkje libdvdcss. Du kan ikkje spela av krypterte DVD-ar (dei fleste "
"kommersielle DVD-ane er det). Du finn biblioteket her (men det kan vera ulovleg "
"der du er):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD-stasjon"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"DMA-modus er avslått. For jamn DVD-avspeling bør du køyra følgjande kommando "
"som «root»:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Klarte ikkje sjekka DMA-modus. Anten har du ikkje løyve til dette, eller så "
"finst ikkje eininga:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB-eining"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "Fann ingen DVB-einingar. DVB-funksjonane vert ikkje vist."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Fordeling"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"Det kan henda xine-lib-biblioteket som følgjer med SuSE manglar visse "
"funksjonar grunna juridiske patentproblem. Du bør heller bruka pakkane her:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "RESULTAT"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "Fann nokre problem, men Kaffeine vil gjerne fungera fint likevel."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Alt er OK."
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Bruk Kaffeine som hjelpeprogram for «mms://»-straumar (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Bruk Kaffeine som hjelpeprogram for «rtsp://»-straumar (Real Media og andre)"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Legg Kaffeine-ikon på skrivebordet"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Installeringsval"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Flettekvalitet"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Veldig låg ressursbruk lågast kvalitet</b>"
"<br>Halvparten av den loddrette oppløysinga går tapt. På nokre maskiner (med "
"PCI-baserte skjermkort) kan dette redusera prosessorbruken i forhold til "
"avspeling utan linjefletting."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Låg ressursbruk låg kvalitet</b>"
"<br>Biletet vert glatta ut loddrett for å fjerna eventuell "
"linjeflettingseffekt."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Middels ressursbruk middels kvalitet</b>"
"<br>Biletet vert analysert, og eventuelle område med synleg "
"linjeflettingseffekt vert fiksa (interpolert)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Høg ressursbruk høg kvalitet</b>"
"<br>Omforming av DVD-biletformatet forbetrar kvaliteten og løyser "
"fargemetningsproblem."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Veldig høg ressursbruk veldig høg kvalitet</b>"
"<br>I tillegg til avanserte linjeflettingsalgoritmar vert òg biletfrekvensen "
"dobla (frå 30 til 60 bilete i sekundet) for å samsvara med feltfrekvensen til "
"fjernsynsapparat. Oppdagar og gjer om «3:2 pulldown». *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Ekstra høg ressursbruk ekstra høg kvalitet (eksperimentell)</b>"
"<br>Utbetrar risting (spelar filmar i originalfarten på nøyaktig 24 bilete i "
"sekundet), og glattar ut fargar loddrett (dette fiksar små fargestripar ein kan "
"sjå på nokre DVD-ar). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Sjølvvalt"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Set opp tvtime-flettetillegg …"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Krev kanskje endra 2.4-kjerne (som den til Red Hat) eller 2.6-kjerne.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Set opp tvtime-tillegget"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Effekttillegg"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Lydfilter"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Bruk lydfilter"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Fjern alle filtra"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Film"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Filmfilter"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Bruk filmfilter"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Set opp xine-motoren"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-val"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Enkle val"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Ekspertval"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "Kaffeine-del"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Ein xine-basert avspelardel for Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Støtta for SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) er langt frå "
"ferdigutvikla.\n"
"Kaffeinepart kan prøva å spela av filmkjelder utan noko oppsett. Vil du halda "
"fram?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Lagra straum som"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Teksting"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Lydkanal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-fil\n"
"*.bmp|BMP-fil\n"
"*.xbm|XBM-fil"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Lagra skjermbilete som"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Kringkastingsport:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Set opp mottak av kringkastingsstraum"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Avsendaradresse:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Hopp til posisjon:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "xine-feil"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "xine-melding:"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Spelar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "MIME-type"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Tekstfil"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Lagra straum som"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "Spor&info"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Kopier adresse til utklippstavla"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Spel av i Kaffeine eksternt"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Send kringkastingsstraum …"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Motta kringkastingsstraum …"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "Lagra &skjermbilete …"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Lagra straum …"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Lagrar straumen til harddisken. Denne funksjonen er slått av for nokre format "
"(som Real Media) grunna potensielle juridiske vanskar."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "&Minimalmodus"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Spol fram"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Sakte &kino"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Spol fram (20 s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Spol bakover (20 s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Spol fram (1 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Spol bakover (1 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Spol fram (10 m) "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Spol bakover (10 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Hopp til posisjon …"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD-meny: venstre"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD-meny: høgre"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD-meny: opp"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD-meny: ned"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD-meny: vel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Lydkanal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Vel lydkanal"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Lyd&bilete"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Høgare lyd"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Lågare lyd"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Linjefletting"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Slå på dette for linjefletta medium, som nokre DVD-ar."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatisk"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namorft"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Kvadratisk"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Forstørr vassrett"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Forminsk vassrett"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Forstørr loddrett"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Forminsk loddrett"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Flette&kvalitet"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "Film&oppsett"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "Lydb&alanse"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Slå av/på &meny"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Tittel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Rot"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "Del&bilete"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "&Vinkel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Del"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Kapittel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Vinklar"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "Spor&info"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Effekttillegg …"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Set opp &xine-motoren"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Kort klikk: Byt mellom gjenståande og gått tid.\n"
"Langt klikk: Vis/skjul skjermmeldingar."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Speletid"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Ser etter CDDB-oppføringar …"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Lyd-CD-spor %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "VCD-spor %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Filmoppsett"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Fargetone"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Lyd/bilet-forskyving"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Forskyving av undertekst"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "Automatisk"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Generell åtvaring: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Ingen informasjon tilgjengeleg."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Tryggleiksåtvaring: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Du prøver å nå ein ukjend vert.\n"
"Kontroller at vertsnamnet er gyldig. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Du oppgav eit ugyldig einingsnamn. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Nettverket er utilgjengeleg.\n"
"Kontroller nettverksoppsettet og namnet på tenaren. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Lydavspeling er utilgjengeleg. Eininga er oppteken. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Tilkoplinga vart avvist.\n"
"Kontroller vertsnamnet. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Fann ikkje valt fil- eller nettadresse. Kontroller at ho er rett. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Nekta tilgang til kjelda. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Klarte ikkje lesa frå kjelda.\n"
"Dette kan vera fordi du ikkje har løyve til å lesa frå kjelda, eller at ho "
"ikkje inneheld data (til dømes inga plate i stasjonen). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av bibliotek eller dekodar: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Kjelda er kryptert, og kan derfor ikkje lesast. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"DVD-en er truleg kryptert, men om lovverket i landet ditt tillèt det, kan du "
"bruka libdvdcss til å lesa han. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Ukjend feil: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Feil: Klarte ikkje starta filmdrivaren «%1». Brukar heller «%2»."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Brukar filmdrivar: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Feil: Klarte ikkje starta lyddrivaren «%1». Brukar heller «%2»."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Brukar lyddrivar: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Startar xine …"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Klarte ikkje starta xine-motoren."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Bruk lyddrivaren (standard: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Bruk filmdrivaren (standard: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Bruk programbasert lydmiksar"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Vis skjermmeldingar"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Skriftstorleik for skjermmeldingar"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Skrift for skjermmeldingar"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Feil: Klarte ikkje starta filmdrivaren «%1». Prøver med «auto» …"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Klarte ikkje starta nokon filmdrivar."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Feil: Klarte ikkje starta lyddrivaren «%1». Prøver med «auto» …"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Klarte ikkje starta nokon lyddrivar."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Klarte ikkje laga xine-straum."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: opnar …"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Opnar …"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Lydkodek"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Filmkoding"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Fann ikkje programtillegg for denne medietypen"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Ressursen er øydelagd"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Ressursen finst ikkje"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Klarte ikkje opna ressursen"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Genrell feil"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Lyd på"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Lyd av"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Spol fram %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Sakte kino %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Linjefletting: på"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Linjefletting: av"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Høgd- og breiddforhold"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Forstørr X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Forstørr Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Lydbalanse"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Lydforsterking"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "Slå av lydforsterkinga viss lyden vert uklar med forsterkinga på."
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Søkjer til %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Klarte ikkje starta GStreamer."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamer-del"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parametrar for &GStreamer-motoren"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "Klarte ikkje starta GStreamer."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Manglar GStreamer-register. Har du gløymt å køyra <b>gst-register</b> "
"(som rot) etter installering?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Klarte ikkje starta lyddrivaren «%1». Prøver ein annan …"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Fann ingen brukbar lyddrivar."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Klarte ikkje starta filmdrivaren «%1». Prøver ein annan …"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Fann ingen brukbar filmdrivar."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parametrar for GStreamer-motoren"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Lydval"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Føretrekt lyddrivar"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Filmval"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Føretrekt filmdrivar"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Treng omstart."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Medieval"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD-/VCD-/DVD-stasjon"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "Eksempel-del"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Desse kanalane finst allereie, og vart ikkje lagt til:"
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Ingen spelar"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Ingen lag"
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr "Viss du lukkar hovudvindauget, vil Kaffeine halda fram i systemtrauet. Vel «Avslutt» frå «Fil»-menyen for å avslutta programmet."
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til X-tenaren."
#~ msgid "Alternate Layout"
#~ msgstr "Alternativ utsjånad"
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Kaffeine-del"
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Kanal %1"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-C"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-T"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-S"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Opna filer"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Opna mappe"
#~ msgid "Open DVD"
#~ msgstr "Opna DVD"
#~ msgid "Open VCD"
#~ msgstr "Opna VCD"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Utviklar."
#~ msgid "DVB Support"
#~ msgstr "DVB-støtte."
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid ""
#~ "Interval to fake keypresses\n"
#~ "(prevent screensaver from activating)"
#~ msgstr ""
#~ "Intervall mellom automatiske «tastetrykk»\n"
#~ "(for å hindra skjermspararen å starta)"
#~ msgid "Create Go!-Tab"
#~ msgstr "La&g «Start»-fane"
#~ msgid "This player doesn't support DVD playback."
#~ msgstr "Denne spelaren støttar ikkje DVD-avspeling."
#~ msgid "This player doesn't support VCD playback."
#~ msgstr "Denne spelaren støttar ikkje VCD-avspeling."
#~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback."
#~ msgstr "Denne spelaren støttar ikkje lyd-CD-avspeling."
#~ msgid "Name must not start with ( > )!"
#~ msgstr "Namnet kan ikkje starta med ein «>»."
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Lyd:"
#~ msgid "Playlist Toolbar"
#~ msgstr "Spelelisteverktøylinje"
#~ msgid "Channels Toolbar"
#~ msgstr "Kanalverktøylinje"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Vel speleliste"
#~ msgid "&Next in Playlist/Queue"
#~ msgstr "&Neste i speleliste/kø"
#~ msgid "Pre&vious in Playlist"
#~ msgstr "&Førre i speleliste"
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "Neste kanal"
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "Førre kanal"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Kaffeine Playlist"
#~ msgstr "Kaffeine-speleliste"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Losna"
#~ msgid "Undock Playlist Window"
#~ msgstr "Losna spelelistevindauge."
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Fest"
#~ msgid "Dock Playlist Window"
#~ msgstr "Fest spelelistevindauge"
#~ msgid "Browse Next"
#~ msgstr "Bla gjennom neste"
#~ msgid "Browse Previous"
#~ msgstr "Bla gjennom førre"
#~ msgid "Browse Zap"
#~ msgstr "Gå til"
#~ msgid "Browse Forward"
#~ msgstr "Bla framover"
#~ msgid "Browse Backward"
#~ msgstr "Bla bakover"