You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/sr.po

3178 lines
92 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaffeine.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Заказано"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Текуће/следеће"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Почетак"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Прикажи све програме"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Додај у тајмере"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Почетак:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Крај:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Сними као:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Никако"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Понови..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Уређивач тајмера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Морате навести име."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Трајање мора бити бар 1 минут."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Име не сме садржати следеће знакове: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Почетне поставке транспондера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ово име није јединствено."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Недостају аудио PID-ови."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "PID не сме бити нула."
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Морате изабрати неке дане."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Тајмери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Електронски програмски водич"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB поставке"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Аудио канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Тренутно снимај"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитуј"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Помак времена"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Емитовање"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Изаберите икону..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Изаберите икону канала"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "Дигитални ТВ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Жива дигитална телевизија ради само са мотором xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD Следећи канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD Претходни канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD Следећи догађај"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "OSD Претходни догађај"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Прикажи OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Тајмери..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Емитовање..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Канали..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Подеси DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Све"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Нова категорија..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Промени икону..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Обриши категорију..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорија"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Унесите име за ову категорију:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову категорију?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не могу да добавим DVB податке са http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz"
"<br>\t\t\tПроверите своју везу са Интернетом и кликните на „Да“ да покушате "
"поново."
"<br>\t\t\tИли „Не“ да одустанете."
"<br>\t\t\tАко већ имате ову архиву, копирајте је у "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и кликните на „Да“."
"<br>"
"<br>Да ли да покушам поново?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Емитовање није успело."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Не могу да почнем емитовање."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Тајмер је успешно направљен и покренут."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Требало би прво да дефинишете неке канале."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Тајмер је успешно направљен."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "И даље снимам."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "И даље емитујем."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не могу да наштелујем DVB!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не могу да поставим PID-ове"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "Нема слободног CAM-а"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine и даље снима. Желите ли заиста да изађете?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine има тајмере у реду. Желите ли заиста да изађете?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Захват:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете све канале?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "ПОЧНИ скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "ЗАУСТАВИ скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Заустављам..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Нађено: %1 ТВ — %2 радио"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не могу да отворим инфо сокет DVB-а."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Листа тајмера:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Нови"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Заустави/обриши"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Овај тајмер је поновљен. Желите ли да прескочите текући посао или да обришете "
"тајмер?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Прескочи текући"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Обрисати изабрани тајмер?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Преузимам... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копирам фајлове..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB поставке"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB уређај"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Поставке уређаја"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Име:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Кабловска"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Земаљска"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Сателитска"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Број LNB-ова:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "1. сат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "LNB поставке..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "2. сат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "3. сат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "4. сат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "LNB поставке..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овај уређај изгледа подржава <b><i>autoscan</i></b> "
"могућност. Можете изабрати <b>АУТО</b> у листи извора и Kaffeine ћепретражити "
"опсег фреквенција."
"<br>Ако <b><i>autoscan</i></b> не успе да нађе ваше канале, изаберите прави "
"извор са листе.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Ако не можете да нашете вашу мрежу/локацију на листи, онда направите "
"једну. Погледајте у $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ и узмите постојећи "
"фајл као полазну тачку. Допуните је са вредностима за вашу мрежу/локацију и "
"дајте јој нормално име (у складу са конвенцијим именовања). Ако мислите да би "
"ваш фајл користио и другима, пошаљите га на kaffeine-user(АТ)lists.sf.net.</i>"
"</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Опције DVB снимања"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Директоријум снимака:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Директоријум за помаке времена:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Маргина почетка:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(минута)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Маргина краја:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Трајање тренутног снимања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Жељени формат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB емитовање"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адреса емитовања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт емитовања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Инфо порт:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Подразумевани скуп знакова (тражи рестарт):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Ажурирај податке скенирања:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Избаци догађаје EPG-а у\n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Избаци"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB прикључци"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не могу да добавим подакте о DVB-у са "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tПроверите своју везу са Интернетом и кликните на „Да“ да покушате "
"поново."
"<br>\t\t\tИли „Не“ да одустанете."
"<br>Да ли да покушам поново?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Неисправан директоријум снимака."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Неисправан директоријум помака времена."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Инфо порт и порт за емитовање морају бити различити."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Неисправна адреса емитовања."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB поставке"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "Универзални LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "Двоструки LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "Једноструки LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Учестаност пребацивања двоструког LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Нископојасна учестаност:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Високопојасна учестаност:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Учестаност једноструког LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Верт. полариз. LO фреквенција:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Хориз. полариз. LO фреквенција:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Не могу да отворим DVB сокет за емитовање."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Не могу да иницијализујем DVB сокет за емитовање."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Немогу да нађем декодере звука."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Учитавање декодера „%1“ није успело."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Не могу да направим фасциклу: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "Бајта"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Пусти CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Чупај CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Извођач:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Изаберите нумере које хоћете да ишчупате и кликните на дугме <b>Кодирај</b>."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Кодирај..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Кодирање аудио CD-а"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Пусти аудио CD"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Пусти DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Пусти VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Отвори &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Отвори &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Отвори &аудио-CD"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Морате изабрати нумере за чупање."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више аудио CD-ова. Изаберите један:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Није нађен аудио CD."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD Видео"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више видео DVD-ова. Изаберите један:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више (S)VCD-а. Изаберите један:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Нема наслова"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Нумера %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Траажим локални cddb унос ..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Тражим удаљени cddb унос ..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Нађено тачно поклапање cddb уноса ..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Нађен приближан cddb унос ..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Нађено је више видео DVD-ова. Изаберите један:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Lame mp3 кодерски прикључак за Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Ogg Vorbis кодерски прикључак за Kaffeine."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB клијент"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Не могу да отворим инфо сокет."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Не могу да повежем инфо сокет!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Не могу да отворим сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Не могу да поставим опцију сокета!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Не могу да повежем сокет!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Све величине"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Веома мало"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Мало"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Велико"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Веома велико"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Ново тражење"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Омот који сте изабрали није доступан. Изаберите други."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Омот недоступан"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Преузимање омота"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Није нађена одговарајућа слика. Унесите нове термине за претрагу:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Унесите нове термине за претрагу:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Пусти следеће / додај у ред"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Изабери &све"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Направи листу нумера из изабраног"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Додај &титл..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Уреди наслов"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Дужина"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Титлови"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "у употреби"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Фајлови титлова\n"
"*.*|Сви фајлови"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Изаберите фајл титла"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Изаберите омот..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерија..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Листа нумера:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Изаберите активну листу нумера. Да бисте јој променили име, измените га и "
"потврдите тастером Return."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Пусти листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Понављај"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Понављај листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Измешај"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Пуштај нумере насумично"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Аутоматски преузми омоте"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Аутоматско преузимање омота"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "&Очисти текућу листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "&Нова листа нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Увези листу нумера..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "Сними текућу листу нумера &као..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "&Уклони текућу листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine-ове листе нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Отвори листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U листе нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS листе нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сними листу нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Листа нумера"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "НОВО"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Увозим ресурсе медија..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нема титла)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Други титл..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Ред: %1 уноса, време пуштања: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Уноса: %1, време пуштања: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Уклонити „%1“ из листе и са диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Име листе нумера већ постоји"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Унесите другачије име за листу:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Изаберите титл"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Фајл медија:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Изаберите филм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Фајл титла:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пусти / Паузирај"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Следеће"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Утишај"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine, плејер"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine плејер]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Медија плејер за KDE 3. Може да користи више мотора за пуштање, подразумевана "
"(и препоручена) је xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "© 2003-2005, аутори Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутно одржава"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "CICAM подршка."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Разне вредне закрпе."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Закрпа DVB OSD прегледања."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Закрпе DVB категорија."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Знак за Kaffeine 0.8 и други уметнички радови."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анимирани лого за Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Алтернативно кодирање за метаознаке. Многе закрпе."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Руковање постприкључцима за Xine. Многе закрпе."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Увоз титлова."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Увоз M3U. Испробавање."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Уређивач PID-ова титлова"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID-ови титлова"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Помери нагоре"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Помери надоле"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Ажурирај изабрано"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Ново"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Страна:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Подстрана:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Језик:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Поновљени тајмер"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Уређивач аудио PID-ова"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудио PID-ови"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Уређивач емитовања"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Доступни канали:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Листа емитовања:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Десно кликните да уредите/обришете)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Нови..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Тражи на"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Померај (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Почни скенирање"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Слободно за емитовање"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Провајдер:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Додај изабране"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Додај филтриране"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Нађен"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Уређивач канала"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Бр:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Поларитет"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Учестаност:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Проток симбола:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Скремблован"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID телетекста:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Ид. сервиса:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Видео PID:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Ид. транспортног тока:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID-ови титлова..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Аудио PID-ови..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Пропусност:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC високо:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Пренос:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC ниско:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Интервал одступа:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Хијерархија:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модулација:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Инверзија:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Подешавања кодирања"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Кодер:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Основни директоријум:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Искључи све провере"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормалан режим"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Paranoia режим"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализуј"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "CD трака алата"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Опције за Lame mp3"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битни проток:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Опције за Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Квалитет :"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Листа нумера"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Опције изласка"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Плејер"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Омогући аутоматску &промену величине"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Мрежно емитовање"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигација"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD менији"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Пропорција"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Трака за снимке екрана"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Трака контрола"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Трака јачине звука"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Трака положаја"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Подешавање Kaffeine-а"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Паузирај видео док је прозор минимизиран"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Угњезди у системску касету"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "искљ"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Трајање објаве наслова у системској касети"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Укључи DVB клијент"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разне опције"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Користи алтернативно (не-Unicode) кодирање за метаознаке"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Изаберите алтернативно кодирање за метаознаке\n"
"(да би се претвориле у Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Очисти листу скорашњих фајлова"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Одмах почни са пуштањем"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Почни у преко целог екрана"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Постави аудио драјвер"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Постави видео драјвер"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Постави путању аудио-CD/VCD/DVD уређаја."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Исписуј исправљачке поруке Xine-а"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Покрени чаробњак за инсталацију"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Фајлови за пуштање. Могу бити локални, URL, директоријум или „DVD“, „VCD“, "
"„Аудио CD“."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Прозор плејера"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Подржани медија формати"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG аудио фајлови"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG видео фајлови"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis фајлови"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI фајлови"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime фајлови"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media фајлови"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska фајлови"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC фајлови"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media фајлови"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV фајлови"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Учитавање дела плејера „%1“ није успело."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 није нађен у путањи претраге."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Отвор&и URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Отвори &директоријум..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Изађи и угаси монитор после ове нумере"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Изађи после ове нумере"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Изађи после листе нумера"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Минимални режим"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Пребаци &листу нумера/плејер"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Сачувај &оригиналну пропорцију"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинална величина"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Двострука величина"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Трострука величина"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Мотор плејера"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "DVB клијент"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Плејер"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Главни прозор"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "DPMS проширење X сервера није нађено."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Ово ће изаћи из Kaffeine-а и искључити напајање монитора пошто се фајл или "
"листа нумера заврши. Да би се монитор искључио, мора постојати опција „dpms“ у "
"вашем фајлу са поставкама X-а."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Отвори фајл(ове)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Унесите URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори фасцикле"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "Нема %1 у уређају, или је погрешна путања до уређаја."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Изаберите постојећи уређај:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1, чаробњак за инсталацију"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Провера инсталације"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "У реду."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Део није нађен. Проверите инсталацију!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Нађена верзија"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine захтева KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "WIN32 кодеци"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"Ниједан WIN32 кодек није нађен у /usr/lib/win32. Нећете моћи да пуштате Windows "
"Media 9 фајлове, новије Real Media фајлове, и неке мање познате формате. Кодеке "
"можете преузети овде:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss није нађена. Нећете моћи да пуштате шифроване DVD-ове (већина "
"комерцијалних). Библиотеку можете набавити овде (али њеним коришћењем можете "
"прекршити законе о ауторским правима у својој држави!):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD уређај"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"DMA режим је искључен! За глатко пуштање DVD-а, као администратор покрените:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Не могу да проверим DMA режим. Дозвола није дата или нема таквог уређаја:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB уређај"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Ниједан DVB уређај није нађен. Функције у вези са DVB-ом ће бити скривене."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуција"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"xine-lib испоручена уз SuSE „може бити без неких могућности због законских "
"ограничења (могућа кршења патената)“. Требало би да користите пакете одавде:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "Било је неких проблема, али ће Kaffeine вероватно радити."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Све је у реду!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Користи Kaffeine као помоћни програм за mms:// токове (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Користи Kaffeine као помоћни програм за rtsp:// токове (Real Media и други)"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Направи икону Kaffeine-а на радној површини"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Опције инсталације"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Квалитет расплитања"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Врло ниска употреба процесора, најгори квалитет.</b>"
"<br>Губи се пола усправне резолуције. За неке системе (са PCI графичким "
"картицама) ово може смањити оптерећење процесора у односу на обично пуштање "
"(без расплитања)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Ниска употреба процесора, слаб квалитет.</b>"
"<br>Слика је замућена усправно, тако да су ефекти преплитања уклоњени."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Средња употреба процесора, средњи квалитет.</b>"
"<br>Слика се анализира и исправљају се (интерполирају) подручја са артефактима "
"преплитања."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Висока употреба процесора, добар квалитет.</b>"
"<br>Претварање DVD формата слике побољшава квалитет у исправља грешку "
"хрома-надузорковања."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Врло висока употреба процесора, одличан квалитет.</b>"
"<br>Поред коришћења паметних алгоритама за расплитање, такође се удвостручује "
"број кадрова (30->60fps) ради поклапања са ТВ-ом. Открива и отклања 3-2 "
"спуштање. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Врло висока употреба процесора, одличан квалитет са (експерименталним) "
"побољшањима.</b>"
"<br>Укључује исправљање брујања (пушта филмове у оригинална 24 кадра по "
"секунди) и вертикално уједначавање боја (исправља мале обојене траке које се "
"виде на неким DVD-овима). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Кориснички дефинисано"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Подеси tvtime, прикључак за расплитање..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Може захтевати закрпљено 2.4 језгро (као RedHat-ово) или 2.6 језгро.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Подеси tvtime, прикључак за расплитање"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Прикључци за ефекте"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудио филтери"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Укључи аудио филтере"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Додај филтер"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Уклони све филтере"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Видео филтери"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Укључи видео филтере"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри мотора Xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Опције за %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Почетничке опције"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Стручњачке опције"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Део пуштача за Kaffeine на основи xine-а."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Подршка за SMIL (језик за синхронизовану мултимедијалну интеграцију) је само "
"најосновнија!\n"
"XinePart може сада покушати да пусти садржане видео изворе без икаквог "
"распореда. Наставити?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Сними ток као"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Титл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 од %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG фајл\n"
"*.bmp|BMP фајл\n"
"*.xbm|XBM фајл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Сачувај снимак екрана као"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт за емитовање:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Подеси примање емитованог тока"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Адреса пошиљаоца:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Скочи на положај:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "xine грешка"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "xine порука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Пуштам"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Фајл титла"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Сними ток као"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "Информације о нумери"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копирај URL у клипборд"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Пусти у Kaffeine-у споља"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Пошаљи ток емитовања..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Прими ток емитовања..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Сачувај снимак екрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Сними ток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Снима текући ток на диск. Ова могућност је искључена за неке формате (нпр. Real "
"Media) ради спречавања могућих законских проблема."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Мења минимални режим"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Брзо напред"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "&Успорено"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Скочи напред (20 сек)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Скочи назад (20 сек)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Скочи напред (1 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Скочи назад (1 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Скочи напред (10 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Скочи назад (10 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Скочи на положај..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD мени лево"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD мени десно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD мени горе"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD мени доле"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD мени избор"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Изаберите аудио канал"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Аудио &визуелизација"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Звук јаче"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Звук слабије"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Расплићи"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Активирајте ово за преплетене токове, нпр. неке DVD-ове."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Аутоматски"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "Ана&морфично"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Увеличај водоравно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Умањи водоравно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Увеличај усправно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Умањи усправно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Квалитет расплитања"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "&Видео поставке"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквилајзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "&Укљ/искљ. менија"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Наслов"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Корен"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Подслика"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "&Угао"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Део"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Наслови"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Поглавља"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Углови"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "Информације о &нумери"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Прикључци за &ефекте..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри &мотора Xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Кратак клик: тајмер напред/назад\n"
"Дугачак клик: OSD тајмера"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Време пуштања"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Тражим CDDB уносе..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Аудио CD нумера %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "VCD нумера %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Видео поставке"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Засићење"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Аудио/видео помак"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Помак титла"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "аутоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Опште упозорење: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Информације нису доступне."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Безбедносно упозорење: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Домаћин на који покушавате да се повежете није познат.\n"
"Проверите исправност наведеног имена домаћина. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Име уређаја које сте навели не делује исправно. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Изгледа да мрежа није доступна.\n"
"Проверите своја мрежна подешавања и име сервера. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Аудио излаз није доступан. Уређај је заузет. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Веза је одбијена.\n"
"Проверите име домаћина. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Наведени фајл или URL није нађен. Проверите то. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Дозвола за овај извор није дата. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Извор се не може прочитати.\n"
"Можда немате довољно овлашћења за ово, или извор не садржи податке (нпр. нема "
"диска у уређају). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Дошло је до проблема при учитавању библиотеке или декодера: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Извор делује дешифровано, али се не може прочитати. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Ваш DVD је вероватно шифрован. Можете употребити libdvdcss за читање овог "
"диска, али тиме можете прекршити законе државе у којој сте. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Непозната грешка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Грешка: Не могу да иницијализујем нови видео драјвер %1 — користим %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Користим видео драјвер: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Грешка: Не могу да иницијализујем нови аудио драјвер %1 — користим %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Користим аудио драјвер: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Иницијализуј Xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не могу да иницијализујем мотор Xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Аудио драјвер који се користи (подразумевано: аутоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Видео драјвер који се користи (подразумевано: аутоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Користи софтверску аудио миксету"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Приказуј OSD поруке"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Величина OSD текста"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Фонт за OSD поруке"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Не могу да инцијализујем видео драјвер „%1“, покушавам „аутоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ниједан видео драјвер није успео да се инцијализује!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Не могу да инцијализујем аудио драјвер „%1“, покушавам „аутоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ниједан аудио драјвер није успео да се инцијализује!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Не могу да направим нови ток Xine-а!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: отварам..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Отварам..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудио кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Видео кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Није нађен прикључак за руковање овим ресурсом"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Ресурс делује покварено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Захтевани ресурс не постоји"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Ресурс се не може отворити"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Генеричка грешка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Неутишано"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Утишано"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Брзо напред %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Успорено %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Расплитање: укључено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Расплитање: искључено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорција"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Увеличање X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Увеличање Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Поставке еквилајзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Појачање звука"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "Појачање звука за еквилајзер — ако звук има превише шума искључите ово"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Обриши филтер"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Идем на %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Иницијализација GStreamer-а није успела!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри мотора &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer није могао да се инцијализује!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Недостаје регистар GStreamer-а! Да ли сте заборавили да покренете <b>"
"gst-register</b> (као администратор) после инсталације?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не могу да иницијализујем аудио драјвер „%1“, покушавам други..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Није нађен употребљив аудио драјвер!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не могу да иницијализујем видео драјвер „%1“, покушавам други..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Није нађен употребљив видео драјвер!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри мотора GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Аудио опције"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Жељени аудио драјвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Видео опције"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Жељени видео драјвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Захтева поновно покретање."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Медији"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Медија опције"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD уређај"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Ови канали већ постоје и зато нису додати:"
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са X сервером!"