You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/uk.po

3550 lines
93 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kaffeine.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 22:58-0600\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Завантаження обкладинок"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Не знайдено відповідних зображень, введіть нові критерії пошуку:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Введіть нові критерії пошуку:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Всі розміри"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Дуже малий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Дуже великий"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Новий пошук"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Ви вибрали обкладинку, яка недоступна. Будь ласка, виберіть іншу."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Обкладинка недоступна"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Виберіть обкладинку..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерея..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Пошук об'єкту"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Список композицій:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Виберіть активний список композицій. Щоб змінити назву списка композицій, "
"відредагуйте його і підтвердіть за допомогою \"Повернутись\"."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Програти список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "&Повтор"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Зациклити список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Пере&мішати"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Програвати у випадковому порядку"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Ви&лучити поточний список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Но&вий список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Імпортувати список композицій..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Зберегти поточний список композицій як..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Ви&лучити поточний список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:226
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Списки композицій Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:228
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Відкрити список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Списки композицій M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Списки композицій PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
msgid "Playlist"
msgstr "Список композицій"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1508
msgid "NEW"
msgstr "НОВИЙ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Імпортування ресурсів медіа..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нема субтитрів)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Інші субтитри..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файли субтитрів\n"
"*.*|Всі файли"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Виберіть файл субтитрів"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку і з диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Назва списку композицій вже існує"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Введіть іншу назву списку композицій:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Виберіть субтитр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Файл мультимедії:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Виберіть фільм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Файл субтитрів:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Програти наступне / Додати до черги"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Вибрати &все"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Створити список з вибраних композицій"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Додати суб&титр..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Редагувати заголовок"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Інформація"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "вживається"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Без заголовка"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Доріжка %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Пошук локального запису cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Пошук віддаленого запису cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо КД"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "Грати КД"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "Видерти КД"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Закодувати..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Кодування аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Грати аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "Грати DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "Грати VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Відкрити &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Відкрити &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Відкрити &аудіо-КД"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Потрібно вибрати доріжки для видирання."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "Не знайдено жодного аудіо-КД."
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "Відео DVD"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Не знайдено жодної програми кодування аудіо."
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Не вдалося завантажити програму кодування \"%1\"."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Не вдалося створити теку: "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "Байтів"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr ""
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr ""
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid мусить бути не-нульовим!"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Початкові параметри транспондера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Ви мусите вказати назву!"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ця назва не є унікальною."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Відсутні аудіо pid(и)!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Ви мусите вибрати якісь дні."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "Звантаження... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копіювання файлів даних..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "Телебачення"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "Параметри DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "Пенал розміщення"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "Пристрій DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Назва:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Супутник"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "Виконавець"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Кількість LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "Параметри LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "Параметри LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "Параметри LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "Параметри LNB..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Параметри запису - DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "Каталог записів:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Діалог для вибирання існуючого каталогу"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Поле початку:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(хвилини)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Поле кінця:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Тривалість миттєвого запису:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Трансляція"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Трансляція DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адреса трансляції:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт трансляції:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Порт інформації:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Типовий набір символів (потрібний перезапуск):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "Оновити дані сканування:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Скинути події epg до \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Скинути"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "Клієнт DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "Параметри DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz!<br>\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб "
"спробувати знов.<br>\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати.<br>Спробувати "
"знов?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Не чинний каталог записів."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Порти трансляції й інформації повинні бути різними."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Не чинна адреса трансляції."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "Параметри LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "Універсальний LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "Двоканальна LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "Одинарна LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Частота перемикання двоканальної LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (МГц)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Частота перевірки &вузлів:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Частота перевірки &вузлів:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Частота вибірки:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Частота вибірки:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Частота вибірки:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Параметри відео"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "Супутник"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Позиція"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "Додати до таймерів"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Список композицій"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Електронний гід програми"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "Індикатор"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Параметри DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Пошук об'єкту"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Джерело:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Миттєвий запис"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "Виберіть фільм"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Редактор каналів"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
msgid "Digital TV"
msgstr "Цифрове ТБ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Пряме цифрове ТБ працює тільки з рушієм xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Наступний канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Попередній канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Наступна подія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Попередня подія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "Показати індикатор"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Таймери..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Трансляція..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Канали..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Налаштувати DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Нова категорія..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Змінити піктограму..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Видалити категорію..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорія"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Введіть назву для цієї категорії:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Ви справді хочете видалити цю категорію?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz!<br>\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб "
"спробувати знов.<br>\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати.<br>\t\t\tЯкщо у "
"вас вже є цей архів, то скопіюйте його до ~/.trinity/share/apps/kaffeine/"
"dvbdata.tar.gz і натисніть Так.<br><br>Спробувати знов?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Трансляція зазнала невдачі."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Не вдається почати трансляцію."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Таймер успішно створено."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Таймер успішно створено."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Спочатку потрібно визначити якісь канали!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Таймер успішно створено."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Ще йде запис."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Ще йде трансляція."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не вдається налагодити dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не вдається встановити pid"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine ще записує. Дійсно хочете закрити його?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine має в черзі таймери. Дійсно хочете закрити його?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Поточн./наступн."
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "Поточний супровід"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Електронний гід програми"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "Телебачення"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "Заголовки"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Почати"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Перегляд всіх програм"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Додати до таймерів"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Список таймерів:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Зупинити/Видалити"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Цей таймер повторюється. Хочете пропустити поточне завдання чи видалити "
"таймер?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Пропустити поточне"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Видалити вибраний таймер?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Початок:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "Повторити..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Редактор таймера"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Тривалість має бути принаймні 1 хвилина!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Назва не може містити наступні символи: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі канали?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "Почати сканування"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "Зупинити сканування"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "Зупинка..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Знайдено: %1 TV - %2 радіо"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет трансляції DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Не вдається започаткувати сокет трансляції DVB."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "Клієнт DVB"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Не вдається встановити параметр сокета!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Не вдається прив'язати сокет!!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Не вдається прив'язати сокет інформації!!!"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Майстер встановлення Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Перевірка встановлення"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Налаштування Kaffeine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "Гаразд"
#: instwizard.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr ""
"Не вдалося запустити переглядач журналу GnuPG. Будь ласка, перевірте вашу "
"інсталяцію!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Знайдено версію"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine потребує KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "Привід DVD"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB-пристрій"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Комплект"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Знайдено"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛЬТАТ"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "Виявлено деякі проблеми, однак, Kaffeine може працювати."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "Все гаразд!"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків rtsp:// (Real Media і "
"інших)"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Створити на стільниці піктограму Kaffeine"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Параметри встановлення"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Починати програвати негайно"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Запускати у повноекранному режимі"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Запускати у повноекранному режимі"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Встановити драйвер аудіо"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Встановити драйвер відео"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Вказати шлях пристрою аудіо-КД/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Вивід повідомлень зневадження xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Запустити майстер встановлення"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Файл(и) для програвання. Може бути локальний файл, адреса URL, каталог або "
"\"DVD\", \"ВідеоКД\", \"АудіоКД\"."
#: kaffeine.cpp:183
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: kaffeine.cpp:187
msgid "Player Window"
msgstr "Вікно програвача"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Формати медії, які підтримуються"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Звукові файли MPEG"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Відео-файли MPEG"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Файли Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "AVI Files"
msgstr "Файли AVI"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Файли Quicktime"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Real Media Files"
msgstr "Файли Real Media"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Matroska Files"
msgstr "Файли Matroska"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "FLAC Files"
msgstr "Файли FLAC"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Файли Windows Media"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "WAV Files"
msgstr "Файли WAV"
#: kaffeine.cpp:227
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не знайдено в шляху пошуку."
#: kaffeine.cpp:667
msgid "Open &URL..."
msgstr "Відкрити &URL..."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Відкрити &каталог..."
#: kaffeine.cpp:670
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Закрити програму і вимкнути монітор після цієї доріжки"
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Закрити програму після цієї доріжки"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Закрити програму після списку композицій"
#: kaffeine.cpp:677
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Мінімальний режим"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Перемкнути &список композицій / програвач"
#: kaffeine.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Зберегти &початкове співвідношення"
#: kaffeine.cpp:681
msgid "Original Size"
msgstr "Початковий розмір"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Double Size"
msgstr "Вдвічі більший"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Triple Size"
msgstr "Втричі більший"
#: kaffeine.cpp:685
msgid "&Player Engine"
msgstr "Рушій &програвача"
#: kaffeine.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Запустити майстер встановлення"
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
msgid "DVB client"
msgstr "Клієнт DVB"
#: kaffeine.cpp:949
msgid "Player"
msgstr "Програвач"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"
#: kaffeine.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr ""
"На сервері не знайдено елемента для модифікації. Жодних змін не зроблено"
#: kaffeine.cpp:1018
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:1089
msgid "Open File(s)"
msgstr "Відкрити файл(и)"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Введіть URL:"
#: kaffeine.cpp:1416
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Програвач Kaffeine"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Програвач мультимідії для KDE 3. Може використовувати декілька рушіїв для "
"відтворення; типовий (і рекомендовано) - xine."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, автори Kaffeine"
#: main.cpp:73
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: main.cpp:74
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: main.cpp:79
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "DVB patches."
msgstr ""
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Various patches."
msgstr "Різноманітні цінні латки."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анімація логотипу для Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr ""
"Виберіть назву альтернативного кодування для мета-міток\n"
"(щоб перетворити в юнікод)"
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Імпортування файла субтитрів."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Імпортування M3U. Тестування."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Відкривається..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Програвання"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "&Мінімальний режим"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Наступне"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Playtime"
msgstr "Залишилось часу"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Віз&уалізація аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Вимкнути"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr ""
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "Параметри &відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "&Інформація про доріжку"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
#, fuzzy
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Налаштування рушія GStreamer - amaroK"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
#, fuzzy
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "Не вдається ініціалізувати інтерпретатор LUA"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
#, fuzzy
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "xine не зміг започаткувати аудіо-драйвери."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "Не вдається ініціалізувати інтерпретатор LUA"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "Не вдається ініціалізувати інтерпретатор LUA"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри рушія GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Параметри аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Бажаний драйвер аудіо"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Параметри відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Бажаний драйвер відео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Потрібний перезапуск!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Носій"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Media Options"
msgstr "Більш&е параметрів Samba"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Привід КД, ВідеоКД, DVD"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметри відео"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Редагувати визначені користувачем типи"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Параметри еквалайзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Volume gain"
msgstr "Назва &тому:"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Втулок ефектів"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудіо-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Увімкнути аудіо-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Додати фільтр"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Вилучити всі фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Відео-фільтри"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "Увімкнути відео-фільтри"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Загальне попередження: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "Немає інформації."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Попередження безпеки: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
#, fuzzy
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Вказана недійсна назва пристрою."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Аудіо-вивід відсутній; пристрій зайнятий."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"У з'єднанні, яке намагалася встановити програма \"%1\", було відмовлено."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr ""
"Спроба змінити права доступу для ресурсу <strong>%1</strong> завершилась "
"невдало."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
#, fuzzy
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Невідома помилка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Вживається драйвер відео: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Вживається драйвер аудіо: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "Започаткування xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "Не вдалось з'єднатись з X-сервером!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не вдається започаткувати рушій xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Вживати аудіодрайвер (типовий: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Вживати відеодрайвер (типовий: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Показувати повідомлення індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Розмір тексту індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Шрифт повідомлень індикатора"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Не вдалося започаткувати жодного драйвера аудіо!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Не вдалося започаткувати жодного драйвера аудіо!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Не вдається створити новий потік xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: відкриття..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудіокодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Відеокодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не знайдено втулку для опрацювання цього ресурсу"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Вказана станція не існує."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Джерело та призначення повинні бути різними."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Загальна помилка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
msgid "Mute Off"
msgstr "Увімкнути звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
msgid "Mute On"
msgstr "Вимкнути звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, fuzzy, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Перемістити вище"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
#, fuzzy
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
#, fuzzy
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорції"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "Збільшити X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "Збільшити Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Додаткові параметри аудіо/відео"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "мсек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Відступ субтитрів"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Видалити фільтр"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "KaffeinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "Зберегти потік як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитр"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 з %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-файл\n"
"*.bmp|BMP-файл\n"
"*.xbm|XBM-файл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Зберегти знімок екрана як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт трансляції:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Налаштувати потік Podcast"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "Адреса відправника:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Jump to position:"
msgstr "Проаналізована позиція:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Помилка xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "Повідомлення xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Зберегти потік як"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "&Інформація про доріжку"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Скопіювати URL до кишені"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "Транслювання ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Зберегти знімок екрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Зберегти потік..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Не пересилати"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Показати час &зміни"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Перескочити до позиції..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Пересунути меню ліворуч"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Пересунути меню праворуч"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Меню &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Меню &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Контекстне меню інструмента вибору"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Виберіть аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "Аудіо-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Гучніше"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Збільшити горизонтально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Зменшити горизонтально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Збільшити вертикально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Зменшити вертикально"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквалайзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "Наступний канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Виберіть субтитр"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Додати суб&титр..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Додати суб&титр..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Перемикання &меню"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Заголовок"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Основа"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Підвідео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудіо"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "К&ут"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Частина"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Кути"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Втулки ефектів..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Змінити параметр точки що будується"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Доріжка"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Доріжка"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри рушія xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "Параметри %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Параметри для початківця"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Параметри для експерта"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Налаштування Kaffeine"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Ставити відео на паузу, коли заховане"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Вбудувати в системний лоток"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " с"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Тривалість показу заголовка в системному лотку"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Увімкнути клієнт DVB"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Інші параметри"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Вживати альтернативне кодування (не-юнікод) для мета-міток"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Очистити список недавніх файлів"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Програвач Kaffeine]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пуск / Пауза"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Список композицій"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Пенал каналів"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Кодувальник:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Каталог записів:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальний режим"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr ""
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормалізувати"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Параметри Lame mp3"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Частота вибірки:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Кб/с"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Параметри Ogg Vorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Якість:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr ""
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудіо-проект"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Оновити вибране"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Нове"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Мова:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Трансляція зазнала невдачі."
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Наявні канали:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Трансляція зазнала невдачі."
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Параметри DVB"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Редактор каналів"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Ном:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Полярність"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Частота символів:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Шлях до &служби:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Відеопроект"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Додати файл субтитрів..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "pid субтитрів ..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Перенесення по мережі"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Інтервал &повторення:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Ієрархія:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модуляція:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Оголошувати версію:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Обмеження &каналу:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Повторюється будь-яку кількість разів"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Клацніть правою кнопкою мишки, щоб змінити/видалити)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Новий..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Пошук об'єкту"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (МГц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (МГц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Почати сканування"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Провайдер:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Вільний для балачки"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Додати вибране"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Додати відфільтроване"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Редактор pid субтитрів"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID субтитрів"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Сторінка:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Кодова сторінка клієнта:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Параметри закриття"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Програвач"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "&Увімкнути автозміну розміру"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Співвід&ношення розмірів"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Пенал керування"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Пенал гучності"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Пенал розміщення"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Трансляції в мережі"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Меню &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Відео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Пенал знімків екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Всі файли"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Зупинити/Видалити"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "вимкнено"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Збільшити X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Збільшити вертикально"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Збільшити горизонтально"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Насиченість"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Видалити фільтр"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Вибрати &все"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметри DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Пенал каналів"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Збільшити X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Записати як:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Аудіо-канали"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Таймер успішно створено і запущено."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Блокування:"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1-й сат.:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Параметри LNB..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2-й сат.:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3-й сат.:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4-й сат.:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Головний формат:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "Підтримка CICAM."
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть назву альтернативного кодування для мета-міток\n"
#~ "(щоб перетворити в юнікод)"
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть правильний привід:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Кодеки WIN32"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "З'єднання з %1:%2..."
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Ці канали вже існують, і тому їх не було додано:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>При закритті головного вікна JuK продовжуватиме працювати у "
#~ "системному лотку. Вживайте \"Вийти\" з меню \"Файл\", щоб зупинити "
#~ "програму.</qt>"
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Немає програвача"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Нема шару"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Кн "
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Компонент Kaffeine"